Вы тоже заметили что когда спрашивают про русскую озвучку, сразу же появляются товарищи утверждающие, что оригинальная озвучка лучше. Дескать нет ни одной игры, которую озвучили бы хорошо. Голоса не подходят, атмосфера не та, и вообще русская речь ухо режет. Вот только французы, немцы, испанцы, китайцы, японцы и т.д. играют со своей озвучкой. Неужели эти народы ничего не понимающие дегенераты, спросите вы? Нет конечно, просто они понимают что наибольший кайф можно получить только слушая свою родную речь. Гораздо приятнее наблюдать за действием персонажей, чем читать субтитры. Но что тогда не так с людьми которым не нравится русский в играх? А все просто, это оказывается болезнь - Англомания называется.
Англомания — страстное почтение ко всему английскому, которое выражается в желании всячески подражать быту англичан и возвеличивать его над бытом остальных народов. Также выражается в массовых заимствованиях из него.
Кому интересно погуглите или в википедии почитайте. Все это желание играть на английском, просто скрытая ненависть пациента к своему языку и культуре. Уехать подобный человек на Запад просто не способен ввиду низкого интелекта что формирует психопатичную ненависть к себе и другим людям. Потому и подобных ''английских'' джентльменов лучше сразу макать в говно, разговаривать бесполезно в виду психического расстройства.
Продолжаем слушать Врьёти! мамкиных илитариев с идеальным знанием инглиша, приводим вины локализации и обсуждаем проблему отсутствия озвучки в ряде проектов.
>>4031789 (OP) Сам бумер, играю на английском только в то, что почти наверняка никогда не будет русифицировано. Вроде модулей для Невервинтера и подобных Tale of Maj'Eal и дварфам игр. Ради такого контента во многом учил его. Но именно русской озвучкой скорее принебрегу, чисто из-за разницы бюджетов на неё и оригинальную и отношению актёров. Да, было много годной озвучки: JA2, Ведьмак 1,Постал 2, но эти времена, как мне кажется, давно прошли. Последнее во что играл с русской озвучкой - Скайрим. Резюмируя: мне на наличие рус озвучки похуй, главное что бы был перевод остального.
>>4031789 (OP) >Продолжаем слушать Врьёти! мамкиных илитариев с идеальным знанием инглиша Мамкин илитарий в треде. Так уж получилось, что английский у меня разговорный. Так что с точки зрения удобства мне вообще безразлично на каком языке контент: на русском или на английском. Но реальность такова, что перевод всегда хуже оригинала. Независимо от того с какого языка и на какой производится перевод. Талант локализаторов и количество вложенных денег может только улучшить качество локализации от "беспросветный пиздец" до "почти не уступает оригиналу". Так зачем мне в таком случае жрать говно высираемое переводчиками?
Русский язык говно в сравнении с английским. Просто читаешь художественную литературу и видно без лишних слов где говно, а где годнота. И годнота не в русском.
>>4032043 >Постал 2 Стопроцентный детектор русекодебила. Вот прямо воплощает в себе все "плюсы" русских локализаций, которые "на уровне или даже превосходят оригинал".
>>4031789 (OP) >приводим вины локализации Очень нравится озвучка от Фаргуса в Legacy of Kain: Soul Reaver 2. Голоса действительно подходят героям и актёры работают на качественном уровне, что для пиратской локализации очень впечатляюще.
>>4031789 (OP) >чем читать субтитры кто тут читает что то? субтитры всегда выключаю, любой человек с iq выше комнатной температуры свободно говорит на инглише, если игра была задумана на английском языке зачем мне слушать перевод для дебилов? секиро например на японском играл пушо там инглиш был бы долбоебизмом, метро и сталкер играю на русском
>>4031789 (OP) Чем больше я изучаю другие языки, тем сильнее я люблю русский. И на языке оригинала играю именно поэтому. Потому что люблю русский, а не эту косноязычную парашу, высранную отбросами инфака педа, которым дают чистый текст без какого-либо контекста, которые никогда не играли в ту игру, которую переводят. Все их знания о литературе ограничиваются стихами Пушкина, выученными из под палки в школе, а знания об играх - пазлами уровня Candy Crush с телефона. Да, возможно они знают английский, но они не знают русский. Чего ещё ждать от этих людей, если их знания о предмете перевода равны нулю? Если ты переводишь матан - ты должен знать матан, если ты переводишь спецификации турбины самолёта, ты должен разбираться в самолётах, а если ты хуй - то ты должен сосать хуй, а не лезть игры переводить. А когда это дерьмо зачитано монотонным голосом нанятого за 1000 рублей студента, который вообще не понимает что происходит и что от него требуется, то вообще пиздец. Так что ситуация тут обратная - те, кто играют с русификацией, это дегенераты, не любящие и не уважающие свой родной язык. Чавкая говном они требуют - ЕЩЁ! ДАЙТЕ РУСИК! Они так привыкли к переводам отвратительного качества, что не замечают собственной деградации. А издатели только и рады - нормальных переводчиков нанимать не надо, сокращение расходов, вот это всё. Так что ничего хорошего у нас не будет. мимо-переводчик-отброс-инфака-педа
Прохожу все игры на англюсике, читаю книги только на англюсике, смотрю все фильмы/сериалы на англюсике. Ебал в рот тупое быдло, которое не может в инглиш. Даже за людей не считаю.
