Новый язык элиты уровня /b/. Тред №17 - Конфронтационный. - Простота – необходимое условие прекрасного.
Да, это токипоны и немного эсперанто тред.
В чем суть? Лампово общаемся, оттачиваем sona pi toki pona, переводим смищные картинки. В общем, тот же /b/, но на токипоне.
Почему токипона? 1) Она до примитивности проста, что позволяет освоить основы всего за пару часов (120 словарных слов + несколько грамматических правил) 2) Представляет из себя интересную головоломку по семантической декомпозиции, в процессе которой начинаешь глубже понимать смысл слов. 3) Несмотря на всю простоту языка, на нем можно полноценно общаться, что было не раз проверено в прошлых тредах.
- Выучите английский! - Как правило, мы уже знаем английский, спасибо.
- Выучите ложбан/эсперанто/клингонский! - Это бесполезно и долго, а впрочем не вбросишь ли пару примеров? - Тред был захвачен радикальными эсперантистами. Довольны?! Мммм, уебы?!
- Ваша токипона не годится для обсуждения сложных научных вопросов. - /b не годится для обсуждения сложных научных вопросов, кстати есть шанс, что ты вот тоже не годишься.
- На вашей токипоне нельзя написать гениальное художественное произведение - Ой, смотрите, гений в поисках подходящего языка для своих произведений!
Внимание, по многочисленным просьбам мамкиных эсперантистов в нашем университете искусственных языков уровня /b готовятся к открытию курсы эсперанто.
В рамках этого ИТТ треда для лулзов эсперантисты изображают бабахов. Поэтому нам нужен соответствующий лексикон - переводим на эсперанто халяль, такбир и прочее, ĝi estas.
Мы по-прежнему ищем удобный словарь и сборник упражнений.
Тем не менее, рекомендуется сначала всё-таки освоить токипону: распробовать учебный процесс и оценить свою мотивацию (а также не ходить по университету как waso nasa).
Фольклор уровня /b/: - анон - jan pi nimi ala - тред - linja toki; tomo toki - сыч - waso lili awen; jan tomo - манямирок - ma pilin lili pi jan Manja - ТНН - mile ale li wile ala - "братишка, я тебе покушать принес" - mije sama lili o, mi pana e moku tawa sina - "дед, смотри - собака сидит" - mama mama mije o lukin e ni: soweli tomo li awen. pona! - english motherfucker - toki pona la jan nasa o, sina sona e ni? - медведь и горящая машина - soweli suli wawa li tawa kan kasi sewi mute. ona li lukin e tomo tawa pi pakala seli. ona li kama insa ni li pakala seli - ЙОБА ЭТО ТЫ - tenpo wan la sina toki e ni: sina olin e seme: mi anu jan Jopa? mi toki e ni: mi olin e jan Jopa. sina kama pilin ike.taso tenpo ala la sina kama sona e ni: JAN JOPA LI SINA.
mi jan utala mi jan utala. mi lape ala e tenpo mute, mi jo e oko lape. mi lukin ala e ni. taso jan li toki tawa mi e ni. mi jan utala. mi jo ala e lawa. lawa mi li pakala kepeken len noka.
a a a. jan utala lawa li kama kalama. uta ona li pakala. tan seli utala. len pona walo. len pona loje. ni li pona ala e jan utala.
mi jan utala. mi jan lili ike pi utala. mi jan utala. mama seli li pona e sijelo mi. mi jan utala. mi jan utala pi ma (mi). jan sewi li sona ala e ma mi. mi jan suli pi lipu toki. o toki tawa mi: seme li lipu toki ni?
mi jan utala. mi pilin ike tan ijo utala li lon ala. mi taso anu ona taso li awen. tomo tawa monsi. telo nasa. mi mute li mute mute mute, a.
mi jan utala. mi sona e pali mi. pali mi li moli e jan. pali me e ni: ijo utala li moli e jan ike. utala-mama-seli o, kalama musi ni tawa sina. tenpo ni la sina li pilin pona.
