К сожалению, значительная часть сохранённых до 2024 г. изображений и видео была потеряна (подробности случившегося). Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

Переводы /nadmozg/

 Аноним 07/09/25 Вск 20:49:32 #1 №3427657 
17572668041533976690128882456544.jpg
17572671213197218166248172513055.png
17572672076886328166715259392787.png
Обсуждаем озвучки сериалов, смеёмся над всратостями перевода, советуем анону, в чьей озвучке предпочтительнее смотреть тот или иной сериал.
Аноним 08/09/25 Пнд 17:26:27 #2 №3427956 
1757341582641.jpg
ТВЕРДЫНЯ
Аноним 12/09/25 Птн 09:24:06 #3 №3429770 
>>3427657 (OP)
Важный тренд. Полностью игнорю с некоторых пор Лостфильм, у них стало слишком много отсебятины и выкидывания фраз, примеры уже не вспомню, но когда вслушивался в оригинал, был в ахере от лажи.
Аноним 12/09/25 Птн 14:40:31 #4 №3429893 
Как будто кроме Лостфильма и Резки осталось что-то дельное. ТВшоус были относительно норм, пока до них не дошла цензура и они параллельно с этим и переводчиков нормальных выгнали, где в спиноффах Power у них ни разу не переводили ниггер как ниггер, а потом хуяк ехал ниггер через ниггер, и оригинальный звук везде уёбывают в минус. Редхедсаунд, мало делают и могут пихнуть рекламу прям в текст. Нахуй такой подход. Говнотека = цензура. Есть официалочки от ХБО Макс, через прокладку Латвии озвучку в Москве заказывают, слушать можно. Про Кубиков вы и так знаете, как долго они делают. Ещё там какие-то параши вылезают, ну сегодня вылезли, а завтра их уже не будет. Зачем вообще это трогать? Вроде всё.
Аноним 12/09/25 Птн 19:56:40 #5 №3430021 
>>3427956
А ведь его кличку, по сути, адекватно не переведёшь. "Твердыня" так-то нормальное слово, зато "Homelander" — нарочито нелепое. "Патриот" тоже так себе вариант, тут уж разве что-нибудь вроде "Патриотист", и то не совсем уверен.
Аноним 12/09/25 Птн 22:37:31 #6 №3430110 
>>3430021
>А ведь его кличку, по сути, адекватно не переведёшь
Буквально "земляк".
Аноним 13/09/25 Суб 23:37:59 #7 №3430483 
>>3430110
>Буквально "земляк".
Если не буквально, то соотечественник скорее.
Но про то что адекватно не переведшь, лол кек конечно.
Аноним 13/09/25 Суб 23:43:56 #8 №3430484 
>>3430483
Адекватно заложенному смыслу.
Если топорно переводить, то и Rainycprn вполне себе "Ливнерог".
Аноним 14/09/25 Вск 13:06:56 #9 №3430569 
Недавно видел вебмку где приводился отрывок с тремя разными озвучками отрывка сериала Sweatpea и во всех Россию заменили на что-то другое (на КНДР, например). У этого сериала реально 3 официальные озвучки или уже лостфильмы и резки тоже цензурить начали?
Аноним 14/09/25 Вск 15:36:27 #10 №3430615 
>>3430609
Но озвучивают то там российские актеры (зачастую те же что и у Losfilm) (соответственно возможно и переводчики тоже).
Аноним 17/10/25 Птн 23:34:25 #11 №3441156 
>>3430569
Может, личная инициатива? Мало ли, настоебенила навязчивая уничижительная политота.
Аноним 18/10/25 Суб 07:00:56 #12 №3441186 
1760760047067.png
Что угодно, лишь бы не кураж бомбей с их юморесками.
Аноним 22/10/25 Срд 03:09:03 #13 №3442006 
>>3441186
Стал смотреть "Баффи" в озвучке TVShows. Вроде бы и звук получше старой телевизионной, и шутки многие не гробят, но вот добрался я до серии с появлением Спайка и узнал, что он теперь ШТЫРЬ. Нет, я понимаю, конечно, что это дословный перевод и что кличка Вилли именно от "штыря" и происходит, что в его ориджине показано, но всё-таки — как же это нелепо звучит, уровень ЖЕЛЧНОГО И КРОВАВОГО.