Чет в голосину с этого. Эта озвучка Калькштейна голосом кащея с детского утренника, Трисс, с отыгрышем пионервожатой на прощальном концерте в сценке "прощай, любимый лагерь". Первая часть - это вообще воплощение всего говна, которое есть в русских локализациях.
>>4032428 Вот этого двачую. Локализация в любом случае будет хуже оригинала, какие бы гениальные переводчики не адаптировали текст, потому что в процессе перевода неизбежно проебывается куча вещей - непереводимые фразеологизмы и шутки (которые если переведешь буквально, то это будет криво звучать и поймет это 3.5 анона, а если заменишь на локальный аналог, то будет выглядеть нелепо), тон повествования, акценты, целые фразы могут резаться из-за липсинка и подстраивания под оригинальную дорожку.
И это не только русеков касается, можете погуглить бомбежку знающих людей насчет, например, английской локализации японских игр, там такой пиздец местами творится, что наши локализаторы на их фоне просто неебаться какие профессионалы. Я недавно Fire Emblem: Awakening наворачивал и там был сайдквест, где на одной территории воевали две враждующие группы наемников и тебе надо выбрать, кого из них поддержать. У одного из главарей есть реплика, мол «давай к нам, я тебе в два раза больше заплачу, чем тот хуесос». А на самом деле денег они оба отсыпают абсолютно одинаково, эта фраза про двойную награду - просто отсебятина какого-то дохуя креативного переводчика. Ну а че, они ж наемники ебать, они так и разговаривают, я эту фразу в кино слышал, ну норм же звучит, хыыы)))0
А вообще ради интереса наверните Сталкера в англюсике и вы сразу поймете, почему хотя бы озвучку надо всегда переключать на язык оригинала. Удачи вам нормально адаптировать анекдоты или монологи а-ля «не учатся ничему некоторые и учиться не хотят». Про попытку локализовать Сидоровича я даже говорить ничего не буду.
>>4032337 >>Пук ))000 Играл и с оригинальной, мань, особенно много времени провёл с ней с последним длц к игре. Наша доставила больше. Что показательно - стригерился ты именно на постал, а не на JA2, малолетний долбоёб. >>4032527
Хуже пшекской, лучше английской и последующих. То что дерьмака 3 адаптировали в первую очередь под англоозвучку, вместо родной, одна из причин моего дропа игры. По тем же причинам до сих пор не играл в Киндом кам. Чехи адаптирующие свою игру про свою историю под быдло инглиш в первую очередь это пробой дна.
>>4032428 Все правильно сказал, танкер чая почтенному господину. Пока не выучил английский, не понимал, чего же плохого в русских локализациях. Когда начал сравнивать - вообще охуел. Там натурально пропасть по смыслу. К тому же, все западные игры делаются по западной культуре и русские "боюсь, что нет", "не так ли?" и т.д. - невыносимый кошмар для начитанного человека.
>>4031789 (OP) Пиздец, и зачем этот тред второй раз создавать? Откровенная толстота в оппосте как бы намекает на то, что тред создал зелёный в поисках еды. Но так и быть, напишу что-нибудь для заблудших. >инглиш инглиш инглиш каргокульт русофобы >Англомания — страстное почтение ко всему английскому, которое выражается в желании всячески подражать быту англичан и возвеличивать его над бытом остальных народов. Также выражается в массовых заимствованиях из него. >да вам русский язык противен, вы не любите язык Не инглиш, а оригинал. То что ты подменяешь аргументы оппонентов на какую-то ерунду которую сам выдумал, уже многое о тебе говорит. Фильм, сериал, игра, смотрю оригинал, а не инглиш. Безусловно, англоязычного контента полно, но им не нужно ограничиваться. Язык всего лишь инструмент, лучше вкушать блюдо с помощью инструмента, который для этого выбрал автор.
Что вы получаете в русике. Неточный перевод вплоть до противоположного смысла Потрачены шутки Уничтожена игра слов Утеряны акценты "Лёш, выезжай, тут игру надо озвучить, текст дали.. -а про что игра? -да какая разница, текст-то есть, как-нибудь сыграешь", вместо специально подобранных звёзд или профессиональных актёров озвучки Утрачены интонации Изуродованы шрифты Искажение задумки автора Затруднения с пониманием второго, третьего плана произведения из-за искажений, сюжеты, персонажи и прочее кажется тупее, чем на самом деле В актёры озвучания идут в основном люди с особыми, запоминающимися голосами, из-за которых происходящее начинает напоминать фарс, словно мультик смотришь Перевод делают люди которые плохо знают русский, редко встретишь действительно качественную адаптацию Создание отдельного загона для русской версии, на которую не выходят патчи, как пример - бордерлендс 2 Баги, глюки связанные с русиком тоже встречаются
Из плюсов русика. Не надо напрягаться
Вместо того чтобы перестать совать блюда от шеф-поваров в миксер с добавлением туда харчи и соплей, особо активные начинают оправдываться "ну это не так плохо, как кажется, на самом деле вполне съедобно" и называть всех остальных илиткой и каргокультистами ненавидящими родной язык. Все подобные ситуации являются банальной демагогией и гопничеством в стиле "ты что, самый умный?". Насколько надо пасть, чтобы быть умным считалось плохо? Налицо моральное и нравственное разложение.
Ну да, скажи мне еще что Вася Пупкин которого с улицы подобрали озвучивает лучше чем Гэри Олдман. Резнова пиздец как хуево в колде озвучили, даже губы не синхронизировали, блевотная озвучка абсолютно. Ладно бы нормальных актеров нашли бы, так хуй там, экономят как могут. Оп хуй.