>>107463775 Вот смотрю я на эти предложения, и сразу понимаю, почему токи пона, даже по сравнению с эсперанто, не оче. Ну просто никакая информационная плотность. У эсперанто же она примерно соответствует европейским языкам.
>>107466485 >Ну просто никакая информационная плотность. Как ты оцениваешь плотность? Единица смысла на что? Букву? >У эсперанто же она примерно соответствует европейским языкам. Это вполне ожидаемо для романского суржика.
>>107466691 >Как ты оцениваешь плотность? Единица смысла на что? На слог, наверное. >>107466691 >Это вполне ожидаемо для романского суржика. Я б не сказал, что он такой уж романский. Как по мне, если не считать лексику, то эсперанто скорее славянский по сути.
>>107466890 >На слог, наверное. Почему именно слог, а не слово? >Как по мне, если не считать лексику, то эсперанто скорее славянский по сути. Поясни. Я одно время изучал испанский, и он очень похож и по суффиксному словообразованию, и немного по лексике и по синтаксису.
>>107467145 >Почему именно слог, а не слово? Потому, что говорим слогами. >Поясни. Я одно время изучал испанский, и он очень похож и по суффиксному словообразованию, и немного по лексике и по синтаксису. Я не так давно начал потихоньку изучать испанский и сначала охуел от кучи новых для себя вещей, все эти lo, le, субъюнктив и т.д. В эсперанто нет такого, там 90% грамматики напрямую мапится на русскую (или мне так показалось).
Предлагаю всё же ради интереса поизмерять плотность предствления информации на ТП и Эо. Давайте выберем несколько рандомных предложений на русском, переведем на ТП и Эо, и посчитаем количество информации на слог.
>>107467964 Некоторые пишут слогами и словами, так что не показатель. К тому же, если считать по количеству слов, то будет как-то не очень честно к ТП (как мне кажется), потому что в ней "слов" уж больно дохуя.
>>107467869 >Давайте выберем несколько рандомных предложений на русском, переведем на ТП и Эо, и посчитаем количество информации на слог. Ну вон у нас есть песня переведенная выше >>107463775 Объем, как мне кажется, подходящий для сравнения.>>107467869 >В эсперанто нет такого, Конечно нет. Он упрощен по самое не хочу. >там 90% грамматики напрямую мапится на русскую (или мне так показалось) Оно и в испанский напрямую мапится. И, скорее всего, в любой другой европейский язык.
>>107468190 >Ну вон у нас есть песня переведенная выше Осталось только перевести её на эсперанто. Я бы перевёл, но я не знаю ТП. >>107468247 Не, не, не. Нужно считать слоги. Это универсальная единица измерения, именно так обычно плотность информации и вычисляют для языков.
>>107468508 >Я бы перевёл, но я не знаю ТП. Так я тебе оригинал скину. >Не, не, не. Нужно считать слоги. Никто не мешает оценить плотность и тем, и другим способом.
>>107468706 Оригинал песни? >>107468599 >Никто не мешает оценить плотность и тем, и другим способом. Можно, но слогами проще просто. Да и общепринятый это метод.
>>107463775 >mi jan utala. mi jan utala pi ma (mi). jan sewi li sona ala e ma mi. >jan ike. utala-mama-seli o, kalama musi ni tawa sina. Опять анон перемудрил.
>>107463395 (OP) У меня есть вопросы. Утку вы называете waso nasa, если для понимания предмета беседы нужно знать, то не равносильно ли это имеющемуся термину? Второй вопрос. Если вы не хотите называть утку уткой, хуй бы с вами, но почему бы не использовать русский язык как основу? То есть вместо "waso nasa" говорили бы просто "глупая птица".