Аноним 22/10/25 Срд 11:15:35 #14 №3442044 
Как-то всё печально на этом поприще. Вроде и страна большая, и текст есть кому перевести. Но вот собрать людей и внятно озвучить - это дефицит.
Начал смотреть "легендарную" Прослушку. Смотрю фоном от Сербина. Плюс-минус нормальная
Аноним 23/10/25 Чтв 02:38:18 #15 №3442181 
>>3442044
> страна большая
Но есть нюанс: озвучку делают в Москве и Питере (не считая забугорные, ясное дело), ну и изредка в Воронеже озвучивают аниме. Что так-то хуёво, может где в условной Тюмени на театральных подмостках играют актёры с колоритными голосами, но о них никто не знает.
> текст есть кому перевести
Есть ощущение, что переводчиков с языков помимо английского сейчас кот наплакал. Что тоже плохо, так как переводить с перевода — значит, не только иметь возможность налепить своей отсебятины, но и ассимилировать чужую, даже не понимая этого.
>Но вот собрать людей и внятно озвучить - это дефицит.
Когда сериал хоть сколько-то хайповый, ему делают с дюжину озвучек от разных студий (но зачастую с одними и теми же голосами, особенно часто задействуют Станислава Концевича и Геннадия Новикова, хер знает, чем они настолько кому-то приглянулись, хотя личных нареканий особо не имею); и какая-то мода пошла делать именно дубляжи, хотя когда в материале порядка ста персонажей, а у вас в касте людей в десять раз меньше, то закадр делать просто логичнее, полнометражек касается в первую очередь. А вот с сериалами старше 2010 года всё куда печальнее, да и у "Лемони Сникетта" какого-нибудь нет полноценного перевода на все сезоны, где не было бы спама. Так что это должно очень сильно повезти с обеспечивающими деньгой почитателями, чтобы старое переозвучили сейчас; чаще всего это мультики какие-нибудь (и то не все, которым нормальный звуковой перевод буквально необходим), ну плюс TVShows переозвучили "Декстера", "Вавилон-5", "Баффи" и "Клинику", последнее не совсем понимаю, зачем, но ладно.
>Начал смотреть "легендарную" Прослушку. Смотрю фоном от Сербина. Плюс-минус нормальная
Его малоэмоциональность не всегда в тему; меня чому-то конкретно от "Прослушки" в его версии в сон клонит. Хотя альтернатива в виде официального фоксовского перевода куда хуже: даже хер с ним, с переводом и с отсутствием мата, озвучено совершенно на отвали, хотя актёры вроде неплохие. Я бы вообще полный дубляж "Прослушке" хотел, даже нафантазировал каст (три каста, если точнее), но покамест у нас само по себе присутствие геев и наркотиков цензорами порицается даже больше мата — хрен кто к этому будет притрагиваться хотя бы восьмиметровой палкой.
Аноним 23/10/25 Чтв 03:30:06 #16 №3442185 
>>3430021
>>3427956
РОДИНОИД
Аноним 23/10/25 Чтв 03:32:47 #17 №3442186 
>>3427956
ОТЧИЗНЫЧ
Аноним 23/10/25 Чтв 03:36:42 #18 №3442187 
Жаль, что Сопрану от ТВ-6 так и не выложили до конца на торренты. Уже 20 лет прошло. А новый Гоблач ультрауныл, даже с незапиканными матюками.
Аноним 23/10/25 Чтв 07:43:52 #19 №3442214 
>>3442006
Штырь всё ещё лучше, чем у куража.
Аноним 23/10/25 Чтв 19:26:47 #20 №3442328 
>>3442214
Ну у КБ были бы хиханьки-хаханьки с отсебятиной (судя по тому, что я о них слышал, лично я в их озвучке ничего основательно не смотрел, а Колесникова больше по дубляжке пары фильмов знаю). Ну а тут "Штырь" произносят с серьёзным выражением, отчего возникает ощущение сюра какого-то.