>>4031789 (OP) > Англомания Кто это тупое животное из загона выпустил?Нет лучше озвучки чем Епусик, в том числе тот самый англюсек на который ты так надрачиваешь.
>>4032608 >Что показательно - стригерился ты именно на постал, а не на JA2, малолетний долбоёб. Потому что про чебурашек уже другой анон сказал, малолетний долбоеб.
>>4032544 >На кой чёрт смотреть испанский или французский фильм на англюсике? Когда нет русских субтитров, а те, которые есть, переведены с английских.
Хуя тут хлопки. Лучше объясните, как можно гордиться собственным невежеством? Как можно унижаясь просить с протянутой ручкой костыли, чтобы оставаться невежественным?
>>4033150 При этом каждый ребёнок поступает в колледж со знанием французского/испанского лучше, чем у нас ребята заканчивают универ по лингвистическим специальностям.
>>4033174 Это реальность. Большинство детей не хочет выплачивать кредиты за высшее образование до сорока лет и предпочитает нормально учиться, чтобы получить гранты и пособия. Это в нашей стране за копейки можно отучиться в любой шараге 4 года, получить диплом и ебашить наравне с лучшими выпускниками.
>>4033150 Нахуя свободной стране нужна такая средневековая дичь как единая программа? Это тебе не парашка, где одинаковых рабов на завод готовят, там к каждый школьник - человек, а к человеку - индивидуальный подход.
>>4033150 Начнем с того, что вопреки наступающей по всем фронтам левацкой шизе, там до сих пор имеются какие-никакие state rights, то есть права субъектов федерации устанавливать собственные законы и порядки, чем они и пользуются. Хотя тоже конечно палка о двух хуях, например если установить возраст для покупки алкоголя ниже 21 года, то хуй тебе, а не федеральная программа по ремонту дорог, поэтому в Арканзасе с ними пиздец.
>>4033183 >Это реальность. У тебя очень выборочная реальность. Большинство после школы язык сразу забывает, а многие, даже изучая язык в колледже, перестают им пользоваться и забывают сразу после. В этом и отличие английского от других языков.
>>4033203 Ну естественно. Те люди, которые не выбираются за границу, не имеют и языковой практики. Понятное дело, что на территории США им нахуй не сдались другие языки, вот и забывают за ненадобностью. Но речь в документе именно о школьниках, и они, в отличие от наших дебилоидов, учатся, а не посещают занятия.
>>4033210 >Вот нахуя они французский учили? Потому что рядом Канада, в котором четверть населения владеет им? Потому что Францию и её бывшие колонии любят посещать американские туристы? Потому что это легкий в изучении и красивый язык, наконец?
>>4033225 На моей памяти две. Третий Варкрафт и Wiggles/Diggles/Гномы. В обоих случаях исключительно потому, что оригинальная озвучка настолько ужасна, что даже наши отбросы смогли сделать лучше.
>>4033219 >Но речь в документе именно о школьниках, и они, в отличие от наших дебилоидов, учатся, а не посещают занятия. У тебя опять какие-то фантазии пошли с "нашими дебилами" и "их гениями". По-твоему там каждый второй в "Лигу плюща" поступает?
>>4032576 В трешке только с липсинком обосрались, остальное неплохо. В первой части просто кромешный пиздец, актеры не играют, а кривляются, как на детском утреннике для детей с задержкой в развитии.
>>4033307 В первой актёр просто бубнит по бумажке, а в трёхе возомнил себя ниибаца творцом и решил, что Гервант должен орать матом, ржать как дебил и ёрничать, как школьник на уроке.
>>4033344 Из всех озвучек английский Гервант всё равно лучший. Ни у кого не получилось лучше передать характер столетнего мужика, навидавшегося в жизни всякой херни.
>>4033403 Садик, школа, универ (четвертый курс провёл в Бриташке по обмену, спасибо родителям), плюс интернет и медиа. Но именно школа оказала наименьшее влияние, поскольку после третьего класса весь материал я знал на годы вперёд, страдал хернёй на занятиях и имел пятерочки, даже не утруждая голову. Впрочем, у нас школа вообще была с математическим уклоном, так что ожидать большего, наверное, и не стоило. Сейчас, смотрю, у племянников программа в старших классах общеобразовательных школ гораздо сложнее.
>>4033448 >Уровень дубляжа намнооого ниже, чем в кино. Поржал с твоих фантазий. Кино дублируется настолько омерзительно, что я с момента освоения ингриша больше не могу заставить себя посещать кинотеатры. Это просто кошмарный пиздец. Лучше открыть канализационный люк и утопиться в говне, чем слушать бездарных, педрящих ртом уёбков на экране.
>>4033467 В играх и изначальное качество озвучки значительно ниже, как правило. Наши лохализаторы игрушек опускают планку ровно настолько же низко по сравнению с оригиналом, насколько это делают актёры в кено. Впрочем, всё это меркнет, если взять одну и ту же книгу, и попробовать сравнить наш перевод и оригинал. Вот где настоящий кошмар и весомый повод выцарапать себе глаза зубочисткой да скинуться с балкона от безысходности.
>>4033463 Иноекино устраивает прокаты в оригинале с субтитрами. Правда там не новинки. Как возможность посмотреть те фильмы на большом экране, да без говноперевода, отличная отдушина.