>>107471867 >Утку вы называете waso nasa, если для понимания предмета беседы нужно знать, то не равносильно ли это имеющемуся термину? Не распарсил. >но почему бы не использовать русский язык как основу? А учебные материалы кто переделывать будет? К тому же, подобрать точную замену слов из токипоны практически невозможно: или слово имеет не тот оттенок, или более узкий смысл, или более широкий смысл.
>>107472177 >Не распарсил. Кароч. Я говорю слово "утка", ты говоришь "waso nasa". Если я скажу "waso huyasa", то ты решишь, что я говорю не про уток, а про других птиц. Это значит, что вместо того, чтобы выучить слово, я буду учить словосочетание, однако суть токипоны, как я понимаю, в том, чтобы отойти от нагромождения терминов, но этого не происходит.
>>107472633 Нет, waso nasa не нужно заучивать. Точный перевод этой фраза зависит от контекста и может означать не только утку, а любую глупую птицу. В т.ч. и орла, который, например, на глазах говорящих пытался атаковать урну.
>>107472892 Как тогда их различать? К примеру, я могу зажарить и скушать бройлерного голубя, могу утку, а могу и курицу. Все эти птицы могут оказаться глупы, потому что я их таки съел. Как моему собеседнику понять, что мясо утки мне нравится больше, чем мясо курицы?
>>107473661 Но в любой момент здесь и сейчас между двух-трех птиц (вряд ли ты можешь сожрать или сравнить за раз больше) всегда найдется какое-то различающее их свойство. Летающее/не летающие. Дикое/домашнее, Быстрое/медленное etc
>>107473661 Нужно уметь понимать различие того, что стоит за этими именами-метками. Курица, фазан и страус ведь отличаются не только названиями. Я вот, например, не птицевед, поэтому для меня что страус, что фазан - экзотическая птица.
Перевёл (довльно топорно) текст песни на эсперанто. Что-то внезапно токипона даже лучше выглядит (или нет?). Текст на эсперанто:
Mi estas soldato, mi ne dormis kvin jaroj, Kaj mi havas sakoj sub okuloj miaj, Mi ne vidis ĝi mem, sed oni diris min tiel. Mi estas soldato, mi ne havas kapo, Oni disbatis ĝin per botoj.
Jo-o-o, la majoro krias, Lia buŝo ŝiritas, Pro la granato. Blanka vato - ruĝa vato Ne kuracas la soldaton.
Mi estas soldato, frunaskit' de milito, Mi estas soldato, panjo, kuracu miajn vundojn Mi estas soldato, soldato de lando forgesita de Dio Mi estas heroo, diru min, de kiu novelo.
Mi estas soldato, mi ofenditas, Kiam restas kartoĉo sola: Nur mi aŭ li. La lasta ĉarego, la alkoholaĵo, Ni estas miliono da tiaj en U… U… UN!
Mi estas soldato, kaj mi scias Mian laboron, mia laboro estas pafi, Por ke kuglo trafi la korpon De malamiko. Ĉi-raggo estas por vi, panjo-milito, Nun vi kontentas.
>>107466651 >sina wile moku e waso ni ala waso ona? sina wile toki e ni anu seme: >sina wile moku e waso ni anu waso ante? >sina wile moku e waso na ala waso ni? >sina wile ala wile moku e ni?
>>107476224 А я даже не считал. Там на глаз уже видно, что разница в пределах погрешности. Если токипона при этом передаёт смысл песни хотя бы на 90%, то значит всё заебись.
Угораю с вас, здоровые лбы сидят в интернете и обсуждают токи-поки. Пока вы маетесь хуйнёй, альфачи делают токи-поки с вашими еот. Хуже аниме, ей богу.
>>107477022 Так кто же слова считает? Считают слоги, по буквам разница в 3%, (и то, только из-за того, что в эсперанто довольно много слогов с 2+ согласными). Плюс поправка на то, что и там и там можно перефразировать туда-сюда. По слогам получается почти одинаково. Если в токипоне в достаточной степени сохранен смысл, то значит всё нормально с ней.