Переводы ВэлКилмэр 23/10/25 Чтв 21:24:43 #21 №3442362 
>>3427657 (OP)
Red Head Sound - нормальные голоса, точный перевод, дубляж с недостаточным набором голосов, зато ненужно прислушиваться, не высокое качество звука
SDI Media - нормальные голоса, нормальный перевод, громкая почти многоголоска почти дубляж с тремя мужскими и двумя женскими голосами, зато не нужно прислушиваться, не высокое качество звука
TVShows - нормальные голоса, точный перевод, не высокое качество звука
HDRezka Studio - нормальные голоса, точный перевод, хорошее качество звука
Jaskier - плохие голоса, точный перевод, не высокое качество звука
Кубик в Кубе - плохие голоса, нормальный перевод, не высокое качество звука
LostFilm - хорошие (возможно лучшие среди не лицензии) голоса, ужасный перевод искажающий смысл, много отсебятины неуместной, хорошее качество звука
OmskBird - нормальные голоса в недостаточном количестве, ужасный перевод искажающий смысл, высокое качество звука
NewComers - редкие переводы, качество неизвестно
Viruse Project - редкие переводы, качество неизвестно
Movie Dubbing - лицензия?
Videofilm - лицензия?
sage[mailto:sage] Аноним 25/10/25 Суб 14:56:42 #22 №3442686 
>>3442362
>хорошие (возможно лучшие среди не лицензии) голоса, ужасный перевод искажающий смысл, много отсебятины неуместной
Приятные голоса намного НАМНОГО важнее точного перевода. Поебать + похуй на искажение смысла если это не противоречит происходяшему на экране. Это не техническая документация к 3D-принтеру.
Аноним 26/10/25 Вск 10:12:13 #23 №3442803 
>>3442686
Согласен с тобой, есть правда ещё одна проблема, когда смотришь одну студию то даже хорошие голоса, но одни и теже из сериала в сериал, начинают заёбывать.
Аноним 10/11/25 Пнд 20:26:58 #24 №3446776 
>>3442006
>>3442328
Да, кстати, с шестого сезона Штырь всё же начал идентифицировать себя Спайком, уважаю его выбор.
И в том же сезоне был странный момент: когда Уиллоу превращает Эми из крысы обратно в человека, заходит разговор о погибшем в третьем сезоне смешном гее-футболисте, и Уиллоу внезапно говорит о его ориентации эзоповым языком (хотя в телевизионном закадре звучало "он гей", как и в оригинале. С чего вдруг такое решение? Не, ну можно было бы спихнуть на современную шизоцензуру, вот только в седьмом сезоне шутка Ксандера "сделай меня геем" прозвучит без отсебятины, да и как-то странно лепить эвфемизмы, когда реплику произносит лесбиянка, открыто милующаяся на экране со своими пассиями.
Аноним 16/11/25 Вск 08:07:45 #25 №3448398 
>>3442686
Из всех говноедов в этом треде этот самый ультимативный
Аноним 16/11/25 Вск 11:41:15 #26 №3448421 
>>3448398
В чем проблема? От художественных произведений получаешь эмоции, а не знания, на смыл вообще похуй.
Аноним 16/11/25 Вск 17:05:29 #27 №3448498 
>>3448421
Все эти визги про точный перевод не более, чем снобизм. По факту, когда начинаешь сравнивать, там разница вообще не важна и ни на что не влияет. Бывает, там могут совершить какую-ошибку, так западобляди будут писать, что это пиздец меняет смысл. А в реальности этого никто не заметит, потому что это не важно.
Аноним 17/11/25 Пнд 01:13:20 #28 №3448608 
>>3448498
С такой логикой можно и оригинал в час премьеры смотреть. Если так жопа болит по-быстрому.
Аноним 17/11/25 Пнд 06:26:54 #29 №3448621 
А где классические Сoldfilm/Octopus/1win/Rudub? Это же мастодонты быстрой озвучки.
Аноним 17/11/25 Пнд 09:12:13 #30 №3448641 
Аноны, мне кажется, или некоторые люди из Лостфильма ушли в ХДрезку? Особенно мужик, у которого был такой олдовый голос, будто он повидал некоторое дерьмо.