>>4033482 Имел удовольствие сходить на такое, спасибо, не надо. Сабы на половину экрана, которые мозолят глаза и мешают просмотру. Лучше я посижу дома, благо у меня и так телек здоровый, и посмотрю кино бесплатно, в 4к и на нужном мне языке.
>>4033493 Ужас какой. Думал там по уму всё, в противовес мейнстримным полуфабрикатам. На какой фильм ходил? 4к же не всегда есть, тем более если говорить про классику.
>>4033506 Наркоман? Током ёбнуть? 2160p сейчас самое высокое разрешение видео, и то доступно далеко не для каждого фильма. Эпоху широкого распространения 8к мы увидим только года через 3-4.
>>4031789 (OP) > Вот только французы, немцы, испанцы, китайцы, японцы и т.д. играют со своей озвучкой. Пруфов конечно же не будет. Минвайл на pcgamer.com этим самым французам, немцам и испанцам советуют менять озвучку на русскую. https://www.pcgamer.com/metro-exodus-russian-option/
>>4033516 >На какой фильм ходил? Да я пробовал разные кинотеатры. Ходил на Moon (Луна с каким-то цифирками в нашем переводе), какой-то артхаус про старпёров в Альпах (называется Старики/Старость или что-то такое, уж не помню) и в последний раз на Сало: Эй Стар Ворс Стори.
>>4033582 Да, я в этой шараге кассиром работаю. Еще мне платят за рекламу в соцсетях. Уже 30 хуесосов по ссылке с двача перешли, сейчас вот их айпишники в базу вбиваю. На премию в этом месяце иду.
>>4033582 Да, конкретно про них, многие хвалят. Они прокатывают не в одном кинотеатре и даже не в одном городе вроде. Подумывал сходить на Жертвоприношение и ты меня насторожил инфой про субтитры.
>>4033599 Сейчас бы рекламировать что-то в треде где копротивляются за русик и в разделе где если спиздил фильм/игру, то чувствуют себя героем, насравшим на голову злостному капиталюге.
>>4032428 Ты не прав. Видеоигры - интерактивный и визуальный медиум, нарративная составляющая играет десятую роль, если вообще играет. Естественно, я не беру в расчет эскапистские игры про эльфов и демонов для детей, с которыми никто не дружит в школе (хотя я в детстве играл в них с промтовским переводом и даже получал удовольствие). Зато игра иностранном языке мешает целостности восприятия. Например, ты во время игры разговариваешь с друзьями на русском, очевидно, языке, а потом диктор (в марио пяти, например) спрашивает тебя: "Готовы? ДААА!!" Так вот, орать "ДААА!" весело, но при этом не нарушает целостность, ты как разговаривал по-русски, так и продолжаешь. Если тебя спросять орать "Йеа!", то это нарушит целостность, очевидно.
>>4033684 >Если тебя спросять орать "Йеа!", то это нарушит целостность, очевидно. Только если ты беграмотный зашоренный пидораха, который об иных культурах знает только из передач по России24, живёт в диком селе и имеет родителей из дремучего совка, которые капали ему на голову пацреотизмом и накатывали Питунку за царя-батюшку.
>>4033745 Потому что ты >беграмотный зашоренный пидораха Если бы у тебя был культурный багаж и опыт взаимодействия с представителями других национальностей, у тебя подобная практика не вызывала бы негативных эмоций.
>>4031789 (OP) У быдланов есть название фобии и мании любой хуйни, пиздюк ты блядь хайповый. Просто добавляешь приставку фобия или мания, дело маленькое. Определения вообще позор, я придумываю пиздаче. >На вики блядь есть лалд). Домохозяйки все вырезки из сельских газет туда вставляют, этот рейтинг на вики для совсем старух как лойсы для 35лвл офисоскота на пикабу.
>>4031789 (OP) >Англомания — страстное почтение ко всему английскому, которое выражается в желании всячески подражать быту англичан и возвеличивать его над бытом остальных народов. Также выражается в массовых заимствованиях из него. Но это же не подходит сути треда. Я например вовсю радею за отечественный СНГ игропром, покупал лицухи Чистого Неба и Метро 2033 в свое время. Но в игры изначально озвученные на английском играю только в оригинале, потому что могу, ну и дубляж действительно зачастую сосет.
>>4031789 (OP) > что оригинальная озвучка лучше. Всё так. Чё сказать-то хотел? >играют со своей озвучкой. Да пусть хоть в жопу долбятся. Они там это дело любят. Ты тоже можешь попробовать )
>>4033756 Ты не угадал, я работаю научным сотрудником в университете, тут разных национальностей - жопой жуй, и все общаются внутри своей группы на родном языке, а когда рядом кто-то другого этноса - то общаются на английском, в том числе и друг с другом. Никто не будет в рамках одной беседы обращаться к одному человеку на одном языке, а к другому - на другом, потому что это уебанство, сбивает с толку, порождает неловкие ситуации и вообще. Я не хотел затрагивать этот вопрос, но судя по всему, зашоренннй пидораха тут только ты, который не разговаривает на иностранном языке, но китчится его знанием.
>>4033981 >я работаю научным сотрудником в университете >китчится
Полы подметаешь на кафедре и подслушиваешь разговоры старших? Хороший мальчик, молодец, далеко пойдёшь. Глядишь, лет через десять в котельную переведут, будешь с мужиками в нарды гонять и беленькой баловаться.
Всегда играл в игры/смотрел кино в оригинале, с самых ранних лет.