>>107477733 Что я должен сказать, если хочу хуйнуть хуёвой хуйни на хуй? >>107477969 >Это сложнее, да и какой в этом смысл? Смысл в том, чтобы показать насколько ваша хуйня лаконичнее любой другой хуйни.
>>107478068 Так вроде бы никто не пытается доказать, что токипона лаконичнее других языков. Это я изначально заподозрил её в обратном, но, как оказалось, по количеству слогов она сравнима с другими языками. Мне вот интересно, как подсчет семантических единиц может быть лучше подсчета количества слогов для оценки плотности передачи информации?
>>107478068 >Что я должен сказать, если хочу хуйнуть хуёвой хуйни на хуй? Бессмысленные фразы семантической декомпозиции не поддаются. Поэтому можешь сказать любую бранную фразу.
>>107474630 Знаешь, эсперанто меня разочаровал. Столько мусорных слов с узким значением в базовом словаре: вата, солдат, граната. Где ж мощь словообразования, о которой все эсперантисты так любят рассказывать? Неужели эти слова нельзя было составить из более базовых?
>>107479983 Ну вообще-то это хорватское слово, которое потом перешло во французский, а оттуда дальше. Слово "галстук" уже русские откуда-то взяли сами. вчерашний-лингвист-кун
>>107479215 Не все эти слова есть в базовом словаре. И да, составлять, никто не запрещает, просто составленные слова должны быть однозначно понятны. Если слово не получается составить из существующих корней, или же полученное слово слишком расплывчато, то для данного понятия заимствуется наиболее интернациональный корень. Цели сделать базовый словарь, через который можно было бы выразить прям всё-всё-всё, Заменгоф перед собой никогда и не ставил.
>>107479258 Тогда и смысл придется измерять более точно. Но давай на каком-нибудь коротком примере попробуем, что ли.
>>107480161 Я имел в виду, что в такой минималистичный словарь (2.6к слов) они натолкали всякого редкоупотребимого мусора, типа галстука, гранаты и т.д. >>107480198 >И да, составлять, никто не запрещает, просто составленные слова должны быть однозначно понятны. Ну, например, тот же солдат. Не могли заменить на военный человек? >Не все эти слова есть в базовом словаре. fundamento - не базовый словарь?
>>107480198 >Но давай на каком-нибудь коротком примере попробуем, что ли. Короткий пример, который бы хоть что-то показал, подобрать практически невозможно.
>>107480576 А, лол, ты об этом. Ну не знаю, может... ХОТЯ СТОП! ЭСПЕРАНТИСТЫ ХОТЯТ РАЗВЯЗАТЬ ВСЕМИРНУЮ ВОЙНУ, ЗАКИДЫВАТЬ ВСЕХ ГРАНАТАМИ И ДУШИТЬ ГАЛСТУКАМИ! Я РАСКУСИЛ ИХ ПЛАН! СРОЧНО С.....
>>107480576 >Ну, например, тот же солдат. Не могли заменить на военный человек? Можно сказать militisto. Это как в русском есть солдат и есть военный. >fundamento - не базовый словарь? Короч, на него не нужно смотреть. Оно никогда не планировалось ни как базовый словарь в равной мере покрывающий всё, ни как минималистичный словарь. Оно просто некий старт, основа для языка. А так в эсперанто дохуя слов, и синонимов тоже.
>>107480670 >Короткий пример, который бы хоть что-то показал, подобрать практически невозможно. Ну давай на примере твоего предложения, оно не слишком короткое.
Trovi mallonga ekzemplo, kiu montrus iun ajn, praktike ne eblas. 18 элементов вроде бы. Теперь нужно перевести это же предложение на токипону.