Аноним 18/11/25 Втр 00:21:48 #31 №3448844 
>>3427956
>>3430021
>>3430110
>>3430483
>>3442185
>>3442186
ОТЧИЗНОСЛАВ
Аноним 18/11/25 Втр 00:22:42 #32 №3448845 
>>3429893
>Редхедсаунд, мало делают и могут пихнуть рекламу прям в текст
Это где такое было?
Аноним 18/11/25 Втр 00:24:13 #33 №3448846 
>>3448845
Это такой троллинг тупостью? Даже на ютубе это обсасывали.
Аноним 18/11/25 Втр 00:26:42 #34 №3448847 
>>3442187
А ее где-то вообще можно достать или это утерянное медиа?
Аноним 18/11/25 Втр 00:29:40 #35 №3448848 
Newstudio
Аноним 18/11/25 Втр 00:30:49 #36 №3448849 
>>3448846
Ну я не помню и ролики про это не видел. Скинь, посмотрю что там такого.
Аноним 18/11/25 Втр 00:31:54 #37 №3448850 
>>3448621
Это говно же совсем.
Аноним 18/11/25 Втр 00:40:42 #38 №3448851 
>>3448850
>быстрой озвучки
>Это говно
Ни может быдь!
Аноним 18/11/25 Втр 01:02:25 #39 №3448856 
>>3448851
Так а нах ее вообще упоминать? Тут все-таки разбирают годные озвучки. О букмекерских быструшках говорить ДЖИ ДЖИ ПОКЕРОК ТЫ ПИДАРОК.КОМ не интересно.
Аноним 18/11/25 Втр 01:08:33 #40 №3448857 
>>3448856
>чмоблин
>годные
Выбери что-то одно.
Аноним 18/11/25 Втр 01:34:50 #41 №3448858 
>>3448857
Гоблин - харизмвтичный актер озвучки, этого не отнять. При всей сомнительности личности.
Аноним 18/11/25 Втр 06:00:58 #42 №3448884 
>>3448856
Про годные озвучки в треде ни слова.
Аноним 18/11/25 Втр 08:19:25 #43 №3448890 
>>3448884
Хдрезка, Кубик, ТВшоус, Редхкдсоун, Фларровфилмс. Пожалуйста.
Аноним 18/11/25 Втр 13:00:50 #44 №3448966 
>>3448641
>Особенно мужик, у которого был такой олдовый голос, будто он повидал некоторое дерьмо.
Концевич? Сергеев?
Аноним 18/11/25 Втр 14:14:23 #45 №3448981 
>>3448966
Во, Концевич!
Аноним 19/11/25 Срд 01:21:49 #46 №3449132 
1хуин использует голоса, что и резка, и местами перевод там берут у тех же переводчиков, что и у резки, то есть у обоих озвучек текст может совпадать. И вообще, то что эта озвучка появляется у самой резки как бы намекает, что это казино создано владельцами резки. Но это уже конспирология.
Аноним 27/11/25 Чтв 22:10:40 #47 №3451586 
Какое же у дубляжа первого сезона Фринжа отвратительное качество. Не знаю, как оно по ящику транслировалось и не вина ли это релизёров, но в варианте, который на торрентах раздают, оче хуёвое сведение, голоса заглушаются фоновой музыкой, плюс на кой-то хер их запитчили на пару тонов вверх, отчего все персонажи звучат как мультяшки. Во втором поправили.
Аноним 28/11/25 Птн 02:23:52 #48 №3451635 
ass.jpg
>>3451586
Там перегон в шестиканальный звук кривыми ручками.
Аноним 02/12/25 Втр 22:30:58 #49 №3453498 
Я ваще перевод 1 сезона пацанов от Kerobtv нашёл. Чисто субъективщина, т.к. мне зашёл 3 сезон в их переводе. Они кстати ебут торренты по АП и Рекламят всякий скам ну да пох.
Но даже Керобы лучше чем k³ с их фееричной отсебятиной, которое ну просто уже ни в какие ворота.
Аноним 03/12/25 Срд 17:27:31 #50 №3453734 
>>3453498
Охуеть достижение, читать субтитры с Амазона.
comments powered by Disqus