Если оригинал будет хоть на японском, то я буду играть на японском с русскими субтитрами. Если русских субтитров не будет, то буду делать как делал когда-то в подростковом возрасте, когда увлекался виабу. Собственно, переводил узкоглазые скрижали по иероглифам из виабу-алфавита. Сначала это было дико муторным занятием, но потом мне внезапно стало это интересно. Ну а потом выкладывал всё это дело на свой личный сайт, свёрстанный за 15-20 минут в HTML, лол. Было у меня на сайте порядка 10 переведенных сценариев игр, в том числе MGS2, первые две части SH, и первые части резика. Не бог весть что, но учитывая хронометраж игр..Именно благодаря подобному аутизму я и устроился переводить текст ко всякой срани естественно с английского, потому что для перевода японских скрижалей нужно было знать лунный язык, а не искать лунные скрижали в виабу-алфавите на целых 4 года. Платили, конечно, не то чтобы дохуя переводчикам что тогда в 2005, что сейчас, но это были одни из самых первых заработанных мной денег будучи 16-летним пиздюком.
Так что да, я знаю про локализацию всякого говна не понаслышке. Когда я 15 лет назад работал да и, судя по всему, сейчас нихуя не поменялось, переводя всякое говно с ангельского на русский, там не было никакой организации, и никаких особых требований к охуеть какому качеству, близкому к оригиналу. Цель: перевести продукт. Фильм, игру, какой-то текст из хуйни, да что угодно, блять. Желательно, сделать это как можно быстрее и продуктивнее. чтобы получить ещё клиентов, а не вдумываться в оригинальный смысл каждой фразы/слова/etc. Так и работали.
Однако я старался въезжать в контекст переводимого, ведь язык я знал достаточно хорошо, потому что увлёкся его изучением ещё с 11-ти лет, когда первый раз на языке оригинала посмотрел VHS-кассету "Славных парней" после того, как ранее уже видел его в озвучке то ли человека-прищепки Володарского, то ли легенду дубляжа ретро-порнухи Гаврилова. Оригинал оставил меня просто в каком-то шоке. В каждой сцене игра актеров, и душа, вложенная в этих простых парнишек-гангстеров, вместо одного мужика, который чёто там бубнит себе под нос. К сожалению, около 90% вложенного в сцены оригинала смысла я тогда не понял, ведь смотрел какую-то VHS-пиратку с субтитрами, в которые не то что начальство не требовало переносить 100% смысл оригинала, а тупо, блядь, прогнали через какой-то сраный PROMT. C тех самых пор я и не прикасаюсь к такому калу, как дубляж и прочая подобная срань, только оригинал, и не важно на каком языке. Будь то хоть китайский, итальянский, французский или русский. Ни один дубляж или перевод не сможет донести 100% смысл оригинала. Потому что каждый язык, на котором создан оригинал произведения, имеет свои фразы, местечковые словечки, жаргонизмы, etc. Всё это невозможно просто скопипастить, и перенести на другой язык без потери оригинального смысла, только лишь адаптация но как говорил один великий философ, между адаптацией и Дмитрием Кузьменко лишь тонкая грань. Это как в программировании есть свои уникальные ЯП, со своими фичами и недостатками. Нельзя просто скопировать программный код С++ приложения, и вставить в то, что на PHP, надеясь, что оно как-то там само по себе заработает.
И как говорил анон выше, только тот человек, который не уважает свой русский язык в том числе и себя, будет прося добавки хавать дубляж, где на оригинальный состав из 50 актеров всего 5 мужиков и 1 баба Репетур, Филимонов, Антоник, Кузнецов, Прозоровский, и Шитова, и у каждого по 10 ролей.
Я слишком уважаю свой родной русский язык, чтобы смотреть Остров 2005-го года с русским дубляжом.
>>4034166 > Сначала это было дико муторным занятием, но потом мне внезапно стало это интересно. О чем и речь, это очень сильно отвлекает от игры. Если тебе интересно узнать, что же точно написано в той видеоигре и тебе доставляет этим заниматься - то ничего плохого в этом нет, но это отдельная дисциплина. Воприятие игры не потеряется не то, что от плохого перевода, оно не потеряется, даже если ты абсолютно не будешь понимать, что в ней написано, как почти во всех играх из детства.
>>4031789 (OP) Я обожаю русский язык и хотел бы видеть русскую озвучку в каждой игре, но есть одно НО - подходы к озвучиванию на западе и в России кардинально различаются. В большинстве своем - на западе озвучка делается ради искусства с высокой степенью ответственности и проффесионализмом, во России же - ради освоения выделенного бюджета.
>>4031789 (OP) Оп - толстый ебин, ссыканул ему на еблет. Локализация это в любом, даже в идеальном, сферически вакуумном случае проблемы с липсинком, попаданием в тайминги, переводом сложных шутеек, завязанных на контексте происходящего. А количество идеальных локализаций по пальцам пересчитать можно, в остальных предлагается помимо уже упомянутого покушать смишнявый креатив от переводчиков, авторское переосмысление характера персонажа от русского актера озвучки, неточности перевода, в конце-концов какого-нибудь обоссаного репетура который озвучивает вообще любое дерьмо и от голоса которого уже тошнит.
>>4033275 > только с липсинком обосрались Это не просто обсер с липсинком. Это невероятный технический брак. Я просто поражен, как можно было настолько похуистически сделать озвучку.