>>107483108 Нетрудно быть революционером тогда, когда революция уже вспыхнула и разгорелась, когда примыкают к революции все и всякие, из простого увлечения, из моды, даже иногда из интересов личной карьеры. «Освобождение» от таких горе-революционеров стоит пролетариату потом, после его победы, трудов самых тяжких, муки, можно сказать, мученской. Гораздо труднее – и гораздо ценнее – уметь быть революционером, когда еще нет условий для прямой, открытой, действительно массовой, действительно революционной борьбы, уметь отстаивать интересы революции (пропагандистски, агитационно, организационно) в нереволюционных учреждениях, а зачастую и прямо реакционных, в пореволюционной обстановке, среди массы, неспособной немедленно понять необходимость революционного метода действий. jan Lenin
>>107483115 >>107483410 Получается 17 элементов, что на один меньше чем в эсперанто (в Эо примере можно выкинуть ajn, тогда было бы ровно 17 и там и там, просто оно, как мне кажется, как раз передает разницу между "что-то" и "хоть что-то"). А предложение на токипоне точно смысл передает однозначно? Если не лень, напиши некий разбор предложения, какое слово что обозначает и как получается исходный смысл.
>>107483916 >jan li kama ike lukin e ni: nimi linja pi suli ala li pana sona tawa mi. Человек начинать сложно видеть это: слов цепочка недлинная даёт информацию для нас.
>>107484476 Сложно начать видеть (найти) короткую цепочку слов (предложение), которая бы дала нам информацию (показала что-то). Итого проёбано: сложно vs практически невозможно, предложение vs пример (цепочка слов, которая дала бы информацию, это необязательно именно ПРИМЕР, это просто предложение) что-то vs хоть что-то (информацию vs хотя бы какую-то информацию)
>>107485241 Цепочка слов - не обязательно предложение. >именно ПРИМЕР А что такое пример? Ты можешь объяснить? >сложно vs практически невозможно Можно добавить mute. >информацию vs хотя бы какую-то информацию Никакой разницы. Мало информации, много информации - просто информация. Ты можешь добавить уточнение объема, но я не считаю нужны, т.к. в данном предложении "хотя бы какую-то" усиливает оттенок сложности нахождения, а не подчеркивает объем.
>>107485794 >Пример Из словаря (в данном значении): Конкретное явление, случай, приводимые для объяснения чего-л., в доказательство чего-л >Можно добавить mute. Так уже лучше, хотя и "очень сложно" != "практически невозможно" (возможно только в теории, но не на практике), но хуй с ним. >усиливает оттенок сложности нахождения Усиления и всё такое прочее – это всё тоже дополнительные оттенки смысла. Если бы они были не нужны, мы бы их не употребляли же.
>>107486541 >"очень сложно" != "практически невозможно" (возможно только в теории, но не на практике) Эм, не знаю, как ты, а я (и все мои знакомые) употребляю "практически невозможно" именно в значении "очень-очень сложно".
>>107486118 >sina sona e "li lon tenpo lete", "li lon"? ni li lon pi tenpo lete. tenpo lete как наречие к lon >sina sona e "soweli tawa"? Я сразу понял, что уличное животное. soweli ma не очень подходит, больше ассоциируется с кротом.
>>107486541 >Из словаря (в данном значении): Конкретное явление, случай, приводимые для объяснения чего-л., в доказательство чего-л Но мы-то не явление практически не можем найти, а фразу. Явление нам не нужно. >Усиления и всё такое прочее – это всё тоже дополнительные оттенки смысла. Если бы они были не нужны, мы бы их не употребляли же. Зачастую мы их употребляем незадумываясь. Вот и я ляпнул без задней мысли. А стал переводить на токипону, глубже понял суть того, что хотел сказать.
>>107486534 и >>107486725 > ni li lon pi tenpo lete Нет, понимаете, тут в чем фишка: по-русски это было бы назывным предложением. "Зима.", например. Поэтому можно было бы поставить tenpo lete -- и все. Но по ритму это не подходит, нужно было бы тогда добавлять что-то еще, а добавлять что-то еще тут как раз не нужно.
Поэтому под "<подлежащее пропущено> li lon tenpo lete" я подразумевал как раз некий аналог русских односоставных предложений. "Существует здесь и сейчас время холодов."
Как думаете, допустимы такие вольности, или же это плохой стиль?
>>107487020 >Но мы-то не явление практически не можем найти, а фразу. Явление нам не нужно. Ну тут ты прав. И предложение на токипоне менее зависит от контекста, кстати. Но это не отменяет того факта, что вне контекста оно несет несколько иной смысл, чем оригинал (а ещё, в токипоне, судя по всему, нет слова "пример"). >Зачастую мы их употребляем незадумываясь. Вот и я ляпнул без задней мысли. А стал переводить на токипону, глубже понял суть того, что хотел сказать. Без всех этих маленьких добавочных оттенков смысла очень хуёво. Я вот только вчера страдал от того, что не знаю, как переводить на эсперанто фразы типа "да что ты знаешь?" и всякое другое. Да и на английский тоже.
>>107487760 >li смысла не имеет, ставится между субъектом и действием/определением. Ну так оно именно в таком смысле тут и употребляется. Просто субъект опущен.
> A li lon - уже вольность. Разумеется вольность! Я и предлагаю обсудить, хорошего вкуса такая вольность или нет.
Или вот ударение: ударение, как мне кажется, можно варьировать на свое усмотрение, если это требуется для сохранения ритма.
И pi, как мне кажется, можно употреблять там, где по правилам без него можно обойтись. Поэтическое излишество технического характера, так сказать.
>>107488006 > ещё, в токипоне, судя по всему, нет слова "пример" Да. Для словаря в 120 слов оно явно лишнее. Зато есть слово "случай, явление" - kama. >Я вот только вчера страдал от того, что не знаю, как переводить на эсперанто фразы типа "да что ты знаешь?" Это ломка от непривычности неосвоенного инструмента.
>>107488250 >Это ломка от непривычности неосвоенного инструмента. Наверно. И я думаю, что англоговорящих так же ломает от отсутствия present perfect progressive в русском.
>>107490804 Парк можно и иначе перевести. Зависит от того, какой именно парк. tenpo pini можно и опустить, если из контекста понятно, когда это происходило.
А можно употреблять два уточнения с la в одном предложении? В одном случае как указатель на время, а в другом - как если\то. Или нужно как-то на два предложения разносить?
>>107513428 mi kama. mi pilin ike en nasa... tenpo kama la tenpo suno pi tenpo mute sin li kama. mi pilin ike tan ni: mi jo ala e jan pona. mi musi kepeken seme?
>>107522558 Ĝenerale, mi komprenas la gramatikon. La sola problemo kun memorante vortoj. Kiel vi povas lerni la lingvon? Speciale Esperanton. En la angla, vi povas ankoraŭ vidi filmojn kaj TV serioj. En Esperanto, estas nenio.
Я в принципе не вижу проблем там со словарём. То есть проблема есть, но она такая: "какие корни из известных мне валидны в эсперанте". Как видишь, я без проблем тебя понимаю с листа. Пока что мне трудно со всей этой обвеской из суффиксов и окончаний. И внезапно нервирует, что существительные на o, а прилагательные на a. Какой-то ебал её рука получается.
>>107525087 >И внезапно нервирует, что существительные на o, а прилагательные на a. Какой-то ебал её рука получается. Ну хуй знает. Там просто четко прописано, мол, это так, а это так. Главное, просто запомнить. Вроде бы ни в чем не путаешься так уж сильно. >>107525284 Г-споди, я идиот. Долго думал, как же назвать себя пидором, хотя просто нужно было estas вставить. Мде.