>>4034696 >>4034713 Но ведь русофобы и предатели народа как раз те, кто топит за застой и деградацию, за отсутствие развития. Вы не хотите чтобы мы процветали, хотите сохранить болото. Прежде всего в головах.
>>4034471 >переводом сложных шутеек, завязанных на контексте происходящего Английские шутеички в большинстве случаев вообще не локализуемая хуета, потому что строятся на похожести звучания слов или наличии у них нескольких значений. Локализованные шуточки про strap on звучат всегда дико неестественно.
>>4034716 Какой-то эффективный менеджер решил, что растянуть/ускорить реплики под липсинк будет охуенной идеей. Напомнило мне перезапуск кинопоиска от яндекса, когда вообще пиздец устроили.
Парашка - мордор и культурный позор планеты. Нет такой вещи как русофобия. Когда ты видишь говняшку на улице ты же её не ненавидишь, а просто молча обходишь. Так же и с русиками.
Играю всегда на языке оригинала, а если перевод, то английского достаточно для понимания происходящего. Японский слишком сложен для моего понимания, поэтому довольствуюсь тем, что дают. Ко всему прочему, я пиратоблядь и поиск игр обычно занимает пару минут без гор говенных репаков
>>4035586 По запаху, наверное, находят, ибо я как-то пытался найти салон оптика и гос. шарагу по номеру дома: нигде эти номера не указаны. Особенный багет, когда висит название улицы, но номера дома – нет. 20 минут лишних ходил по перегороженным тупиковым дворам и местной слякоти, так как даже логики в расположении улиц нет. Тупо местная быдлота в администрации назвала понравившиеся дома в честь своих дидов. С одной стороны улица "Сидордрищена", а с другой 35% домов – "Цветопряников М. П.", 55% – "Красных партизан", 10% – "улица моего бати, (с днюхой тя нахуй)".
>>4031789 (OP) Знаешь как это выглядит со стороны? Представь ситуацию. Господа в смокингах и цилиндрах сидят в обедне и пьют чай, обсуждаю последние винчики на инглиш онли зыке. Тут к ним вползает пьяный в дрызг кучер Ванька. Отплевывая лошадиный навоз, он ссыт под себя, одновременно блюя на пол несвежим портвешком. Затем достает какую-нибудь йобу вроде калофдути и выдает: "Вот где душа русская, блеать, вот где красота и свежесть рюсека!". Смеясь господа растегивают ширинки и мочатся быдлу в рот. Зовут дворника Ваську- местного пиратодауна с любительской озвучкой в играх, он спускает пидораху с лестницы. Он делает это с удовольствием - хоть зачем-то сгодился илите. Поднимаясь за похвалой он начинает зациклено пердеть, и щелкать зубами. Господа для острастки ссут на него, после чего возвращаются к своим светским беседам.
>>4035600 Блять, да как вы заебали. Для вас 2+2 сложить уже все, непосильная задача? Ты меня уверяешь, что японщину делают на английском, а на японский язык уже переводят. Я же возражаю, что изначально сценарий пишется на японском и японский язык и есть оригинал. Все? Теперь доступно?
>>4035589 С репаками жижа вообще. Я вот на днях хотел поиграть в жта 3, три раздачи попробовал с рутрекера, в двух из них были русифицированы текстуры, даже если выбираешь при установке английскую версию. Сначала мне показалось что я крышей поехал, это же не брайтон бич, откуда здесь вывески на русском языке и всё остальное. Потом заметил что буквы миссий тоже на русском, всё встало на свои места.
>>4034791 > Вы не хотите чтобы мы процветали, хотите сохранить болото. Прежде всего в головах. Давно так не ржал. По сравнению со мной 95% местных так называемых либерашек - отсталое консервативное быдло. Русекобоярин
>>4031789 (OP) >французы, немцы, испанцы Среди поколения играющих в игры большинство знает английский. >китайцы Загон со своими эксклюзивами, как и Корея. >японцы Всегда имели внутренний рынок, в западных играх все равно часто переведен только текст. >русская речь ухо режет Актеры учатся в театральном. Что киношные, что голосовые актеры переигрывают и занимаются хуйней. Самоучки и то лучше. Забавно, что ведущие и дикторы на ТВ совершенно нормальные, потому что их обошло стороной театральное "обучение". >что тогда не так с людьми которым не нравится русский в играх Понимание несовершенства перевода. Он априори говно, даже если выполнен на 100% профессионально.
>>4035641 Вполне возможно он про какие-нибудь резики, где даже в японских версиях английская озвучка. Но говноед не учитывает что там настолько озвучка уебанская, что местами даже не понятно что они там несут, а большую часть игры ты просто охуеваешь от тупости, с которой все это подано. Однако японский текст там нормально написан, они просто использовали английский войс актинг для придания атмосферы происходящего в сша. Один хуй большинство японцев ни слова из озвучки не поймут.
>>4033225 Я могу много вспомнить годнейших озвучек: Psychonauts, FEAR1, Dead Space 1. Ну и святой грааль - Bioshock Infinite (там только Комсток получился в другом образе, но он тоже достаточно целостно встроен в лор игры).
Пиздец я хуею с дегенератов. Какие- то пидарасы будут указывать другим людям, на каком языке им потреблять контент. Прям как ебанутые хохлы, которые запрещают русский язык и вводят квоты.
>>4033210 Для англоязычных есть свой ранкинг сложности изучения иностранных языков, от 1 до 5, где 1 самый лёгкий и дальше по наростающей. Французский, испанский и иже с ними сооветствуют первому уровню сложности. Для сравнения русский и прочие славянские языки это 4, а на 5ой китайский, японский и арабский.