>>107463395 (OP) >Она до примитивности проста Кто "она", ебта? Перечисли мне. Язык - он. Токи-пона - он, а не она. Пидоры, блять. Свой язык выучите сперва, а потом за чужие беритесь.
>>107531152 Эм. "Токипона" - это самостоятельное слово. Это название языка. Язык - он. Токипона - она. В статье на русской википедии, например, именно так эти слова и используются.
Токипона попдает в первое склонение по Зализняку без проблем, не нужно тут городить хуйни типа "трансмиссия есть элемент автомобиля и поэтому мужского рода".
>>107531447 Замечу таки, что аналогия не совсем корректная. Токипона - не элемент языка, а есть язык. Более корректная аналогия: Форд - это машина, поэтому Форд - женского рода.
>>107463395 (OP) Если ты читаешь это — значит тебе повезло. Если ты захочешь — твоя жизнь может наполниться счастьем и любовью. Итак, всё, что тебе нужно — это скопировать этот текст и запостить его в трёх соседних тредах. Если ты это сделаешь, в ближайшие 24 часа исполнится твоё самое заветное желание, сбудется твоя мечта, или просто произойдёт что-то очень хорошее, чего тебе давно не хватало. Действуй! Потому что если ты не сделаешь этого, в твоей жизни начнётся полоса неудач и разочарований. Это действительно так. Желаю тебе сделать правильный выбор.
Так-то Форд - имя собственное и применительно к жене мистера Форда будет женского рода и не будет склоняться: я ебал миссис Форд. (а не миссису Форду).
Короче. Токипона - заимствование и как оно приживётся в русском языке - вопрос. С т.з. современной языковой практики совершенно нормально поместить её в первое склонение, женский род. Несогласные отправляются читать Виноградова до просветления.
>>107531264 Это всё хуйня. Ты же не будешь назвать Фродо Бэггинса существом среднего рода потому, что Фродо - оно. Тут наверное какое-то другое правило применимо, с кучей исключений. Я вообще сомневаюсь, что создатель токи-поны вообще задумывался о том, какого токи-пона рода. В английском же нельзя сказать язык "he" или "She", там по-моему ко всему неодушевленному применяется "it". Если ошибаюсь - поправьте.
Анон, поясни за "la". Этот разделитель ведь аналог "en" наречия? То есть я могу сказать: mi pali mute la pona e ni. я работаю много и хорошо над этим. Так?
- Простота – необходимое условие прекрасного.
Да, это токипоны и немного эсперанто тред.
В чем суть? Лампово общаемся, оттачиваем sona pi toki pona, переводим смищные картинки. В общем, тот же /b/, но на токипоне.
Почему токипона?
1) Она до примитивности проста, что позволяет освоить основы всего за пару часов (120 словарных слов + несколько грамматических правил)
2) Представляет из себя интересную головоломку по семантической декомпозиции, в процессе которой начинаешь глубже понимать смысл слов.
3) Несмотря на всю простоту языка, на нем можно полноценно общаться, что было не раз проверено в прошлых тредах.
Учебник: https://ru.wikibooks.org/wiki/Токипона/Введение
Учебник pdf-версия: http://rghost.net/87fNpQLCC
Словари: http://tokipona.net/tp/ClassicWordList.aspx
https://ru.wikibooks.org/wiki/Словарь_токипоны
http://ixite.ru/toki_pona/thematic/
http://rowa.giso.de/languages/toki-pona/english/latex/toki-pona_english.txt
Вишмастер для ведра: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.memrise.android.memrisecompanion
Примеры предложений на tatoeba:
http://tatoeba.org/rus/sentences/search/page:1?query=&from=rus&to=toki - внимание, там жульничают с названиями животных
Предыдущие треды на архиваче: http://arhivach.org/?tags=3135
Транслитератор в иероглифы: http://sitelen-pona.herokuapp.com/
Онлайн-курс для запоминания слов: http://www.memrise.com/course/352694/speak-toki-pona-with-audio/