>>4031789 (OP) Тред не читал, но как флюент спикер подтверждаю засилье англюсикодолбоёбов. В англосфере есть просто наиуёбейшие тропы, например когда альфач разговаривает таким голосом, как будто страдает двухнедельным запором (вспоминаем Геральта, Секиру). И в то же время они не видят ничего страшного в том, чтобы пускать в озвучку людей у которых буквально не сломался голос (кидаю с таймкодом) https://youtu.be/eG3qJqwxh3E?t=211 А ещё удручает воспевание всякого безголосого говна типа Троя Бейкера, которого Сосни пихает во всё своё кинцо. Но в целом англюсик тащит именно деньгами, ибо могут позволить себе нанимать десятки новых актёров на каждый проект, а в нашей локализации куча персонажей говорит одними и теми же голосами, ну и таких казусов как в Курваке с таймингами не происходит (хотя вот в ДЛЦ русик намного лучше англюсика).
>>4044916 Ах да, в фильмах ситуация ещё хуже. Наличие красивого ебла не даёт вам красивый голос. Почекайте голоса ваших любимых муриканских актеров и охуейте, если не слышали. Круз, Дикаприо, Траволта, да сотни их и у всех невзрачные, а то и откровенно хуёвые голоса. Поэтому если с играми 50/50, то фильмы я всегда смотрю в переводе, потому что не говноед.
>>4044958 Удваиваю, это не только известный случай с скайвокером, но и мейнстримные голоса голливудских звезд реально сосут после прослушивания бублежа, хуй знает, я не когда не было озвучки пытался в оригинал с субтитрами и уши просто вянули от голосов оригинала.
>>4031789 (OP) Ну толсто, во-первых, в предпоследнем предложении жиром потёк. А во-вторых, факт существования англоёбов никак не отменяет того факта, что перевод и тем более озвучка делаются хуёво. Эти два факта вообще никак не связаны. И, как бы я не любил русскую речь слушать, я лучше субтитры почитаю (английские, естественно), чем буду сознательно жрать говно. В большинстве игр локализаторам даже шрифт с дефолтного ариала лень сменить, о чём вообще может быть разговор.
>>4031789 (OP) >Гораздо приятнее наблюдать за действием персонажей, чем читать субтитры. mgimo finished can listen english without subtitry of course I laugh of monolingual debils who cant play game just cause it was never translated
>>4031789 (OP) Утрируешь, тут цимес в том, что переводчиков дохуя, а локализаторов нихуя. Пока сами правила, вроде непереводимых говорящих фамилий или игр слов существуют - будет говно. Более того, колорит тоже важная часть игрового опыта, но обычно лоКАЛизаторы убивают его отсебятиной. Из игр не приведу примеров, на изи из мультфильмов, посмотрел wonder over younder и на сколько охуенный лпенинг на русском,настолькоже всрата песня злодейки.
>>4044036 В сайлент хиле английский текст делался под надзором самих разрабов, так что все более менее близко к тексту. А в резике просто пиздец лютый.
>>4046686 Понимаешь, для зумеров-какатышей всего этого не существует. По принципу закрыл глаза — ничего не вижу — значит этого нет. Есть дихотомия: вонючая рашка-пидорашка, в которой всё плохое, и швятая цитадель швятости, где всё хорошее. И похуй, что там в университетах кафедры гендерных исследований и промыв мракобесным марксистским сектантсвом. Это хорошо только потому, что в швятой цитадели.
>>4034898 Каноничной озвучкой Байонетты является английская, т.к. Камия решил, что Байонетта должна быть англичанкой. Не знаю, правда, писался ли сценарий изначально на английском или на японском. Хотя я думаю, что даже если сценарий писали изначально на японском, его хотя бы пытались адаптировать, а не как делают русские переводчики, которые берут текст на иностранном языке, суют его в гугл переводчик и все, перевод готов. https://www.youtube.com/watch?v=MvWyg5q5FGU
Харкач в очередной раз показал насколько он является быдлячьей помойкой. Не понимаю, почему обоссаная картавая хачина не запилит регистрацию с никнеймами на этой параше. Терять всё равно нечего. Ох уж эта убогая пародия на имиджборду.
Пиздуй на дтф или реддит. Там и регистрация с никами и кармочка есть, скам ебаный. Двач до сих пор на голову выше этих говнофорумов, где за любое непонравившееся слово тебя заминусят и аккаунт превратится в кусок говна.
>>4050193 > Не понимаю, почему обоссаная картавая хачина не запилит регистрацию с никнеймами на этой параше. Терять всё равно нечего. Не совсем понял всей глубины твоей мысли, можешь раскрыть? Тип, твоё мнение тут сровняли с говном и у тебя случился флешбек, как когда-то твой аккаунт на пикабу заминусовали в щи и у тебя появилась болезненная ассоциация пикабу = 2ch?
>>4032198 >перевод всегда хуже оригинала Есть огромное количество игр, которые были продублированы НАМНОГО лучше оригинала. Как минимум, все игры от близзард. В большинстве других случаев перевод говно, потому что оригинал такое же говно.
>>4031789 (OP) >Вот только французы, немцы, испанцы, китайцы, японцы и т.д. играют со своей озвучкой. Неужели эти народы ничего не понимающие дегенераты, спросите вы? Да.
>>4031789 (OP) (OP) >Вот только французы, немцы, испанцы, китайцы, японцы и т.д. играют со своей озвучкой. Неужели эти народы ничего не понимающие дегенераты, спросите вы? Нет
Суть в том что мало кто тратится на полноценную озвучку и хороший перевод на русский. Меня больше всего шрифты возмущают, все ненавидят кириллицу ну или просто не хотят заморачиваться. Есть примеры годных переводов, как у некоторых юбиигр или батлфилдов, но их по пальцам пересчитать. И англомания с интеллектом тут не причем, шиза.
>>4032043 >Постал 2 Хуета полнейшая. Рик Хантер охуительнейший актер озвучки, в посталы играть только с оригинальной стоит. Что его голос и интонация, что набор фраз - всё идеально. https://www.youtube.com/watch?v=aUhuGkFTV90
>>4031789 (OP) >Вот только французы, немцы, испанцы, китайцы, японцы и т.д. играют со своей озвучкой. Неужели эти народы ничего не понимающие дегенераты, спросите вы? Нет, ведь я не называю свой народ дегенеративным потому, что среди него существуют говноеды вроде тебя. Они есть везде.
>Но что тогда не так с людьми которым не нравится русский в играх? А все просто, это оказывается болезнь - Англомания называется. Дело не в конкретных языках. Просто дубляж хуже оригинала в 99,9% случаев, будь то перевод с английского на русский или с иврита на итальянский.
Ну хуй знает. Часто бывает, что в русской локализации банально не нравятся голоса актеров или качество перевода.
С другой стороны, некоторые локализации - лютый вин, взять например Макс Пейн (первый), AoE2, игры серии Civ и некоторые другие. В них играть в оригинале и не надо ибо перевод качественный и/или достаточно атмосферный
>>4066221 Ох братан, ты бы сейчас понимал какую ебаную ересь ты написал, ты бы в окно вышел. Может за старостью лет у тебя воспоминания о первом макспейне поистерлись, но озвучка там просто чудовищная, рекомендую найти ее сейчас на ютубе и испытать катарсис.
>>4032385 >коренные москвичи розмовляют на украинском >усраинцы прекрасно понимают русский, но, по логике разработчика, они должны давиться этой нелогичной озвучкой
>>4032901 Вроде и хотелось бы согласится с аргументами автора видео, но насколько же лучше звучит Кузнецов, что просто нахуй англюсик в этом случае. А у поляков как оно вышло? Почему вообще сравнение с англицким а не польским?
>>4068134 Озвучка - вин, но оригинал она не превосходит никак. Голоса в целом хорошие, но оригинальную игру тонов и акцентов не передают. Чего стоят винрарные "ЕЙЗ МОЙ ЛОРШИП", "АААА ЧЭЙН ШШШЬОТ" и "ВЫ АР ЗЕ МЭЙСМЭН". Русская озвучка не передаёт этого колорита никак.
>>4068335 Акценты английского на русике передать невозможно, звучать будет смешно. Что-то на уровне укроозвучки Старкрафта, где у Терран говорят стереотипные эээстооонцыыы, грюзыни и итталианцы, си, мама мия. А за различия в говорах русских регионов и говорить не приходится - мало того, что выглядит также смешно, так и знает об этих различиях 3,5 лингвиста.
А вот тона переданы идеально, звучат все как в оригинале, только без акцента. Разве что лучники звучат не как молодые-шутливые, а как герои-солдаты. Ах да, еще Волка из стереотипного плохиша-Доктора Зло превратился, внезапно, в человека. Харизматичного, надменного, самоуверенного и злого человека. Понятно, что негативно влияет на общий сказочно-лубочный тон повествования, но в существование такого человека веришь больше.
>>4069048 >Харизматичного, надменного, самоуверенного и злого человека Двачую. Волк в русской озвучке всегда воспринимался как этакий batya-сосед, успешный, простой и немного злобный, который гадит тебе не из вредности, а только потому что вы с ним условные конкуренты.
В английском варианте он конечно выглядит как обычный блёклый злодей.
>>4069048 Не спорю, что русский Волк хорош, но здесь различия именно в подходах к озвучкке. В русской локализации он именно что просто хорошо озвученный персонаж. В оригинале у персонажей животные клички и соответственные тона в озвучке. Волк в оригинале именно, что волк - резкий, гавкащий, рычащий.
В этом плане Крыса в оригинале очень хорош. Прям полное соответствие образу немощного говнаря, который на грани нервного срыва и истерики. В русской озвучке это совсем до утрирования уровня какого-то мультика довели.
Но что тогда не так с людьми которым не нравится русский в играх? А все просто, это оказывается болезнь - Англомания называется.
Англомания — страстное почтение ко всему английскому, которое выражается в желании всячески подражать быту англичан и возвеличивать его над бытом остальных народов. Также выражается в массовых заимствованиях из него.
Кому интересно погуглите или в википедии почитайте. Все это желание играть на английском, просто скрытая ненависть пациента к своему языку и культуре. Уехать подобный человек на Запад просто не способен ввиду низкого интелекта что формирует психопатичную ненависть к себе и другим людям. Потому и подобных ''английских'' джентльменов лучше сразу макать в говно, разговаривать бесполезно в виду психического расстройства.
Продолжаем слушать Врьёти! мамкиных илитариев с идеальным знанием инглиша, приводим вины локализации и обсуждаем проблему отсутствия озвучки в ряде проектов.
Прошлый: