Сохранен 532
https://2ch.hk/fl/res/105984.html
Прошлые домены не функционирует! Используйте адрес ARHIVACH.VC.
24 декабря 2023 г. Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

The English language thread №46

 Аноним 12/12/14 Птн 15:57:29 #1 №105984 
14183890496560.png
Disclaimer: Тред не предназначен для обсуждения методик изучения английского.

Предыдущий: >>104725
Методики изучения, подготовка к экзаменам: >>102391

Только в этом треде вы сможете задать любые интересующие вас вопросы относительно английского языка.
Только у нас: бесплатные переводы от бегиннеров и споры с нейтивами по поводу грамматики.
Не понимаете значение слова? Просто задайте вопрос здесь, и вам с радостью предоставят ссылку на соответствующую статью в http://oxforddictionaries.com или http://merriam-webster.com
Не знаете грамматику? Не надо штудировать нудные книги – смело составляйте предложения и просите указать, что не так.
Добро пожаловать в англотред!
sageАноним 12/12/14 Птн 16:00:12 #2 №105985 
Блять, обосрался с нумерацией.
Мод-кун, исправь 45 на 46 или удали тред, я новый создам.
Мод-кун, пруфов не будет 13/12/14 Суб 00:21:13 #3 №106010 
>>105985
Нет
(Автор этого поста был предупрежден.)
Аноним 13/12/14 Суб 00:22:28 #4 №106011 
Оцените перевод:

Мне очень понравился комикс бла.
Не могли бы вы выпустить новый комикс о приключениях вити и мити в исполнении того же автора, который рисовал бла и с участием каких-нибудь монстров? На мой взгляд, митя в этом комиксе досталось слишком мало.


I liked the comic book bla so much.
Could you make a new one about the adventures of mitya and vitya by the same author who drew bla and including some monsters? In my view, there's too little of mitya in thesr comics.
Аноним 13/12/14 Суб 01:26:44 #5 №106012 
>>106011
the bla comic book
по смыслу лучше artist вместо author
и опечатку то мог бы и сам исправить а не тянуть копипастой из сообщения в сообщение
Аноним 13/12/14 Суб 01:49:54 #6 №106013 
Гайс, а есть у вас раковник англоговорящий? Я бы присоединился
Аноним 13/12/14 Суб 01:50:14 #7 №106014 
>>106013
Имею в виду конфочку в скайпе
Аноним 13/12/14 Суб 01:52:00 #8 №106015 
Terrorists, your game is through
'cause now you have ta answer to

помогите перевести. на что ответить то, да и к тому же есть какие-то скрытые варианты перевода through?
следующий куплет на всякий.

America, Fuck yeah!
So lick my butt and suck on my balls
Аноним 13/12/14 Суб 02:34:33 #9 №106017 
Прошу еще это перевести:

Мне очень понравился комикс Артура "название". Он сказал, что написал его для сайта "название", но авторскими правами на этот комикс обладаете вы.
Не могли бы вы восстановить сотрудничество с этим автором для написания продолжения, потому что комикс очень хороший.
Спасибо.
Аноним 13/12/14 Суб 06:32:03 #10 №106020 
>>106017
I really like Arthur's comic called The Title. He said that he wrote it for The Title website, but the rights to the comic belong to you. Could you please start working with this author again to allow him to continue the story because it's so good?
Аноним 13/12/14 Суб 07:19:25 #11 №106021 
14184443657160.png
Как можно это перевести?
Аноним 13/12/14 Суб 07:29:26 #12 №106022 
>>106021
Все висело на волоске.
sageАноним 13/12/14 Суб 07:48:40 #13 №106025 
Пересоздал тред с правильной нумерацией
>>106023
>>106023
>>106023
Сюда больше не пишите, тред удалят.
Какой смысл вообще в англотредах, если нумерация сбилась.
Аноним 13/12/14 Суб 16:07:44 #14 №106040 
>>106025
Пошел ты нахуй.
Аноним 13/12/14 Суб 17:53:52 #15 №106048 
бамп
Аноним 14/12/14 Вск 02:31:53 #16 №106068 
>>106020
Оцените этот перевод
Аноним 14/12/14 Вск 02:47:42 #17 №106069 
Посоны, как по английски:
Сергей - последний белый гетеросексуальный мужчина в кинематографе!
Аноним 14/12/14 Вск 03:41:06 #18 №106072 
Анон, есть один сайт http://ororo.tv
Там, короче, можно смотреть фильмы с сабами и переводить слова при наведении мышкой. Одна проблема - эта хуйня платная после часа просмотра. Есть ли бесплатный аналог?
Аноним 14/12/14 Вск 06:35:33 #19 №106075 
>>105976
> In my view, there's too little of mitya in thesr comics.

>На мой взгляд, митя в этом комиксе досталось слишком мало.

Перевод неверный же. Мите досталось (получил он по шапке) мало слишком.
Теперь поздно уже исправлять.
Аноним 14/12/14 Вск 07:09:39 #20 №106076 
>>106075
Как реквестировал, так и получил, чё. Телепаты в отпуске.
Аноним 14/12/14 Вск 10:06:17 #21 №106080 
>>106068
he wrote на he had written исправь, а так нормально, поймут.
Аноним 14/12/14 Вск 15:42:58 #22 №106098 
>>106076
Антон, но там же ясно написано.
Аноним 14/12/14 Вск 15:53:29 #23 №106099 
>>106068
I really liked Arthur's cartoon called NNNN. He said that he had drawn it for the website ZZZZ, but the copyright for the cartoon belongs to you. Could you please start working with this author again, so he can continue the story because it is so good?
Аноним 14/12/14 Вск 16:38:42 #24 №106105 
>>106098
Там опечатка же.
Аноним 15/12/14 Пнд 05:59:55 #25 №106189 
Плиз:

Давайте поиграем в игронейм по интернету.

1. Скачиваете игру отсюда
2. Ставите мод
Аноним 15/12/14 Пнд 06:19:45 #26 №106190 
>>106189
Let's play the game online.
1. Download it here.
2. Install this mod.
sageАноним 15/12/14 Пнд 07:26:43 #27 №106195 
НЕ ПИШИТЕ СЮДА ДОЛБОЁБЫ БЛЯТЬ
Аноним 15/12/14 Пнд 07:29:28 #28 №106196 
>>106195
Куда увидел, туда написал. Твои проблемы
sageАноним 15/12/14 Пнд 08:10:15 #29 №106198 
>>106196
Пиши с сажей хотя бы. У этого треда неправильная нумерация, писать сюда надо >>106023
Аноним 16/12/14 Втр 04:01:42 #30 №106250 
>>106198
Да мне похуй лол.
Посоны, переведите:

1. Я надеюсь, что в игре будут глубокие сугробы как в ... .
2. Как я понял, одежда гг в настоящем времени и во флешбеках будет абсолютно одинаковой?
Аноним 16/12/14 Втр 04:04:35 #31 №106252 
Не ебу в какой треде писать, спрошу тут перевод - Почему у Райана грудь без волос?
Аноним 16/12/14 Втр 06:00:12 #32 №106256 
>>106250
1. I hope that in this game will be deep snow same, as in the other game. 2. As I understand, the clothes of the character in the real time and in the flashbacks will be exactly the same? It's bad.

>>106252
Why Ryan has no hair on his chest?
sageАноним 16/12/14 Втр 07:41:59 #33 №106257 
>>106250
Опять ты, ведьмак-кун. Что же ты за пидорас такой, а?
Аноним 16/12/14 Втр 07:50:51 #34 №106259 
>>106258
>Поэтому писать надо здесь, а про тот тред забыть.

Никогда.
Аноним 16/12/14 Втр 08:27:53 #35 №106260 
Решил посмотреть американский сериал с оригинальной дорожкой и ни разу не услышал doesn't в речи с третьими лицами, всегда только don't. Они просто позволяют себе так упрощать doesn't в речи? А где можно посмотреть список подобных речевых упрощений?
sageАноним 16/12/14 Втр 09:29:59 #36 №106263 
>>106259
Ну что за аутизм блядь.
Мод, убей этот тред пожалуйста.
Аноним 16/12/14 Втр 22:50:43 #37 №106296 
>>106020
Обычно после he said идет анальное прошедшее время (had written которое), потому что он написал до того, как сказал об этом
Аноним 16/12/14 Втр 23:00:19 #38 №106298 
14187600199990.jpg
How many players are there in the team?
How many players are in the team?

Почему по запросу в гугол первое выдает 7 результатов, а второе — 95200 результатов, хотя первое грамматически верное?

И для чего там вообще этот "there"?
Аноним 16/12/14 Втр 23:28:44 #39 №106301 
>>106298
>Почему
Так получилось.

>"how many players are there in a team"
>About 20,500 results

>"how many players are in a team"
>About 87,300 results

>"how many players are there in the nba"
>About 26,400 results

>"how many players are in the nba"
>About 21,700 results
sageАноним 16/12/14 Втр 23:36:04 #40 №106302 
>>106298
по второму запросу 13 результатов вообще-то – щёлкни на вторую страницу
это просто гугл такие эстимейты удачные делает иногда
Аноним 17/12/14 Срд 02:34:30 #41 №106313 
>>106010
>(Автор этого поста был предупрежден.)

Пошел нахуй, вовремя удалять нужно треды, если такой умный.
И еще, сучка - по правилам, оставлять нужно тот тред, который создан ранее.
Усек? То-то же.
Аноним 17/12/14 Срд 02:35:44 #42 №106314 
14187729444070.jpg
Реквестирую перевод:
Судя по всему, лошадь будет появляться в любом месте по свисту, как в фильме.
Меня беспокоит вот что: представьте, что вы едете верхом по лесу и вас окружает стая волков. Что будет дальше, если лошадь бессмертная и волки не могут причинить ей вред?
Плохая девочка 17/12/14 Срд 04:42:04 #43 №106317 
Папеньки, без вас я никак. Настало время переводов
Я переконвертировал модель в формат ... . Теперь ее можно экспортировать из ... в ... .
Плохая девочка 17/12/14 Срд 04:47:17 #44 №106318 
>>106317
В догонку:
Я не знаю, чем отличается ... от ... или ... от ... . Но положил в архив все четыре файла. Плюс текстуру с тату.
Аноним 17/12/14 Срд 05:16:04 #45 №106319 
14187825649490.jpg
>>106314
Apparently, a horse will turn up at any place by whistle like in the film. But there is something I am worried about: imagine you are riding a horse through the wood and realise that you are surrounded by a pack of wolves. What will/ или may/ happen или лучше даже What can you expect to happen if the horse is immortal and the wolves can't hurt it?
Аноним 17/12/14 Срд 06:17:49 #46 №106320 
>>106314
Not bad. I'd edit it a bit to sound more natural like this:

Apparently, you can call the/a (the if there is a particular horse from the movie that this is about, a if it means in general) horse to any place by whistling, like in the movie. But, I'm worried about something: imagine, you're riding a horse in the forest/through the woods and you get surrounded by a pack of wolves. What will happen if the horse is immortal and the wolves can't hurt it?
Аноним 17/12/14 Срд 06:55:03 #47 №106321 
>>106317
I've converted the model to the <> format. Now you can export it from <> to <>.
>>106318
I don't know what makes <> differ from <>, or <> from <>. But I've attached all four files to the archieve. Plus a tattoo texture.
Аноним 17/12/14 Срд 07:39:28 #48 №106322 
14187911688200.jpg
>>106320>>106319

Мерси.
Плохая девочка 17/12/14 Срд 07:45:29 #49 №106323 
>>106321
>Plus a tattoo texture.

Так можно? Плюс тату?
Плохая девочка 17/12/14 Срд 07:50:53 #50 №106324 
Так следующая порция - я пишу моделлерам, может что-то прояснить понадобится.

Мне кажется, что цвет ее кожи должен быть немного более смуглым, а грудь чуточку побольше.

Но тут я попробовал сам и вот что вышло: I think her skin should be a little darker and her breasts a little bigger.

И вот такое: то же, что в первом пункте, но юбка с разрезом, через который видно...

Вообще, прошу дать оценку тексту ниже:

1. She is in her classical clothes.
2. slit skirt through which can be seen her long leg in black stocking and high-heeled black shoe.
3. She is topless, in slit skirt, long women's gloves, headgear, black stockings and shoes.
4. She has no skirt either. She only in gloves, headgear, black stockings and shoes.
Аноним 17/12/14 Срд 14:01:57 #51 №106330 
Суп, друзья.
Срзу к делу : меня давно интересовало, что в инглише слово fly обозначает и муху и полёт. Бабочка - это типа масляная муха, чтоле?
Но недавно меня осенило : изначально слово fly наверное было использовано для обозначения полёта.
А потом так стали называть и муху. Но если в русском языке "муха" - это самостоятельное слово, ни с чем не связанное, то в инглише, "муха" дословно расшифровывается как "лёт" - т.е. тот, кто летает.
Оттуда пошли слова типа butterfly - масляный лёт, dragonfly - драконовый лёт. Как считаете, я прав и охуенный филолог?)))
Аноним 17/12/14 Срд 14:21:02 #52 №106332 
>>106321
archive, а не archieve. Да, я grammar nazi
Аноним 17/12/14 Срд 14:41:29 #53 №106334 
>>106330
'fly' на протяжение долгого времени обозначало не только муху, а вообще любое насекомое с крыльями (в т.ч. и бабочек, хотя и тогда уже существовало отдельное название butterfly – buttor-fleoge/buterfliȝe). В древнеанглийском существительное от глагола немного отличалось (окончанием – fléog-an/flég-an/flíogan... в зависимости от диалекта). Короче они летающих насекомых называли как то типа "леталка", потом разные слова стянулись в одно fly. А почему именно слова butter и dragon были выбраны для отделения от остальных flies науке вроде пока неизвестно – в OED пишут что
>Wedgwood points out a Du. synonym boterschijte in Kilian, which suggests that the insect was so called from the appearance of its excrement.
Т.е. есть теория что масляными их зовут не из за характеристик полёта а из за говна.
Аноним 17/12/14 Срд 17:01:22 #54 №106338 
Не могу в артикли, если писать/делать тесты я еще как то справляюсь, то говорит вообще не могу, просто забываю про них, есть советы?
Аноним 17/12/14 Срд 17:48:33 #55 №106343 
>>106330
Вообще раньше были ведьмы, которые превращались в маленьких летающих существ и воровали масло у народа. Вот и прозвали всю эту хуйню butterfly
Аноним 17/12/14 Срд 18:40:32 #56 №106345 
14188308329970.jpg
You can't smoke in here
You can't smoke here
В чем принципиальная разница? Я почему-то считал, что второй вариант правильный, но чем больше фильмов смотрю, тем больше вижу там in here.
Аноним 17/12/14 Срд 18:48:03 #57 №106346 
Англач, доставь годный перевод слова "ссучиться". Ничего лучше "to become a snitch" в голову не приходит.
Аноним 17/12/14 Срд 19:06:17 #58 №106347 
>>106345
>You can't smoke in here
Подразумевается, что ты находишься внутри какого-то здания, поезда и так далее, и конкретно в этом месте курить нельзя.

>You can't smoke here
Либо ты находишься на улице, либо говорящий не просто информирует тебя о правилах, а дико возмущен тем фактом, что ты тут куришь, поэтому не заостряет внимание на том, где вы находитесь.
Аноним 17/12/14 Срд 20:43:30 #59 №106349 
ребят посоветуйте каких-нибудь интересных поэтов, в духе наших Есенина, Северянинова, Цветаевой. Захотелось почитать стихи и понял, что не знаю ни одного поэта кроме Шекспира
Аноним 17/12/14 Срд 21:13:10 #60 №106350 
>>106346
>to Become a snITCH
В таком написании шикарно, лол.
Аноним 17/12/14 Срд 21:31:54 #61 №106351 
>>106313
>Пошел нахуй, вовремя удалять нужно треды, если такой умный.
Ты сюда из \b\ пришел, верно?
Веди себя прилично.

>И еще, сучка - по правилам, оставлять нужно тот тред, который создан ранее.
>Усек? То-то же.
Этот был создан на день ранее, но с №45. Тему поменял, поздний- на удаление пошел.
Аноним 17/12/14 Срд 21:40:30 #62 №106352 
>>106346
to go bitch
В одной английской статье про феню давали такой перевод
Аноним 17/12/14 Срд 22:24:35 #63 №106354 
Посаны, как переводится «scrotum beard»?
Аноним 17/12/14 Срд 22:39:01 #64 №106356 
Можно ли перевести «тебе пиздец» как «you're fucked»?
Аноним 17/12/14 Срд 23:10:37 #65 №106361 
14188470374850.jpg
I heard her [ʌɪ hərd ər]
I hurt her [ʌɪ hərd ər]
Аноним 17/12/14 Срд 23:14:55 #66 №106362 
>>106354
Борода в форме мошонки?
Аноним 17/12/14 Срд 23:26:27 #67 №106363 
14188479871840.jpg
Посоны, часто слышу говорят вместо I have got просто I got. Например, I gotta go. Это что значит вообще? I was supposed to go или I will go?
Аноним 17/12/14 Срд 23:35:30 #68 №106365 
Оцените перевод:

Мне кажется, что цвет ее кожи должен быть немного более смуглым, а грудь чуточку побольше.

I think her skin should be a little darker and her breasts a little bigger.

Переведите:

то же, что в первом пункте, но юбка с разрезом, через который видно...

Оцените грамотность:

1. She is in her classical clothes.
2. slit skirt through which can be seen her long leg in black stocking and high-heeled black shoe.
3. She is topless, in slit skirt, long women's gloves, headgear, black stockings and shoes.
4. She has no skirt either. She only in gloves, headgear, black stockings and shoes.
Аноним 18/12/14 Чтв 00:53:01 #69 №106373 
>>106365
The same thing as in item one besides the skirt now is a slit skirt you can see her penis through.

through — благодаря
Аноним 18/12/14 Чтв 01:31:29 #70 №106374 
>>106373
Странный перевод.
Аноним 18/12/14 Чтв 01:46:08 #71 №106376 
>>106373
Мне просто нужна фраза:
То же, что и в первом варианте, но на юбке глубокий разрез, через который видна длинная нога в черном чулке и черной туфле на высоком каблуке.
Все.
Аноним 18/12/14 Чтв 02:57:19 #72 №106378 
Кажется, что все либо в Б, либо в ПО, лол.
Аноним 18/12/14 Чтв 06:10:28 #73 №106380 
>>106363
I gotta go, same as I have got to go, same as I have to go. Meaning I need to go
Аноним 18/12/14 Чтв 06:11:18 #74 №106381 
>>106356
yep
Аноним 18/12/14 Чтв 06:12:47 #75 №106382 
>>106347
+1
Аноним 18/12/14 Чтв 06:21:26 #76 №106383 
Sergey is the last heterosexual man (actor) in the movie industry.
Аноним 18/12/14 Чтв 06:21:47 #77 №106384 
>>106069
>>106383
Аноним 18/12/14 Чтв 06:25:00 #78 №106385 
>>106015
Террористы, ваша игра пришла к концу (закончилась), потому что вам придется отвечать (ответить)

Перевод корявый, но смысл, надеюсь, донес
Аноним 18/12/14 Чтв 12:05:02 #79 №106389 
>>106343
>>106343
>Ведьмы воровали масло
>butterfly
Да? Я на 100% был уверен, что бабочек так называют из-за пыльцы на крыльях, если потереть её в пальцах, то она скользит, что отчасти схоже с маслом. Спасибо, анон, пояснил так пояснил.
>Короче они летающих насекомых называли как то типа "леталка", потом разные слова стянулись в одно fly. А почему именно слова butter и dragon были выбраны для отделения от остальных flies науке вроде пока неизвестно

Насчёт стрекозы : она имеет длинный "хвост", так что неудивительно, почему её назвали драконовой леталкой.
Аноним 18/12/14 Чтв 13:05:02 #80 №106391 
>>106350
Джойс уровня Магадана, ага.

>>106352
А в английском такой вариант вообще имеет хождение? Мне что-нибудь из тамошнего тюремного сленга надо бы.
Аноним 18/12/14 Чтв 15:09:59 #81 №106393 
>>106391
А почему бы и нет. Говорят же go lesbian, go clean, etc. Go bitch тоже вроде звучит нормально
Аноним 18/12/14 Чтв 15:11:35 #82 №106394 
>>106380
Т.е. они просто опускают одно слово? Но сама фраза от этого в паст симпол не превращается?
sageАноним 18/12/14 Чтв 16:04:31 #83 №106396 
Подкиньте приложение для хрома, которое может переводить слово на русский по клику.
Аноним 18/12/14 Чтв 16:21:14 #84 №106397 
>>106396
Лазил по хабре - спонтанно нашел то, что искал. Google dictionary, если кому надо.
Аноним 18/12/14 Чтв 17:34:42 #85 №106398 
Возможно ли использование инфинитива в качестве существительного-субъекта, причём в паре с The? Про герундий, разумеется, в курсе, интересует именно инфинитив.
Аноним 18/12/14 Чтв 17:36:20 #86 №106399 
>>106398
Олсо, ответы (в ту или в другую сторону) желательны с вескими пруфами.
Аноним 18/12/14 Чтв 17:44:51 #87 №106400 
>>106394
Это слэнг. Правильно было бы I've got to go. Упрощенно получается I gotta go - звучит похоже.

Вообще если послушать американских негров, то и не такое услышишь

dey dont think it be like dis but it do
Аноним 18/12/14 Чтв 18:47:05 #88 №106405 
Анончики, как в дц2 нейтива найти? Объявы не внушают, школы которые нейтивов предлагают - ещё меньше.
Аноним 18/12/14 Чтв 21:28:22 #89 №106425 
14189273028710.jpg
Про университет вопрос.
Как по-английски будет факультет и кафедра?

А то наша маленькая учительница простыла или упоролась и говорит, что факультет это faculty, а кафедра это chair. И это человек с красным дипломом.

faculty это же academic staff, а chair это занимаемая должность, грубо говоря. Dean's chair — должность декана; или как-то так.

Спросил у чувака, который в Италии учится на немецкой литературе, он говорит, что там даже нет такого понятия как кафедра и т.д. у них вообще по-другому все. Т.е. переводить наши понятия, полных аналогов которым зарубежом нет, это как-то не очень продуктивно. Поэтому посмотрел как в МГУ эта шляпа вся называется, и оказалось что факультет — department, а кафедра — division.

Может есть кто-то, кто в какой-нибудь Канаде вонючей учится или подобное. Вроде был из Канады кто-то.
Аноним 18/12/14 Чтв 21:32:04 #90 №106426 
>>106425
> факультет
Faculty
> кафедра
department
Аноним 18/12/14 Чтв 21:35:17 #91 №106427 
>>106426
Faculty is the academic staff of a university: senior teachers, lecturers, and/or researchers. The term is most commonly used in this context in the United States and Canada, and generally includes professors of various rank: assistant professors, associate professors, and (full) professors, usually tenured (or tenure-track) in terms of their contract of employment.
Аноним 18/12/14 Чтв 21:37:35 #92 №106428 
>>106427
Ога, а ласка - это не мохнатый зверек, а проявление нежности!

https://en.wikipedia.org/wiki/Faculty_(division)
Аноним 18/12/14 Чтв 21:39:43 #93 №106429 
А вообще есть легкий способ узнать такие вещи
ищете статью на вики для определенного термина -> находите слева ссылку на английскую версию -> ?????? -> профит
Аноним 18/12/14 Чтв 21:41:38 #94 №106430 
>>106429
В высших учебных заведениях ряда стран учебные подразделения, соответствующие факультетам, могут называться департаментами, институтами, колледжами.




Т.е. можно по-разному переводить?
Аноним 18/12/14 Чтв 21:43:59 #95 №106431 
14189282398940.jpg
Есть же такая штука как correspondence department — заочный факультет. Это же не заочная кафедра и не заочный колледж
Аноним 18/12/14 Чтв 21:58:06 #96 №106432 
14189290863520.jpg
>>106426
А хотя, если дополнительно свериться с оксфордским словарем, то этот прав, вроде как. Department — это хрень, специализирующаяся на одном каком-то предмете (the English department), а Faculty у нас, как и в Европе, это структура объединяющая схожие департменты (Faculty of Foreign Languages)
Аноним 18/12/14 Чтв 22:21:04 #97 №106434 
14189304648340.jpg
Пацаны, выручайте, у меня через 10 часов зачет по фонетике.
Напишите краткое описание следующих звуков: [sz], [td], [kg], [pb].
Нужно описание, типа наподобие
[æ] - front open, unrounded, short monopthtong. The mouth is more open than for [e]. The tongue is in the fron part of the mouth cavity. The front of the tongue is rather low in the mouth. The side rims of the tongue make a very slight contact with the black upper teeth. The tongue is tenser than in the case of [e].

Нужно составить такое же для звуков [sz], [td], [kg], [pb].
Вы моя последняя надежда, буду благодарен всю жизнь.
Спасибо.
sageАноним 18/12/14 Чтв 22:29:49 #98 №106435 
>>106434
Википедия: consonants и далее по ссылкам.
Аноним 18/12/14 Чтв 22:43:26 #99 №106437 
>>106435
Спасибо огромное, мил человечище!
Аноним 18/12/14 Чтв 23:27:51 #100 №106439 
>>106434
Такая поехавшая учительница к вас?
Эту хуйню даже по-русски никто написать не может по памяти
Аноним 19/12/14 Птн 00:20:23 #101 №106442 
>>106439
Братишка, я нашел учебник, по которому успешно пишу теорию на лист. 1 курс.
Так я просто в ахуе, это пиздецовый пиздоебейший пиздос.
Аноним 19/12/14 Птн 02:48:37 #102 №106448 
Прошу перевести.

то же, что в первом пункте, но юбка с разрезом, через который видно ногу.
Аноним 19/12/14 Птн 03:14:17 #103 №106449 
>>106448
It's almost like as a first tier but a yubka have more naked.
Аноним 19/12/14 Птн 03:15:53 #104 №106450 
>>106448
The same as in the first paragraph, but a skirt with a cut so the leg is visible.
Аноним 19/12/14 Птн 03:19:40 #105 №106451 
>>106448
same as item 1, but skirt with cut which makes leg be seeing
Аноним 19/12/14 Птн 07:40:58 #106 №106453 
>>106398
Нет. Только если есть такое существительное, которое по форме совпадает с инфинитивом. Например, in one go - тут go существительное, которое совпадает с инфинитивом go.
Аноним 19/12/14 Птн 07:43:10 #107 №106454 
>>106391
В статье эта фраза давалась в кавычках. Так что вряд ли.
Аноним 19/12/14 Птн 07:44:48 #108 №106455 
Антуан, зацени

Привет, у тебя нет планов сделать 3д-модель Кристины? У меня есть ее модели в формате, но никто не помогает мне. Я хотел бы чтобы один парень использовал это для своей книги.

Hi, do you have plans to make a 3D-model Christina? I have her model in the format, but no one helps me. I would like to have one guy used it for his book.

По-моему норм.
Аноним 19/12/14 Птн 09:28:18 #109 №106456 
>>106455
model of Christina
I have her models
I would like him to use
Аноним 19/12/14 Птн 10:28:56 #110 №106458 
>>106453
Является ли образование существительных из инфинитивов (go, look, feel, и т.д.), скажем так, настолько стандартной практикой словообразования, чтобы при желании можно было без малейших вопросов и непонимания со стороны тех, с кем я коммуницирую, скажем так, генерировать неологизмы?

Где вообще можно почитать про словообразование в английском в общем, и вообще всю нарытую когда-либо лингвистами информацию про те самые пары одинаково выглядящих слов "существительное-инфинитив" - в частности?

Существование таких пар (to_look-look, to_go-go) является фактическим доказательством того, что образование существительного из инфинитива является допустимым. Мне нужна ссылка на работу, где серьёзно исследуются именно вот такие пары и задаётся вопрос о том, в каких по факту условиях подобное словообразование является допустимым (пусть даже за ним может и не стоять настолько устоявшегося и общеизвестного правила, как в случае герундия).
Аноним 19/12/14 Птн 10:31:02 #111 №106459 
>>106458
>в каких именно по факту условиях подобное словообразование является допустимым
фикс
Аноним 19/12/14 Птн 13:55:08 #112 №106464 
Подслушал, что у ЕОТ уровень английского - Proficient.

Что это в пересчёте на систему координат A1-C2?

Какой у неё IELTS/TOEFL примерно?
Аноним 19/12/14 Птн 14:43:55 #113 №106466 
So, in other words, sir, I'm being stonewalled
и
So, in other words, sir, I'm stonewalled

Анчоусы, поясните, плиз, разницу ньюфажику. Это одинаково переводится? Хотелось бы разобратсья, зачем используется being+ed
Аноним 19/12/14 Птн 15:00:04 #114 №106467 
>>106458
Ну напиши подобное словосочетание и посмотри имеет ли оно какой-то смысл.
Аноним 19/12/14 Птн 15:37:28 #115 №106476 
>>106464
>Proficient
Обычно это значит C2, но может быть и C1 (Operational Proficiency).
C2 это IELTS на 8.5-9, TOEFL (никакой) С2 не особо покрывает, подразумевается максимальная оценка для этого уровня, любая удачная оценка (A,B или C) на CPE.
А вообще нахуя ты нужен твоей ЕОТ если тебе даже погуглить ума не хватило
Аноним 19/12/14 Птн 16:18:49 #116 №106479 
>>106466
I'm gay
I'm being gay at the moment but usually I'm not gay
Аноним 19/12/14 Птн 16:59:57 #117 №106480 
>>106458
>Мне нужна ссылка на работу, где серьёзно исследуются
Ты переоцениваешь лингвач.
Аноним 19/12/14 Птн 17:00:26 #118 №106481 
Сто раз уже, наверное, спрашивали, но вдруг ответите.
Можно ли выучить язык, если у тебя нет НИКАКИХ способностей? Вообще никаких, абсолютно. Полный ноль. Речь об английском. Не могу вычленить на слух отдельные слова. Не могу переводить текст. Не могу даже написать слова "line", не проговорив про себя нажатие клавиш (или пропись букв ручкой), как "лине". Пытался учить сам, пытался с репетитором - ни в какую.

Читал о методе Замяткина, скачал языковую матрицу и пытался слушать по нескольку часов. Не могу. Дикое раздражение, да что там раздражение - ЛЮТАЯ НЕНАВИСТЬ от этого блядства.
Учу слова - а толку? Ну 10 выучу, ну 20, ну 100. Ну 200. А их десятки тысяч. Как не мог читать, так и не могу. О произношении лучше не говорить, у людей кровь из ушей идёт, когда его слышат. Правила у меня, как вода сквозь пальцы утекают. Я не понимаю, как вообще у языка могут быть правила? Высшую математику в своё время сдал на отлично, но там всё было логично. Кстати, о русском то же самое могу сказать. Кроме трёх-четырёх правил из начальной школы, больше ничего не знаю. Пишу по наитию.

Хочу читать непереведённые книги и общаться в не русскоязычных интернетах. Ну и при поездках за рубежом уметь заказать еду и снять проститутку не жестами, а словами и с пониманием.
Аноним 19/12/14 Птн 17:00:54 #119 №106482 
>>106458
Есть обзор этого дела в "Approaches to Conversion / Zero-Derivation" by By Laurie Bauer, Salvador Valera et al.
На гугл букс есть частично, на либгене не нашёл.
Там приводится в частности, такой вывод:
>At the end of this brief tour d'horizon, it seems difficult to draw any conclusion other that there is much uncertainty about conversion and that scholars are still questioning the concept of conversion
>...
>As we said earlier, it would be extremely rewarding to be able to give principled reasons for accepting or rejecting the various options open to us, rather than having to adhere to a definition which, while it may be fully justified, has come down to us leaving these questions apparently open. We believe that the papers collected here provide a good starting point for considering such problems in the future.
В общем, чётких принципов по которым можно определить возможна ли конверсия глагол–существительное (под коверсией подразумевается как раз новое лексическое значение без изменения формы) или любая другая, эта тема ещё в активном рисёрче.
Аноним 19/12/14 Птн 17:15:05 #120 №106483 
>>106481
>Я не понимаю, как вообще у языка могут быть правила?
Их вообщем-то особо и нет, поэтому языки до уровня нейтива учить так сложно (т.к. у них то самое "чувство" языка, выработанное годами общения с пользователями, в т.ч. различных диалектов). Правила – это выделенные паттерны использования языка, а выделяют их как раз для того чтобы учить языки было проще, так как переходишь от общего к частному, а не пытаешься сам уловить эти паттерны из сотен и тысяч примеров использования языка.
Минус этого подхода – непросто заставить мозг запоминать эту хуйню, а не выкидывать при первом же случае, т.е. – твоя проблема, только может быть не настолько сильно выраженная, хотя возможно ты просто преувеличиваешь. Поэтому чтобы правила запоминались как можно лучше их нужно привязывать как можно сильнее к какому либо контексту, чем больше примеров использования будешь замечать/запоминать и чем больше будешь пытаться использовать правила сам для составления фраз/текстов, тем лучше.
По поводу изучения – попробуй duolingo, pimsleur с записью и сравнением (на свой слух даже), если не осилишь ни то ни другое, то наверное, да – ты обречён.
Аноним 19/12/14 Птн 17:19:52 #121 №106484 
>>106483
>Правила – это выделенные паттерны использования языка
Ну и плюс конечно в некоторой мере целенаправленная стандартизация, для снижения "языкового барьера" между пользователями одного языка
Аноним 19/12/14 Птн 17:24:02 #122 №106485 
>>106481
>если у тебя нет НИКАКИХ способностей
Нет никаких способностей к языкам. Изучение языка — это тяжёлый труд, а ты, судя по всему, хочешь, чтобы у тебя всё получалось без каких-либо усилий, естественно, что это невозможно, если ты не родился в двуязычной семье и не стал билингвом.
>А их десятки тысяч
2 десятка тысяч, причём комфортное владение языком начинается со знания примерно 10 000 слов.
Аноним 19/12/14 Птн 17:25:17 #123 №106486 
>>106483
>Их вообщем-то особо и нет
Нет, есть.
Аноним 19/12/14 Птн 17:35:38 #124 №106488 
>>106485
>2 десятка тысяч
лол, пересчитай.
http://www.oxforddictionaries.com/words/how-many-words-are-there-in-the-english-language
20 тыс – это уровень не очень много читающего нейтива
Аноним 19/12/14 Птн 17:40:41 #125 №106490 
>>106488
Ты неправ, и я даже спорить особо не буду, потому что задолбали тебе побдные.
>20 тыс – это уровень не очень много читающего нейтива
A 1995 study shows that junior-high students would be able to recognize the meanings of about 10,000–12,000 words, whereas for college students this number grows up to about 12,000–17,000 and for elderly adults up to about 17,000 or more.
http://en.wikipedia.org/wiki/Vocabulary#Vocabulary_growth
И ещё домашнее задание тебе: нагугли количество слов во всех произведениях Шекспира.
Надеюсь после этого ты не будешь думать, что 20 000 слов это словарный запас «не очень много читающего нейтива».
Аноним 19/12/14 Птн 18:06:54 #126 №106491 
>>106490
>>106488
Знаете, лично мне что 30к, что 20к, что даже 5к слов - один хрен. Даже если класть все силы на заучивание слов, то больше десяти за день выучить мозг не может. И это очень хорошо, если за месяц выучится 300 слов. И всё равно я смогу максимум узнать их, если увижу. Самостоятельно использовать или различить на слух не получается.
Аноним 19/12/14 Птн 19:12:45 #127 №106493 
Да, и ещё. Выше сказали, что я ленюсь трудиться. С одной стороны да, если бы заниматься по пару часов каждый день, то наверное через полгода какой-нибудь результат бы был. Больше того, в технических дисциплинах так и есть. Полгода назад я решил получить сертификат от Циски по сетям. Скачал учебник и за три месяца его проработал от корки до корки. Плюс ещё кусок второго, следал предложенные лабораторки и прорешал варианты тестов прошлых лет. И сдал. Не скажу, что это было легко, но и неподъёмно сложным бы не назвал. И в каждый момент времени я чётко знал: вот этот кусок учебника я уже знаю и на практике смогу эти знания применить. А изучая учебники по английскому, такого знания нет и в помине. Разобрать пердложенные примеры, конечно, можно. Но в реальном тексте хер поймёшь, кладбище, пидар.

По моему я действительно необучаемый. Но мне надо. Тваюмать. Легко бы отдал 100к рублей за то, что бы завтра проснуться и уметь в английский хотя бы на уровне школьника, у которого в школе был английский и который по нему получал хорошие оценки.
Аноним 19/12/14 Птн 19:12:46 #128 №106494 
>>106491
>Самостоятельно использовать или различить на слух не получается.
Это с чего ты сделал такой вывод?
Аноним 19/12/14 Птн 19:16:37 #129 №106495 
>>106494
С того, что когда слышу английскую речь, то не могу перевести её в печатную. Не разбираю слов. Просто набор звуков. А использовать не получается, потому что не получается.
Аноним 19/12/14 Птн 19:27:04 #130 №106496 
>>106495
А как ты ее должен разобрать если ты слов не знаешь, умник, блядь?
Аноним 19/12/14 Птн 19:57:10 #131 №106497 
>>106490
>количество слов во всех произведениях Шекспира
вроде как 15-17 тысяч word families и "28,829 unique word forms", и это использованных в письме, а не просто знакомых слов и совсем в другое время с другим уровнем грамотности.
В этом стади тоже речь про families, только они пытаются там угадать количество семейств по количеству знакомых форм
Если не понятно в чём смысл считать формы – в том что их всё равно надо "знать", из каких прилагательных можно сделать наречие добавив -ly а из каких либо нельзя вообще, либо это будет разговорное и т.д.
Короче, число знакомых форм, это оценка "сверху", а семейств – "снизу", и спорить какое лучше по-моему смысла нет.
Самой адекватной оценкой словаря наверное было бы общее число известных значений для словесных семейств, но это хрен посчитаешь нормально.
Аноним 19/12/14 Птн 20:19:17 #132 №106498 
>>106496
Так просто то, что слышишь, то и переводишь в текстовую форму. Не обязательно же понимать о чем говорят, просто распознал то, что услышал. А оно не распознается даже
Аноним 19/12/14 Птн 20:21:47 #133 №106499 
>>106498
Блджад, ну не могу я распознать. Мяуканье какое-то.
Аноним 19/12/14 Птн 20:25:18 #134 №106500 
>>106498
А на русском ты типа сможешь все тут разобрать?
http://youtu.be/4g0F6AK7HfA?t=1m11s

Я тоже далеко не всегда могу точно написать слово на слух, если не знаю его.
Аноним 19/12/14 Птн 20:25:59 #135 №106501 
14190099599550.jpg
Вообще это проблема школы. Когда я учился, то во всех школах был упор на грамматику, переводы и т.д. Никто не давал детям какие-нибудь простенькие сказки слушать хотя бы и потом пересказывать. Хотя упор стоит делать именно на практику общения и восприятия речи на слух.
Аноним 19/12/14 Птн 20:28:40 #136 №106502 
>>106501
Ты заебал ныть уже. Иди хотя бы годик позанимайся, а потом приходи.
Аноним 19/12/14 Птн 22:25:20 #137 №106508 
>>106482
Благодарю за дельный ответ.
Аноним 19/12/14 Птн 23:15:24 #138 №106511 
>>106498
Смотри кучу фильмов, снятых на нужном тебе языке (английский ведь, да?) И С ВРУБЛЕННЫМИ СУБТИТРАМИ НА ТОМ ЖЕ ЯЗЫКЕ. Когда дойдёшь до состояния, когда в принципе всё понятно, что говорят, но без субтитров не можешь, переходи к следующему пункту.

Смотри видеопрохождения интересных тебе игрушек С КОММЕНТАРИЯМИ ПРОХОДЯЩЕГО. Плюс этих комментариев в том, что они абсолютно необязательны, то есть, говорящий заведомо несёт всякую чушь, имеющую к основному действию (самой игрушке) очень опосредственное отношение. Это позволяет относиться к ним в духе "уловил, что говорит - ок, не уловил - ну и хуй с ним". Смотри, смотри, смотри видеопрохождения самых разных комментаторов (вообще, покопайся там и погляди, какие стили прохождения и комментирования игрушек тебе вообще по душе - а комментаторы там на любой вкус, хочешь, с пиздецовым немецким акцентом, хочешь - америкосы, хочешь - британцы). Потихоньку начнёшь понимать всё больше и больше безо всяких субтитров, причём именно разговорной речи за авторством не актёра с натренированной дикцией (хотя кому я пизжу, уйма актров в фильмах бубнит себе под нос), а, грубо говоря, офисного менеджера Джима из Техаса. Но этап "кино-с-субтитрами" перед этим этапом всё равно крайне желателен. Вообще, метод с комментами к видеопрохождениям пиздец эффективен - но только при условии наличия хоть какого-нибудь интереса к играм (хоть старым, хоть новым, хоть инди, хоть каким угодо).
Аноним 19/12/14 Птн 23:23:39 #139 №106513 
>>106511
Как смотреть фильм, когда там ничего непонятно?
Аноним 19/12/14 Птн 23:47:47 #140 №106516 
>>106513
Стоп, ты же говорил, что у тебя проблема только с восприятием разговорной речи, а не текста? Если у тебя хуёво с самим текстом, то вперёд, берёшь нужный тебе текст, который кровь из носу нужно прочесть именно на английском (например, потому что перевода нет), гугл-транслейт под мышку, викшенери под вторую мышку для особо запущенных случаев - и вперёд, хуярить по хардкору. Да, гуглтранслейтом. Периодически перемежать попытками разобраться в грамматике по отчаянным запросам гуглу и страничкам в википедии когда ВНЕЗАПНО начнёт оказываться, что to используется там, где у нас дательный падеж, 's и of - там где родительный, и так далее. И так, пока не начнёшь сносно себе шкандыбать по текстам.

Потом можешь переходить к фильмам (потом - потому, что в фильмах количество времени, которое тебе выделяется на понимание фразы, ограничено, если конечно, не ставить его каждые 5 секунд на паузу).

Олсо, из текстов советую что-нибудь из легконаучного (я с французским начал потому, что мне нужно было прочесть некоторое количество работ по математике и матфизу конца 18 века - и да, именно таким образом, как указано выше). Объясняю, почему: падежей как таковых (как, например, в злоебучей латыни или в русском) в английском нет. В английском есть мерзкая система времён (хотя опять же, количество форм глагола ограничено всего четырьмя - пятью, если считать -s, когда глагол относится к третьему лицу и находится в настоящем времени), но вот они тебе для околонаучных текстов нужны как раз только в самом общем виде (в околонаучных текстах в принципе похуй, описыват ли автор происходящее в прошедшем времени, в будущем, описывает ли он что-то предполагаемое или продолжающееся/продолжавшееся, в общих чертах, все эти варианты сводятся к одному и тому же: это есть так, или же это не есть так), и позволяют воспринимать себя не в духе "бля, ничего не понятно ваще", а в духе "в общих чертах понятно, но почему бы не покопаться и не понять до конца?". Слова не заучивай - самые часто встречащиеся сами запомнятся по мере чтения, причём очень быстро (исключение - случай когда есть КУЧА очень похожих по написанию слов с радикально различающимися значениями, вот там приходится-таки рано или поздно сесть и по хардкору раскидать для себя, что есть что). И да, будешь пытаться таким образом брутфорсить изучение письменной части языка - при любом обоснованном подозрении на затык граматического плана (тут какая-то странная конструкция, я в прошлый раз не вполне догнал, что тут имелось в виду - и сейчас не вполне догоняю) - сразу кидайся гуглить (впечатываешь характерные для предполагаемой конструкции слова и дописываешь в запрос "English Grammar" или "английская грамматика", то же самое делаешь со всеми часто употребляемыми предлогами и прочим). Опять же, ничего не заучивай, прочёл статью по грамматике раз, если что-то стало понятнее (ага! так вот, что оно было и что значило!) - чудесно. Не запомнил до конца? Похуй, нужно будет потом - опять загуглишь и прочтёшь. Короче: практика, практика и только практика. Практику обильно пересыпать поисковыми запросами на тему грамматики, но первой, опять же, идёт именно практика. То, что ты тупо берёшь нужный тебе текст - и начинаешь хоть тушкой, хоть чучелом, пытаться хотя бы в общих чертах понять, о чём там вообще гутарят. И да, разумеется, не стоит брать в качестве первого текста, скажем, Джойсовского Улисса или там вообще любые тексты с предложениями по 13 строчек. Начинай с чего-нибудь относительно просто на первый взгляд выглядящего.
Аноним 19/12/14 Птн 23:55:22 #141 №106517 
>>106516
>Стоп, ты же говорил, что у тебя проблема только с восприятием разговорной речи, а не текста?
Ну, текст ещё кое-как разобрать могу. Но не в субтитрах же? Это нереально, тут русские еле прочитать успеваешь, куда там английские?

Судя по ответам, у тебя есть способности и большие. Я нагуглить правила просто не смогу. Даже сформулировать запрос не смогу. Видимо мне остаётся только смотреть фильмы до полного опупения.
Аноним 19/12/14 Птн 23:57:21 #142 №106518 
>>106516
И да, если ты начал читать что-то длиннее десятка страниц (вообще, за 500-страничных крокодилов в первое время не берись, потому что до конца ты их не дочитаешь), первые несколько идут тяжело, потому что ты поначалу притираешься к авторскому словарному запасу и его стилю, манере строить фразы, к характерным вворачиваемым им в текст закидонам. А потом, буквально через несколько страниц, все эти характерные слова и закидоны - они начинают повторяться. Снова, и снова, и снова. И вот ты уже читаешь не абракадабру, а ба, вот этот я помню, и вот это помню, и вот это даже без гуглтранлейта понятно, что означает. И, в целом, чем дальше читаешь, тем легче оно идёт. Даже если это брутфорс первого твоего текста.

Затем переключаешься на другой текст, да ещё и другого автора - и снова пиздец, как это читать. Потом, потихоньку, превозмогаешь, придрачиваешься - и снова через некоторое время понимаешь, что много знакомого, и вообще полёт относительно нормальный.

И потом снова переключаешься - и снова пиздец, а потом снова относительно ок.

И с каждым разом ты будешь замечать, что понимаешь ты в текстах больше, чем понимал раньше, а пиздецы всё менее и менее выражены. И вот это и будет тебе доказательством того, что ты не просто так Сизифовым трудом занимаешься, а что-то реально усваиваешь и "прокачиваешься" (как в плане словарного запаса, так и в плане скачками, шаг за шагом, взламывания граматической структуры языка).
Аноним 20/12/14 Суб 00:02:20 #143 №106520 
>>106518
>И вот это и будет тебе доказательством того, что ты не просто так Сизифовым трудом занимаешься
Мне кажется, сначала надо полгода въёбывать, а потом только такое заметить. От этого-то руки и опускаются. Я, конечно, попробую ещё раз всё это пройти, но в успех не верю.

Спасибо за объяснения.
Аноним 20/12/14 Суб 00:08:22 #144 №106521 
>>106517
Слушай, ты выучил один из самых пиздецовых пиздецов пиздеца: русский язык. И тебе как-то при этом никакое "отсутствие способностей" не помешало.

>Я нагуглить правила просто не смогу.
Потому что ты относишься к ним именно как к правилам, а не как к характерным конструкциям, которые можно найти именно по их этим самым характерным чертам.

И да, ещё раз, грамматика абсолютно бессмыслена без наработанного практического массива, на который ты эти прочитанные сведения по граматике (будь то хоть общелингвистическая информация про grammatical tense/case/mood/aspect/voice/person, хоть какой-нибудь совершенно конкретный герундий или complex object) будешь наворачивать. Информацию по правилу/конструкции тебе нужно читать вот ровно в тот момент, когда ты готов сказать "ах вот, что это было!" а не "чё за хуйня какая".

И да, если всё действительно печально, то про фильмы пока не думай. Просто читай. Но учти, что тебе ВСЁ РАВНО придётся рано или поздно посмотреть в оригинале первый фильм - и да, ты будешь его при этом останавливать. Даже если до этого шпарил тексты как Бог. И второй будешь посекундно останавливать. А третий будешь останавливать уже каждые пять секунд. А четвёртый - каждые десять. А двадцатый - вообще без остановок посмотришь.

И да, то, что я тебе предлагаю - это, фактически, разбежаться и со всей дури вмазаться головой об стену - но это вовсе не означает, что тебе не нужно при этом пытаться хоть какими угодно методами прикинуть, где эта стена может быть потоньше, и где примерно может быть наибольший шанс её проломить.
Аноним 20/12/14 Суб 00:12:24 #145 №106522 
>>106520
Твоя ошибка, думаю, в том, что ты рассматриваешь язык, как самоценность, а не как инструмент (как коммуникации, так и доступа к имеющей как раз-таки НАСТОЯЩУЮ ценность, информации). Ты воспринимаешь его как эдакий идеальный конструкт, который тебе нужно вызубрить, а не как ПРЕГРАДУ между тобой и тем, что тебе реально нужно (прочесть, посмотреть, поиграть вот именно на этом языке). Сначала найди то, что реально хотел бы с помощью этого самого языка прочесть или посмотреть, а потом разбегайся и хуярь.
Аноним 20/12/14 Суб 00:16:33 #146 №106523 
>>106521
>ты выучил один из самых пиздецовых пиздецов пиздеца: русский язык
Нет. Пару правил только. Ну пять от силы. Пишу, как бог на душу положит. Вот, например запятая после "вот". Зачем я её поставил? А чёрт его знает, но без неё как-то неправильно выглядит.
>Информацию по правилу/конструкции тебе нужно читать вот ровно в тот момент
Учту. Примерно то же писал Замяткин. Только он вообще слал лесом всю грамматику (перебор, на мой взгляд).
>Просто читай.
Пока не могу.
>И да, то, что я тебе предлагаю - это, фактически, разбежаться и со всей дури вмазаться головой об стену
Вот за что я люблю двач, так это за свежие мысли, либо настолько виртуозное описание текущей ситуации, которое вроде как было на языке, но упорно с него не срывалось.

В общем, я накачаю фильмов и буду смотреть их с русскими субтитрами по одному в день. Когда английская речь перестанет резать слух (о понимании речь не идёт), перейду на английские. Параллельно попробую создать что-то вроде языкового ядра. Нарисую пяток схем самых кондовых правил построения фраз и буду заучивать слова, которые в этих схемах можно использовать.
Аноним 20/12/14 Суб 00:23:50 #147 №106524 
>>106523
>Вот, например запятая после "вот". Зачем я её поставил? А чёрт его знает, но без неё как-то неправильно выглядит.
При чем тут пунктуация? Построение то фраз у тебя правильное. А для не знающего все эти преложения с тройными обороты, которые нужно согласовывать и при этом еще не забыть про лица, времена падежи и так далее - это пиздец.
>В общем, я накачаю фильмов и буду смотреть их с русскими субтитрами по одному в день. Когда английская речь перестанет резать слух (о понимании речь не идёт), перейду на английские.
Вот это я считаю, не совсем правильно. У тебя так или иначе должен быть какой то словарный запас, чтобы понимать хотя бы 30% от того что они говорят.
Аноним 20/12/14 Суб 00:29:21 #148 №106526 
>>106523
>Пишу, как бог на душу положит.
Это и называется "знать язык". Умение генерировать тексты, которые понимают другие носители языка, и умение понимать тексты, написанные уже ими. А вовсе не "правила".
>Пока не могу.
Просто возьми реально нужный/интересный тебе текст/статью - и просто начни хуярить гугл-транслейтом (вот, натурально, сделай себе распечатку текста, поставь себе на телефон или планшетник гуглтранслейт-апп, чтобы отлипнуть от компьютера/ноутбука - и херачь), подмечая (но не выписывая! вообще ничего без крайней необходимости не выписывай и не заучивай!) всякие повторяющиеся раз из раза конфигурации слов. И гугли (и да, раз ты на дваче, надеюсь, ты умеешь хоть клещами, но нужную информацию из гугла таки добывать?) каждый раз, когда сможешь сформулировать для себя очередную такую вот "повторяшку".
Кстати, на гугл-транслейте есть и произношение слов (пусть и роботом). Это про твою проблему с неспособностью установить связь между написанием и произношением слова: опять же, вопрос решается только практикой/количеством опыта (в данном случае, практикой "ага, то есть, эта хуета звучит примерно вот так").
>В общем, я накачаю фильмов и буду смотреть их с русскими субтитрами по одному в день. Когда английская речь перестанет резать слух (о понимании речь не идёт)
Не думаю, что тебе это поможет, ну, в смысле, вариант с русскими субтитрами. По крайней мере, связь между написанием и произношением слов, это тебе установить не поможет. Да и вообще меня лично от попыток совместить два языка одновременно, начинает натурально клинить. Мозги думают либо только в том режиме, либо только в том, а если пытаться с одной стороны разобрать, что они говорят НА АНГЛИЙСКОМ, и при этом читать, что они таки сказали, В ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ - это просто адовый, хтонический пиздец. Лучше не надо такого делать. Разве что если только пришёл послушать оригинальные голоса и интонации и вообще без претензий на выучивание языка.
Аноним 20/12/14 Суб 00:31:37 #149 №106527 
14190246970060.png
>>106524
>словарный запас
Даже если буду заучивать по словарю, то не смогу воспринимать на слух. А так, какой-то запас у меня есть. Когда сдавал тесты по сетям, они были на английском. Для того, что бы сдать, я выписал все часто встречающиеся слова и заучил их. Получилось несколько страниц. Правда забыл потом. И заучивал не сильно упирая на произношение.
>>106526
>Это и называется "знать язык".
Ну так я же - носитель, мне положено.
>Лучше не надо такого делать.
Окей, не буду.
Аноним 20/12/14 Суб 00:34:49 #150 №106528 
>>106527
>Даже если буду заучивать по словарю, то не смогу воспринимать на слух. А так, какой-то запас у меня есть.
Зачем заучивать по словарю, когда есть lingualeo? Он тебе и гугл транслейтом вопроизведет, и повторить напомнит и прочее.
Аноним 20/12/14 Суб 00:37:02 #151 №106529 
>>106527
Слушай, а есть какие-нибудь учебники или в общем книги по твоей cisco (или вообще чисто технические мануалы/методички), которые ты был бы не прочь почитать? Это же вообще шикарный учебный материал был бы для тебя.

И опять повторюсь, ничего не выписывай и не заучивай. Запомнилось - супер, не запомнилось - хер с ним, потом ещё раз переведёшь. Исключение - только в том случае, когда куча всяких служебных похожих друг на друга слов, которые ты ПОСТОЯННО путаешь.

Просто читай с просто единственным критерием успешности чтения написанного: понял ли ты то, что было написано в этом предложении (а также, как это соотносится с написанным в предыдущем предложении, предыдущем абзаце, предыдущей главе). Если ты в любой момент времени можешь сказать, что, да, я реально понимаю, о чём в тексте идёт речь - то всё ок, полёт у тебя нормальный. Вне зависимости от того, как ты там при этом "знаешь язык". Язык учится сам собой в процессе попыток врубания в то, что стоит за очередным предложением.
Аноним 20/12/14 Суб 00:44:52 #152 №106531 
>>106529
>Слушай, а есть какие-нибудь учебники или в общем книги по твоей cisco, которые ты был бы не прочь почитать?
Я завязал с Циской. И вообще с админством. Обрыдло. Решил мутировать в программиста, сейчас осваиваю. Но читать учебник по программированию на английском не получится (я и русский-то с трудом понимаю).

Есть книжка, точнее многотомник "Leo Frankowski - The Crosstime Engineer". Первые да тома переведены на русский, а дальше таки нет. Можно его попробовать.
Аноним 20/12/14 Суб 00:59:37 #153 №106534 
>>106531
>Но читать учебник по программированию на английском не получится (я и русский-то с трудом понимаю).
Чисто в языковом плане, техническую литературу читать в разы проще, чем художественную. Это раз. Во вторых, обычно трудности с восприятием, собственно, языка, практически никак не соотносятся с трудностями, связанными с излагаемым материалом.
>Есть книжка, точнее многотомник "Leo Frankowski - The Crosstime Engineer". Первые да тома переведены на русский, а дальше таки нет. Можно его попробовать.
Во, тоже отлично.
Аноним 20/12/14 Суб 02:28:53 #154 №106537 
>>106456
Это все? Просто перевод машинный
Аноним 20/12/14 Суб 02:37:15 #155 №106538 
>>106456
>I would like him to use

Куда это ставить?
Аноним 20/12/14 Суб 08:18:43 #156 №106548 
>>106538
Я немного обосрался, надо I would like one guy to use - в последнее предложение.
Аноним 20/12/14 Суб 13:12:39 #157 №106549 
>>106349
Эмили Дикинсон
Аноним 20/12/14 Суб 14:42:39 #158 №106552 
14190757592600.jpg
Поясните про It's all about smth
Это значит все дело в чем-то ?
Ну если не буквально понимать
Аноним 20/12/14 Суб 15:49:26 #159 №106555 
Как правильно
I have ridden 10 miles on a bike.
или
I have ridden on a bike 10 miles.
и почему?
Аноним 20/12/14 Суб 16:01:35 #160 №106559 
>>106555
I have ridden a bike for 10 miles.
Аноним 20/12/14 Суб 18:00:35 #161 №106564 
14190876354860.jpg
Как правильно?

My friend got married after he had graduated from the university
My friend got married after he has graduated from the university
My friend got married after he graduated from the university
My friend got married after graduation from the university

Или вообще
My friend has gotten married after he has graduated from the university (ну типа он сейчас все еще в браке и сейчас у него все еще есть образование)
Аноним 20/12/14 Суб 19:00:56 #162 №106567 
>>106564
My friend got married after he graduated from college.
Если university, то обычно пишут полное название (the University of Washington). А так college намного популярнее.

Любители британского, возможно, скажут по-другому.
Аноним 20/12/14 Суб 19:49:47 #163 №106569 
>>106567
Почему без артикля (хотя и с ним в гугле достаточно примеров находится)?
Аноним 20/12/14 Суб 20:29:43 #164 №106572 
>>106567
Но почему два простых прошедших, если одно действие произошло раньше второго?
Аноним 20/12/14 Суб 20:40:21 #165 №106573 
>>106569
Потому что...
>No article is needed before bed, church, court, hospital, prison, school, college, university, etc. when these are used for their primary purpose.
http://www.davidappleyard.com/english/articles.htm

Алсо, гугл — плохой корпус. Он выдает не точное количество результатов, а предположение сколько их может быть. Переходи на что-нибудь лучшее http://www.americancorpus.org/

Смотрим результаты в COCA:
graduate from college - 549 результатов
graduate
from a college - 9 результатов
Аноним 20/12/14 Суб 20:41:26 #166 №106575 
>>106573
Там звездочка после graduate.
Аноним 20/12/14 Суб 20:43:58 #167 №106576 
>>106572
Если порядок действий очевиден, past perfect не обязательно.
Аноним 20/12/14 Суб 22:06:25 #168 №106578 
One hand will wash the other - как переводится?
Аноним 20/12/14 Суб 22:10:16 #169 №106579 
>>106578
Рука руку моет?
Аноним 20/12/14 Суб 22:19:51 #170 №106581 
>>106579
Вряд ли, это из одной песни.
Аноним 20/12/14 Суб 22:20:22 #171 №106582 
When I get sad, I stop being sad and be awesome instead.

Что это be означает? Должно же быть become, не?
Накидайте фраз с использованием такого же be
Аноним 20/12/14 Суб 23:17:11 #172 №106583 
Поясните за древнеанглийский, а точнее, за двойственное число. Я знаю, что есть местоимения первого и второго лица двойственного числа, а что насчет глаголов двойственного числа? В англицкой википедии сказано только про глаголы множественного и единственного числа. А что с двойственным?
Аноним 20/12/14 Суб 23:22:27 #173 №106585 
>>106455
>Привет, у тебя нет планов сделать 3д-модель Кристины? У меня есть ее модели в формате, но никто не помогает мне. Я хотел бы чтобы один парень использовал это для своей книги.

Hello, dost thou hast plans to make a 3D-model of Christina? I have her models in the format, but no one helps me. I would like some guy use this to his book.

Вот так правильно будет.
Аноним 21/12/14 Вск 04:17:44 #174 №106586 
>>106585
Не кошерно, надо ещё старую форму написания s, ту которая как f, только без чёрточки - вот тогда атас будет.
Аноним 21/12/14 Вск 05:54:36 #175 №106589 
>>106585
Пошла нахуй.

реквестор
Аноним 21/12/14 Вск 09:38:43 #176 №106591 
>>106589
Я мужик, бро.

>>106586
Wut? Почему ты считаешь, что если использовать местоимение второго лица единственного числа, то древнеанглийский?
Аноним 21/12/14 Вск 09:43:47 #177 №106592 
Пожалуйста включи игру нейм в состав игры нейм, как было до их разделения. И добавь в нейм заклинание, которое позволит герою перенестись в игру нейм.

Помогите перевести на агельский пожалуйста
Аноним 21/12/14 Вск 09:45:59 #178 №106593 
>>106591
>это древнеанглийский

Фикс.
Аноним 21/12/14 Вск 11:03:18 #179 №106595 
>>106578
Бамп вопросу.
Ещё там есть строчка Consider your position framed to be consumed. Это как перевести?
Аноним 21/12/14 Вск 11:07:24 #180 №106596 
>>106578
Одна рука помоет остальных.
Аноним 21/12/14 Вск 11:13:02 #181 №106597 
>>106595
Ох, специально для тебя:
>One hand will wash the other
>One hand
Одна рука
>will wash
будет мыть
>the other
другую [руку].
Это известное и международное латинское изречение. https://ru.wikipedia.org/wiki/Manus_manum_lavat
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/one+hand+washes+the+other.html
Аноним 21/12/14 Вск 11:13:08 #182 №106598 
>>106578
https://ru.wikipedia.org/wiki/Manus_manum_lavat
Аноним 21/12/14 Вск 11:34:33 #183 №106599 
>>106582
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/be?q=to+be&searchDictCode=all
Be - быть
Become - стать
>Накидайте фраз с использованием такого же be
Один из самых частых примеров использования:
When I grow up
I wanna be famous
I wanna be a star
I wanna be in movies
Аноним 21/12/14 Вск 11:37:27 #184 №106600 
Ребят, решил англ подтянуть и хочу для начала смотреть сериал на англ, но очкую что нихуя совсем понять не смогу даже с сабами. Какой сериал был бы интресным и при этом не сильно засорен всяким сленгом и тому подобным?
P.S год назад был b1
Аноним 21/12/14 Вск 12:01:27 #185 №106601 
>>106591
Я про это (и не это нихуя не древнеанглийский, а всего лишь вторая половина 18 века). Вот нахуя там два начертания (одно - нормальное, второе - f без чёрточки) у одной и той же "s"? Причём эта хуета есть и во французских, и в итальянских текстах того времени. Может объяснит кто, пользуясь случаем?
Аноним 21/12/14 Вск 12:02:25 #186 №106602 
14191525451700.png
>>106601
Картинку забыл.
Аноним 21/12/14 Вск 12:02:46 #187 №106603 
>>106599
фраз с be в значении стать, как в моем примере
Аноним 21/12/14 Вск 12:15:25 #188 №106604 
>>106603
У тебя все ровно так же как и в моем примере.
Если переводить твою фразу максимально близко к оригиналу будет так:
Когда мне становится грустно, я перестаю быть грустными и начинаю быть клевым.
Аноним 21/12/14 Вск 12:15:35 #189 №106605 
>>106601
ſ писалась в начале и середине слова, а s — в конце. Типа как сигма в греческом, оттуда идея и заимствована.
Аноним 21/12/14 Вск 12:24:17 #190 №106607 
14191538577680.png
>>106605
О том, где оно писалось, я типа в курсе. Вопрос - на кой хуй? И что там с греческой сигмой было?

Олсо, вопрос из той же оперы, нахера при комбинации букв "ct" (и, насколько я помню, "cr") к ним сверху пририсовывалась эдакая типографская "смычка"?
Аноним 21/12/14 Вск 12:51:23 #191 №106610 
>>106607
Сигма пишется как ς в конце и как σ в остальных случаях. Хуй знает почему, может, от руки так было удобней. А в латынь перешло, потому что вон у греков-то два написания, давайте также сделаем, будет шрифт прикольный.
>типографская "смычка"
Лигатура для красоты. Немецкий ß так появился, сначала это было просто пафосное написание двух s, идущих подряд (ſs). И &. Да и вообще много чего.
Аноним 21/12/14 Вск 14:04:00 #192 №106616 
>>106604
не-не. СТАНОВЛЮСЬ клевым
Аноним 21/12/14 Вск 20:03:52 #193 №106647 
Как сказать "почему это было так популярно?"?
Аноним 21/12/14 Вск 20:07:12 #194 №106649 
>>106647
Why was it so popular?
Аноним 21/12/14 Вск 21:07:09 #195 №106655 
>>106616
Насколько я понимаю, ты слишком привязываешься в к русскому переводу. Тебе уже всё пояснили.
мимокрокодил
Аноним 21/12/14 Вск 21:30:58 #196 №106657 
>>105984
Братишки, написал эссе на завтрашний экзамен, не могли бы вы пояснить за ошибки?

И да у меня хуёво с временами и артиклями я знаю.

In business all kind of people, either the business owner or the worker, eventually will face situation where their moral principles and ethics will be tested, and the results of this challenge will affect your status as an honorable person to deal business with. Since most of the people prefer to use the services and buy the products of the trustworthy companies you should be aware that company’s reputation is in the hands of its employees. There are several ways you could deal with this issue: you can ignore this problem and accept corruption, bribery and industrial espionage as your friends, this will ease the problem solving for your company but at the same time this will mark you as a dishonest business to deal with. And this mark will lead to the fact that less and less people would want to have a business with you and you will have less and less customers and less and less partners so your business will wither. The second way to deal with moral issues is to keep your business activity hidden from your partners and employees. The less people know, the less they could tell. If every worker won’t know anything about the company’s deals except his very own part of the job, nobody will know if your methods of business management are not ethical sometimes, such way of the management style could be good to hide your mis-steps but your employees and shareholders need that transparency and they are most likely won’t accept that way of the management and will leave your company sooner or later. Another problem is that all your immoral moves will be revealed someday by some whistle-blower and your good reputation will be ruined once and for all. The last and the best way to deal with the moral issues is to maintain good ethical standards in all the aspects of your business. Transparency with your shareholders and employees will build that reputation of a trustworthy businessman. Trustworthiness in the marketplace is essential to building solid and long-lasting relationships with your customers and partners. This will create an image of professional for your company, you will have healthy working environment and at the same time your partners more likely will be more honest with you as a reward for your behavior. All you have to do is avoid illegal, unethical, or improper actions.
So in the long-term perspective, reflecting your morals and ethics in your actions will affect your business in direct ratio – if you will act as law-abiding, trustworthy person your business will raise, same as your stock market shares otherwise, chasing the easy profits you can end up with a ruined business surrounded by tons of the problems born by your illegal and immoral behavior. If you want to run successful and solid business you have to keep in mind these principles.
Аноним 22/12/14 Пнд 02:19:23 #197 №106670 
Как сказать "нужно сначала понять как это сделать"?

At first we should understand how to do it.
Правильно?
Аноним 22/12/14 Пнд 03:10:23 #198 №106671 
>>106657
>The business people, be they employers or employees, eventually face situations where their moral principles and ethics are tested and outcomes of these challenges affect their public status as honorable men and women.
In business, business owner, worker, deal business with -- все эти вещи звучат криво. Будущее время не нужно. Будь проще.
>Because most people prefer services and products of trustworthy companies, you should be aware that your company's reputation is in hands of its employees.
Так-как дальше идет лекция для директоров, то "your company." И зачем use и buy? Будь проще.
>There are several ways to handle this. First you can accept corruption, bribery, and industrial espionage as your friends; this eases problem solving for your company but at the same time it puts a black mark on its image.
После двоеточия хочется закончить всё перечисление в одном предложении. Большинство носителей предпочитают serial comma. Игнорировать и принять? Выбери одно. В предыдущих предложениях не видно "issue" или "problem." Ты просто описал положение вещей.
>Having such a black mark makes your company less attractive to customers and partners so your business will decline.
Конечно less and less звучит интересно, но вступительная часть (lead to the fact that) никуда не годится. Business и wither не сочетаются.
>The second way to deal with moral issues is to keep your business activities hidden from your partners and employees.
Activity в единственном числе звучит как "общая цель бизнеса" (торговля, услуга и тп). Такое не прячут.
>When every worker knows only their very own part of the job, nobody can tell whether your methods of business management are unethical sometimes. This can be good to hide your missteps but your employees and shareholders need that transparency. They are most likely will not accept your ways of doing business and consequently will leave your company sooner or later.
Ну, и зачем такие длинные предложения? Куча воды удаляется. "if ... if" в топку. "His" считается сексизмом когда говорят об абстрактом человеке. "They" популярная замена, но учти, что грамманаци негодуют и требуют менять на "his or her" или перестроить фразу без местоимений. Tри business management в одном предложении!
>Another problem is that all your immoral activities will be revealed someday by some whistle-blower and your good reputation will be ruined once and for all.
Moves не сочитается с immoral. Найди себе какой-нибудь словарь cловосочетаний (collocations dictionary).
>The last and the best way to deal with moral issues is to maintain high ethical standards in all the aspects of your business.
Лишний артикль. Со standards сочетается high.
>Transparency with your shareholders and employees will build that reputation of a trustworthy businessman.
>Trustworthiness is essential to building solid and long-lasting relationships with your customers and partners.
Если так хочется воды, то уж лучше the business world.
>High ethical standards make for healthy working environment and at the same time make it more likely that your partners will be more honest with you as a reward for your behavior.
Что this? Последняя тема -- trustworthiness. "image of professional for your company" я вообще не понял. Удаляем.
>All you have to do is avoid illegal, unethical, or improper actions.
>So in the long-term, reflecting on your morals and ethics of your actions directly affects your business. When you act as a law-abiding, trustworthy person your business grows same as price of your stock market shares. On the other hand, chasing easy profits may leave you with a failed business surrounded by tons of problems born from your illegal and immoral behavior.
Прямо пропорционально чему? Raise и ruined не сочитаются с business.
>If you want to run a successful and profitable business you have to keep in mind these principles.
solid не со... бла-бла.
Аноним 22/12/14 Пнд 03:14:40 #199 №106672 
>>106670
Пойдет.
Аноним 22/12/14 Пнд 04:18:40 #200 №106676 
>>106670

Неплохой вариант, но лучше будет

We must first understand how to do it (я бы сказал how it's done)

-П. Индос
Аноним 22/12/14 Пнд 09:20:13 #201 №106677 
- Она все равно как тупая какая-нибудь.
- Тебе кажется.

Как перевести?
Аноним 22/12/14 Пнд 09:30:24 #202 №106678 
По телефону жратву заказываешь и говоришь такой в конце: "Если можно, еще пиво пожалуйста". Как это перевести?
If it's possible ??? (тут что?)
Срочный реквест Аноним 22/12/14 Пнд 09:56:05 #203 №106679 
Чем отличается it's high time и it's about time?
Чем отличается it's high time и it's time?
Аноним 22/12/14 Пнд 11:04:56 #204 №106681 
>>106671
Спасибо
Аноним 22/12/14 Пнд 12:45:59 #205 №106684 
>>106679
У тебя словаря нет?
it's high time - давно пора, еще чуть-чуть и будет поздно
it's abouth time - пора, подходит время
it's time - время [делать что-то]
Аноним 22/12/14 Пнд 13:00:57 #206 №106685 
>>106681
Пиздец короче я раковый англичанин, охуеть.>>106671
Аноним 22/12/14 Пнд 17:40:28 #207 №106703 
>>106684
> У тебя словаря нет?
Нет, я тупой мудак, который в очередной раз забыл об англорусских нормальных словарях. Если чего то мне не выдаёт Google translate я сразу в англоанглийский лезу и обсираюсь на тонкостях. А где смотреть перевод идиом на русский нормальный?
Аноним 22/12/14 Пнд 17:41:15 #208 №106704 
>>106670
We gotta get the way to get it done.
Аноним 22/12/14 Пнд 17:41:59 #209 №106706 
>>106704
first
Аноним 22/12/14 Пнд 17:45:38 #210 №106707 
>>106671
Чувак, ты TOEFL какой-нибудь сдавал что-ли?
Аноним 22/12/14 Пнд 17:54:54 #211 №106708 
Хочу спросить озвучивалщика, ты будешь делать eng озвучку?
Are you going to voice the movie
или
Are you going to do that movie?
Аноним 22/12/14 Пнд 18:41:20 #212 №106712 
>>106678
And a bottle of bear please if it's possible.

Могу ошибаться.
Аноним 22/12/14 Пнд 18:42:55 #213 №106713 
Так как перевести "все равно как/что"?
http://www.gramota.ru/spravka/punctum/58_807

Вы линглисты блядь или где?
Аноним 22/12/14 Пнд 18:47:45 #214 №106715 
>>106708
озвучивать - это dub http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/dub_1
Аноним 22/12/14 Пнд 19:31:30 #215 №106722 
>>106713
More or less, pretty much, almost like.
Мимо не линглист
Аноним 22/12/14 Пнд 19:37:10 #216 №106723 
>>106703
В Лингво есть Idioms (En-Ru). И гугл еще не прикрыли.
Аноним 22/12/14 Пнд 19:43:24 #217 №106724 
>>106707
Нет, не было необходимости.
Аноним 22/12/14 Пнд 20:18:10 #218 №106728 
14192686906260.png
Что это значит? Я удивляюсь на что она живет? Или Я удивляюсь как она протягивает?
Аноним 22/12/14 Пнд 21:49:25 #219 №106729 
>>106728
>https://slovari.yandex.ru/get%20by/en-ru
>сводить концы с концами
Аноним 23/12/14 Втр 00:14:14 #220 №106733 
Как лучше всего сказать "нищеброд" по-английский? Tramp. beggar?
Аноним 23/12/14 Втр 15:02:40 #221 №106742 
>>106733
Poorfag.
Аноним 23/12/14 Втр 15:18:53 #222 №106744 
>>106733
a bum
Аноним 23/12/14 Втр 16:50:07 #223 №106746 
Как зказать "мне болит нога"?
'My leg is sore' пойдет?
Аноним 23/12/14 Втр 16:56:46 #224 №106747 
>>106746 пойдёт
Аноним 23/12/14 Втр 17:00:55 #225 №106748 
It's okay to be a gay
I was gay back in the day
It don't matter what you say
Being gay is just my way
Всё пральна?
Аноним 23/12/14 Втр 17:07:14 #226 №106750 
>>106748
>It's okay to be a gay
It's okay to be gay
>It don't matter what you say
It doesn't matter what you say

Алсо, спасибо, блджад, напомнил. Теперь опять эту хуйню из башки не вытряхнешь.
http://www.youtube.com/watch?v=3j4t185wl-0
Аноним 23/12/14 Втр 17:08:59 #227 №106752 
"Если ты будешь много есть, то быстро растолстеешь."
"If you eat a lot, you'll get fat soon."

Правильно перевел?
Аноним 23/12/14 Втр 19:02:31 #228 №106757 
>>106748
И давно /fl/ рекламится в /ga/?
Аноним 23/12/14 Втр 19:57:04 #229 №106761 
>>106752
не знаю даже, может, тут zero conditional?
Аноним 23/12/14 Втр 21:58:23 #230 №106764 
>>106724
Ты няша, спасибо выручил на самом деле :3 Сдал на 5. %Если хочешь напиши свой скайпик сам знаешь зачем, ну если не хочешь то не пиши%
Аноним 23/12/14 Втр 22:17:14 #231 №106765 
Где можно бесплатно побазарить с нейтивами? Britfa.gs и Britchan.org накрылись пиздой.
Аноним 24/12/14 Срд 02:11:19 #232 №106766 
Прошу перевод :З

БЛЕДНОЕ МЫЛО.
Я прошу не удалять эту тему. Почему разработчики так тяготеют к бледной, невыразительной графике с невнятными тенями и сплошными засветами? Почему они не могут или не хотят использовать богатую контрастную цветовую палитру первой части?
Аноним 24/12/14 Срд 02:41:10 #233 №106767 
Друзья! Хорошая новость - я заебывал вас просьбами о переводе, связанном с 3Д-моделями - так вот, один чувак согласился мне помочь! Я прошу вас дать мне ряд годных переводов и это приблизит мой уход с вашей доски!


Для начала, переведите это:
Я здесь (i'm here видимо?). У тебя есть какие-то вопросы ко мне? Я могу предоставить тебе модели ... и ... или объяснить, как я их извлек. Извлечь их было легко - процесс описан в этой статье:
Аноним 24/12/14 Срд 04:27:59 #234 №106769 
>>106767
ЭТО ПЕРЕВОДИТЬ НЕ НАДО.
Аноним 24/12/14 Срд 04:34:05 #235 №106771 
>>106767
Это уже вчерашний день. Вот что нужно - оценить и допилить перевод:

Оригинал: а) Он требует ее остаться топлесс. Она повинуется. Затем она делает минет. б) Она крайне удивлена и обеспокоена. Она понимает, что ее обманули дважды.

Перевод: He insists she stays topless. She complies. Then she blows him. She is very surprised and worried. She realises that she's been lied to/deceived twice.

А вот это - перевести с нуля:

в) Мучитель требует Ольгу показать ногу из-под юбки. Ольга нехотя демонстрирует ногу через разрез в юбке, скрестив руки на груди.
Аноним 24/12/14 Срд 06:06:07 #236 №106773 
Какой перевод лучше?
Я думаю, что кожа у нее должна быть немного более смуглой, чем у Оли, хотя может мне так кажется. Но грудь у Оксаны точно больше.

I think, the skin should be darker, than Olya's, although it might seem like that. But Oksana's breasts should be bigger for sure.

I think her skin should be a little darker than Olya's, though I'm not completely sure about that. But Oksana's breasts are definitely bigger.
Аноним 24/12/14 Срд 07:19:49 #237 №106774 
14193947899470.gif
>>106771>>106773

Так это тоже более не актуально. Не заморачивайтесь - на днях принесу здоровый текст, но его нужно будет не перевести, а только пофиксить, провести читку, так сказать, работу над ошибками.
Аноним 24/12/14 Срд 13:09:04 #238 №106775 
>>106773
От твоего русского предложения у меня небольшой майндфак. Должна.. хотя может, мне кажется

I think her skin tone should be a little bit darker than that of Olya, though it might be only my perception.

Далее. У Оксаны должна быть грудь больше или она вообще больше?
Аноним 24/12/14 Срд 18:00:29 #239 №106777 
14194332291580.jpg
Аноны, где можно с нейтивами попрактиковать речь и письмо? С английского перевожу ясно, но вот перевести свои мысли на английский уже сложнее и хотелось бы практики.
Аноним 24/12/14 Срд 18:49:38 #240 №106779 
>>106777
Пиздец вопросики. Где угодно, блядь. Весь интернет. Форумчики, борды, бложики, чатики, скайпы. Проблема не в этом. Проблема как сделать, чтобы было интересно. Я вот не могу себя заставить уже хуй знает сколько. Мне стало не интерсно общаться. Даже на русском.
Аноним 24/12/14 Срд 21:09:14 #241 №106793 
как корректнее перевести "retail theft"?
Аноним 24/12/14 Срд 21:24:32 #242 №106794 
>>106793
Магазинная кража, например. Если не в юридическом контексте.
Аноним 24/12/14 Срд 21:48:53 #243 №106797 
>>106775
Спасибо, но не нужно вовсе более. Как я тут написал >>106774
Аноним 24/12/14 Срд 22:14:50 #244 №106800 
>>106794
спасибо
Аноним 24/12/14 Срд 22:46:48 #245 №106803 
ОК, будем надеяться, что финальный бросок. Прошу оценить и поправить, где нужно. Задача: сделать текст понятным. Если вам все понятно и вы полагаете, что натив тоже поймет, то так и говорите

Sheala has done a bad magical pact and now must pay by her body. She is in a big and dark castle. She is at risk, she is in jeopardy.
At the begining she is in her classical clother (model 1).
Rapist commanded her to strip. He demands Sheala shows her leg from under her skirt. She hesitantly displays her leg through the slit in her skirt, her arms crossed (model 2).
Rapist is saying "we will be watching how hot mouth has so frigid bitch". He insists Sheala stays topless (model 3). She complies. Then she blows him. Sheala is very surprised and upset. She understands she's been lied to twice.
Then Sheala has has no skirt either. She only in gloves, sleeves, hat, stockings and shoes (model 4).

Then appears Triss. Together they are sucking owners dick, which then evolves to a lesbian kiss.
Then Triss fucks Sheala by strap, taking that she always wanted to do it, called her an insolent, arrogant bitch.
Аноним 24/12/14 Срд 22:50:21 #246 №106804 
14194506215360.jpg
Аноны, оцените таблицу. Хочу распечатать что-то подобное. Лучшее, что пока нашёл.
Аноним 25/12/14 Чтв 02:43:37 #247 №106807 
Я уже ебанулся на отличненько, поясните разницу между:
1. I have been here yesterday.
2. I was here yesterday.
Аноним 25/12/14 Чтв 02:49:46 #248 №106808 
>>106807
1. Я тут со вчерашнего дня.
2. Я тут был вчера.
Аноним 25/12/14 Чтв 02:53:29 #249 №106809 
>>106804
А где passive voice?
Аноним 25/12/14 Чтв 05:28:20 #250 №106811 
>>106804
>future in the past
>should
В первый раз такое слышу. Причём только для I и we. Причём в Perfect Continuous (и только в нём) указан would в скобках. Что за омич её составлял. Всегда would было.
Аноним 25/12/14 Чтв 08:42:54 #251 №106812 
>>106807
1. Не правильно. Должно быть I have been here since yesterday.
Переводится как сказал >>106808-кун
Аноним 25/12/14 Чтв 13:08:36 #252 №106814 
>>106808
>>106812
Спасибо
Аноним 25/12/14 Чтв 18:03:01 #253 №106820 
14195197817450.jpg
>>106811
Вот эту глянь.
Аноним 25/12/14 Чтв 19:11:31 #254 №106821 
14195238912250.jpg
Анончики, помогите разобраться с тонограммами.
Наверняка у всех кто учился на первом курсе они были.
Поясните где можно прочитать о них, или расскажите сами, завтра сдаю зачет по ним.
Пикрелейтед релейтед.
Благодарю.
Аноним 26/12/14 Птн 01:08:52 #255 №106859 
>>106351
>Веди себя прилично.

Пошел нахуй, козел, или рабобтай нормально, или соси хуй.

>Этот был создан на день ранее, но с №45. Тему поменял, поздний- на удаление пошел.

И? Так сразу и надо было поменять, козел. А не строить из себя сраного ковбоя нахуй. Или блядь назло опу-пидорасу оставить все как есть, удалив поздний.
Аноним 26/12/14 Птн 21:35:16 #256 №106889 
Кто-нибудь может перевести?

730
- Honeycombed me.
- What does that even mean?

731
You honeypotted him.
It's honeypot.

732
- You honeypotted me.
- You honeypotted him.

733
- No, I didn't. -He's said
a lot of stupid shit

734
in the last ten minutes,
but for reals,

735
you did honeypot him.

736
I bet you got him in here
as a honey dick

737
just in case I'm gay,
but I'm not,

738
but if I was, I would've
seen him coming a mile away.

739
- You honey dicking? -Look, she's
not honeypotting you,

740
- and I'm not honey dicking him.
- It's very offensive,

741
'cause basically if you think
about what you're saying to me,

742
you're saying
because I'm a girl,

743
and because I'm attractive,

744
my only use for this agency
would be to manipulate men.
Аноним 26/12/14 Птн 21:54:27 #257 №106890 
>>106821
бондаренко, основы фонетики английского
Аноним 26/12/14 Птн 22:40:41 #258 №106892 
>>106889
Ты в нормальный вид это можешь сначала привести?
Аноним 26/12/14 Птн 22:49:52 #259 №106893 
>>106892
Это отрывок из субтитров к фильму. Как я их в нормальный вид приведу?
Если уж полностью никто не может перевести, то хотя бы вот эти слова: Honeycombed, honeypotted (совратил?), honey dicking
Аноним 26/12/14 Птн 23:39:20 #260 №106895 
>>106893
>Как я их в нормальный вид приведу?
Руками, как, чтоб это выглядело как диалог, а не набор предложений с цифрами, в которых хуй поймешь, сколько вообще собеседников и где чья реплика. И контекст сцены было бы неплохо.

Honeypot — это пизда, honeypotted — приманила пиздятинкой, то есть да, совратила. А honey dick — соответственно игра на предыдущем слове, медовый хуец для соблазнения.

Honeycombed — непонятно, что до этого проиходило. Знаю honeycomb в значении наркоты, могу предположить, что это еще какой-нибудь каламбур, потому что pot — тоже наркота, поэтому человек типа оговорился.
Аноним 27/12/14 Суб 00:37:03 #261 №106902 
>>106889
На UD посмотри перевод. Без контекста мне тяжело.
Прошу перевод на английский Аноним 27/12/14 Суб 04:28:20 #262 №106908 
Я вложил в архив модель Ольги на всякий случай. Я решил, что ты может быть будешь ее использовать при изготовлении модели Тани. На самом деле, как мне кажется, у модели Ольги должна быть более смуглая кожа и грудь бОльшего размера.
Я правильно понял - ты сделаешь именно те 4 модели, описание которых я дал в моей темее?

тут он у меня что-то спросил

Да, именно так.
Аноним 27/12/14 Суб 04:29:54 #263 №106909 
>>106908
Поясню немного:

Я решил, что ты может быть будешь ее использовать при изготовлении модели Тани.

Тут можно: я подумал, что она может тебе пригодиться. Можно даже объединить с первым предложением.
Аноним 27/12/14 Суб 05:02:47 #264 №106910 
>>106908
И еще: собеседник знает о наличии в архиве модели Ольги. Просто я объясняю ему, что положил ее туда на всякий случай.
Аноним 27/12/14 Суб 06:46:18 #265 №106911 
Как правильно сказать "количество узлов"? "node number" или "nodes number"? "Number of nodes" не предлагать.
Аноним 27/12/14 Суб 07:26:49 #266 №106912 
>>106911
Что за дебильные требования? Если ты не знаешь, как сказать, то и не надо изъёбываться. Первые два варианта неправильные, node number - номер узла. Nodes number - не думаю, что так говорят. Number of nodes - количество узлов. Единственно, что могу предложить из 2 слов, node quantity. http://ieeexplore.ieee.org/xpl/login.jsp?tp=&arnumber=6122774&url=http%3A%2F%2Fieeexplore.ieee.org%2Fxpls%2Fabs_all.jsp%3Farnumber%3D6122774
Аноним 27/12/14 Суб 07:29:54 #267 №106913 
>>106908
I've put the model of Olhga just in case. I supposed that you might use it for modeling Tanya. Actually, I think that Olgha model should be tanner and have bigger breast.
Did I get it right - you are certainly doing those four models, which descriptions I gave in my thread?

Yes, definitely.
Аноним 27/12/14 Суб 07:44:53 #268 №106914 
>>106912
>node quantity
Это меня и интересовало. Т. е. в таких связках указывают node в единственном числе, так?

>node number - номер узла
Но ведь number также означает количество. Разве тут не может быть как "номер узла" таки и "кол-во узлов" в зависимости от контекста?

>Что за дебильные требования?
В два слова мне надо. Просто я в чужом коде подобные названия переменных встречал, а вот вспомнить в ед. или в мн. числе там было не могу.
Аноним 27/12/14 Суб 08:08:18 #269 №106915 
>>106908
I've attached the Sveta model to the archive for any case. I thought you might need it for Tanya's model production. Actually it seems to me that Sveta should have darker tone of skin and bigger size of boobs than Tanya. Did I understand right- you will make exactly those 4 models which description can be found in my folder (subject, title- что представляет собой тема- папка с файлами, название ссылки?)? Yes, correct
Аноним 27/12/14 Суб 11:28:49 #270 №106919 
>>106914
>В два слова мне надо
>названия переменных
nodeCount, базарю.
Аноним 27/12/14 Суб 15:56:07 #271 №106927 
Посоны, еще перевод:

Просто я хочу предложить Толе сценарий для книги, который подразумевает использование именно 4 моделей Коли.
Аноним 27/12/14 Суб 16:05:27 #272 №106928 
14196855273130.png
Привет, котяры. Прошу оценить и напомнить мне одно выражение идиому которое я забыл и заменил чем-то похожим.

This category is for ideas that I need to keep reminding myself of until such situation presents itself that I will be able to move in with them.

Мне кажется что это может быть немного пафосно и что я просто не слышу (читаю) себя со стороны так же как это будут делать носители родного языка.

Второй вопрос, на месте "move in" должно было стоять другое выражение, которое мне кажется близко по звучанию. Означающему буквально сделать что-либо по поводу этого вопроса, после долгого-долгого ожидания.
Аноним 27/12/14 Суб 18:52:48 #273 №106931 
>>106927
It's just that I want to propose Tolya a script for a book that implies using exactly four models of Kolya.

>>106913
Didn't want to correct you, but
>, which descriptions I gave
>whose descriptions I gave you
Аноним 27/12/14 Суб 19:45:27 #274 №106935 
14196987276930.png
>>106919
Но как же так?
Аноним 27/12/14 Суб 20:37:56 #275 №106943 
>>106935
Да вот как-то.
http://msdn.microsoft.com/en-gb/library/27b47ht3%28v=vs.110%29.aspx
http://msdn.microsoft.com/en-gb/library/fy0wwyz4%28v=vs.110%29.aspx
http://msdn.microsoft.com/en-gb/library/zhcy256f%28v=vs.110%29.aspx
И так далее.
Аноним 27/12/14 Суб 20:42:18 #276 №106944 
>>106943
А, ну и конечно же
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/count?searchDictCode=all
>The total determined by counting
>there was a moderate increase in the white cell count in both patients
Аноним 28/12/14 Вск 02:14:33 #277 №106958 
14197220734900.png
Хотелось бы, так сказать, в общих чертах понять, что имеет в виду иностранец.
Аноним 28/12/14 Вск 02:35:41 #278 №106959 
>>106931
Спасибо.
Аноним 28/12/14 Вск 02:47:17 #279 №106960 
Подскажите, как правильно произносится фамилия: Nicolas Beauvy?
Аноним 28/12/14 Вск 03:34:29 #280 №106961 
14197268690870.jpg
>>106958
Имеет в виду, что пизда сильно выдаётся в тесной одежде.
Аноним 28/12/14 Вск 06:47:26 #281 №106962 
>>106931
А этот как? >>106915
Аноним 28/12/14 Вск 10:02:21 #282 №106964 
>>106960
>born in Quebec
Ставлю на Николя Бови.
Аноним 28/12/14 Вск 10:49:50 #283 №106968 
>>106960
Прочитал как Николас Бъюви.
Аноним 28/12/14 Вск 16:21:04 #284 №106981 
>>106964
>>106968
Благодарю. Попытаюсь сманеврировать исходя из данных вариантов.
Аноним 28/12/14 Вск 23:26:12 #285 №107042 
>>105984
Какие книги использовать для изучения, начиная с уровня upper-int -> advanced? Был в англоговорящих странах по несколько месяцев, практики получил довольно много, но кое-где путаюсь, страдает словарный запас. Понравились книги от Peter Watcyn-Jones, есть еще варианты?
Аноним 29/12/14 Пнд 03:40:38 #286 №107056 
14198136389320.jpg
Пожалуйста, кто слышит,напишите текст вот этого. Весь интернет облазил - ничего.
http://www.youtube.com/watch?v=BkifKM5asx8
Аноним 29/12/14 Пнд 04:07:20 #287 №107057 
Есть переводчик, способный мне сейчас перевести?
Аноним 29/12/14 Пнд 04:14:53 #288 №107058 
>>107057
Ну, если ты удовлетворишься переводом человека с очень слабым intermediate уровнем
Аноним 29/12/14 Пнд 04:26:10 #289 №107059 
>>107058
ОК, просто объясни мне, что написано на английском. Дам несколько предложений. Перевод не нужен, нужно чтобы смысл сказанного объяснил - гугл не передает всей сути.

Alright, so I pretty much found out how to import w2 models.

Some strange reason the models have like improper parenting in bones causing movement to be messed up, I fixed all that. Assigned textures properly.

Now I'll do 4 models to your taste.

But, the thing is. What flexes would you like? Like in SFM and gmod it's like faceposer, this can range form facial expressions, jaw opening, eyebrow raise.

Also, for the half naked one, I would require a naked body. I already have some in place, but I'm not sure if you want to use Any's body for Lola too. If you have one in mind, do tell. On SkyrimNexus, there are many bodies :UNP,CBBE, etc.

Or if you want the boobs/torso to be from an existing model on here. That works as well. Everything's going great, I'll send you a pic soon.
Аноним 29/12/14 Пнд 04:52:50 #290 №107060 
>>107059
Он понял, как импортировать w2 модели

Но импортированные модели были забагованы (я думаю, что проблема в анимации ходьбы), но он их исправил

На твой вкус сделал четыре модели

Какие настройки гибкости ты хочешь? Если берем как в SFM и gmod, то это даст кучу возможностей, типа открытого рта, отображения эмоций на лице и т.д.

Что касается наполовину голой модельки: он хочет, чтобы она была полностью голой. У него есть уже такая модель, но он не уверен, что ты захочешь использовать одну модель тела дважды. Если у тебя есть идеи - напиши ему. В SkyrimNexus, например, есть куча моделей

Все идет по плану, скоро он тебе еще напишет.

Вроде смысл передал
Аноним 29/12/14 Пнд 04:58:32 #291 №107061 
>>107060
Ты просто умница.

>Какие настройки гибкости ты хочешь? Если берем как в SFM и gmod, то это даст кучу возможностей, типа открытого рта, отображения эмоций на лице и т.д.

Т. е. он не предлагает мне выбрать между сфм, гмодом и "фейспозером" или между ними тремя?

>Что касается наполовину голой модельки: он хочет, чтобы она была полностью голой.

Ты уверен, что именно так? Может, дело не в полностью/не полностью голой, а в том, что ему нужно в принципе голое тело?
Аноним 29/12/14 Пнд 05:10:22 #292 №107062 
>>107061
Засыпаю уже совсем. Не совсем правильно перевел вот это

>But, the thing is. What flexes would you like? Like in SFM and gmod it's like faceposer, this can range form facial expressions, jaw opening, eyebrow raise.

Насколько гибкие настройки тебе нужны? Если берем SFM и gmod, то это даст кучу возможностей, типа открытого рта, отображения эмоций на лице и т.д.

Насколько я понял, он предлагает выбрать тебе, но при этом дает на выбор пару модов, которые дают широкие возможности

>I would require a naked body
Хз, в любом случае, вот это говорит о том, что ему нужна голая моделька
Аноним 29/12/14 Пнд 05:51:01 #293 №107063 
>>107062
>Насколько я понял, он предлагает выбрать тебе, но при этом дает на выбор пару модов, которые дают широкие возможности

Т. Е. ФЕЙСПОЗЕР НЕ МОД?
Аноним 29/12/14 Пнд 06:06:28 #294 №107064 
>>107063
Мод, такой же как и первые два
Аноним 29/12/14 Пнд 06:18:19 #295 №107065 
>>107064
И мне нужно выбрать между парой сфм-гмод и фейспозером?
Мда.
Слушай, я могу оставить тебе текст, который мне желательно в течение суток хорошо было бы перевести на английский?
Аноним 29/12/14 Пнд 08:20:14 #296 №107067 
Пожалуйcта, переведи мне на английcкий то, что находитcя за пределами цитат:


Извини, я не вcе понял, английcкий не мой родной.

>But, the thing is. What flexes would you like? Like in SFM and gmod it's like faceposer, this can range form facial expressions, jaw opening, eyebrow raise.

Разумеетcя я хотел бы, чтобы моделям можно было менять мимику (или управлять их мимикой).
Работать c этими моделями вcе равно буду не я, а другой человек.

>Also, for the half naked one, I would require a naked body. I already have some in place, but I'm not sure if you want to use Any's body for Lola too. If you have one in mind, do tell. On SkyrimNexus, there are many bodies :UNP,CBBE, etc.

Т. е. ты предлагаешь мне cамому подобрать подходящее тело? Это будет не проcто. Мне может понадобитьcя время. Я так понимаю, желательно подыcкать к нему чулки и туфли?
Я не понял: тебе нужно для работы, чтобы модель была голой, или ты в принципе не хочешь, чтобы на модели была одежда?

>Or if you want the boobs/torso to be from an existing model on here. That works as well. Everything's going great, I'll send you a pic soon.

В cмыcле, ты имеешь ввиду модель Светы?
Аноним 29/12/14 Пнд 13:12:48 #297 №107073 
>>107067
Sorry, I didn't understand everything, English is not my native language.
--
Of course I wish the models' facial expressions could be changed (and controlled).
Anyway, it's not me who'll work with these models but another man.
--
I.e. you're proposing me to pick an appropriate body myself? That won't be easy. It might take some time. From what I understand, it's desirable to find stockings and shoes for it?
I didn't get it: do you need the model to be naked for the job or you just don't want the model to wear any clothes at all?
--
Do you mean the model of Sveta?
Аноним 29/12/14 Пнд 14:24:35 #298 №107079 
"Do no lean on door" в москсовском метро. Ну ведь хуёво, да?
Аноним 29/12/14 Пнд 14:52:40 #299 №107082 
>>107079
>Do no lean on door
Not а не no.
Аноним 29/12/14 Пнд 15:32:07 #300 №107087 
14198563272730.jpg
>>107079
Нормуль, Нью-Йорк базарит.
Аноним 29/12/14 Пнд 16:03:48 #301 №107090 
>>107073
Хммм... А вопросы почему так построены?
Аноним 29/12/14 Пнд 16:40:46 #302 №107094 
>>106958
аналог Cameltoe
Аноним 29/12/14 Пнд 21:05:56 #303 №107112 
>>107090
Как - так?
Аноним 29/12/14 Пнд 21:46:15 #304 №107115 
>>107112
Т . е. ниче что глагол не спереди?
Аноним 29/12/14 Пнд 21:53:06 #305 №107116 
>>107073
ОК, спасибо - хороший перевод. Я благодарен тебе.
Аноним 29/12/14 Пнд 22:40:47 #306 №107117 
Антош, вот это:

"Здорово! Но все ли в порядке у нее с воротником?"
Аноним 29/12/14 Пнд 23:00:39 #307 №107118 
Отпиздите меня
Аноним 29/12/14 Пнд 23:07:32 #308 №107119 
>>107117
И еще:
"Мой родной русский. Если я что-то напишу непонятно, уточни".
Аноним 29/12/14 Пнд 23:16:37 #309 №107120 
>>107118
Beat the crap outta me.
Аноним 29/12/14 Пнд 23:20:09 #310 №107121 
>>107117
Great! What about her collar, is it ok?
>>107119
My native language is Russian if I screw something up let me know.
Аноним 29/12/14 Пнд 23:28:23 #311 №107122 
>>107121
>screw up

Это правильно?
Аноним 29/12/14 Пнд 23:29:43 #312 №107123 
>>107122
Это не деловая лексика, но правильно.
Аноним 29/12/14 Пнд 23:30:45 #313 №107124 
>>107122
так то правильно но по смыслу получится что ты просишь у него ошибки в твоих сообщениях исправлять.
In case you find something I wrote confusing, let me know and I'll try to clear it up
лучше
Аноним 29/12/14 Пнд 23:33:58 #314 №107125 
>>107124
>and I'll try to clear it up

Спасибо, а вот это можно я не убуду?
Аноним 29/12/14 Пнд 23:35:01 #315 №107126 
>>107125
> я не убуду?

Это еще что.
Я хотел сказать "можно я уберу это?"

In case you find something I wrote confusing, let me know.

Аноним 29/12/14 Пнд 23:39:10 #316 №107128 
>>107124
Ну я не прошу его исправлять меня, просто пусть он даст мне знать, если чего-то не поймет.

Последнее:
"ОК, попробую подыскать то, что нужно. Как решить проблему с чулками и туфлями? Должен ли я найти их, чтобы они сочетались с телом?"
Аноним 29/12/14 Пнд 23:48:30 #317 №107129 
>>107128
OK, I'll try to find what we need. How do I solve the problem with stockings and shoes? Should I find the ones that fit the body?
Аноним 29/12/14 Пнд 23:53:24 #318 №107130 
14198864047320.jpg
>>107129
Благодарю...
Аноним 29/12/14 Пнд 23:54:43 #319 №107131 
>>107128
Ok, I'll try to find something suitable. What about stockings and shoes? Shall I find the ones that suit the body?
Аноним 29/12/14 Пнд 23:57:23 #320 №107132 
>>107130
Much obliged...
Аноним 30/12/14 Втр 00:16:38 #321 №107136 
14198877986220.gif
котаны, поясните оп харду с помощью каких инструментов начать изучать язык и с помощью каких продолжить. Из тех что знаю, просто знаю, т.е не знаю какие годные какие нет: busuu, livemocha, duolingo, lingualeo, rosetta stone.
Аноним 30/12/14 Втр 00:21:09 #322 №107137 
>>107136
>livemocha
Проиграл. Зачем тебе это, возми да и начни читать книгу на инглише, а незнакомые слова ищи в словарях. Ну это конечно если ты уже выучил времена.
Аноним 30/12/14 Втр 00:31:54 #323 №107142 
>>107136
Все из перечисленного говно.
>>107137
Тоже говно совет.
Аноним 30/12/14 Втр 00:34:50 #324 №107144 
>>107142
И не лень было оставлять пост с нулевой информативностью?
Аноним 30/12/14 Втр 04:21:21 #325 №107151 
Посоны, прошу перевести:

Я бы выбрал один из этих модов. Кроме того, прилагаю к ним комплекты чулок: N для O, а G для H.
Аноним 30/12/14 Втр 04:35:11 #326 №107152 
И еще:
Что это черное вокруг воротника? Это нормально?
Аноним 30/12/14 Втр 06:39:07 #327 №107154 
Может кому-нибудь будет интересно перевести.

Your lips are slightly warm
And clean like summer wind
I'd like to lose myself in you

I'd like to love you
If that means anything
And watch your eyes turn deeper tones of blue

I'd like to stroll along
The seashore of your mind
And whisper all my secrets to the breeze

I'd watch the silver seagull
As it billows through the air
And plunging to a century of sea

I'd like to love you
If that means anything
And watch your eyes turn deeper tones of blue

But the girl is silent as a rain-washed grave
Not a sound she made, not a sign she gave
And the man hung his head in despair
And watched the golden sunlight triple through dark [?]

I'd like to love you
If that means anything
And watch your eyes turn deeper tones of blue
Аноним 30/12/14 Втр 08:01:17 #328 №107156 
>>107151>>107152
Это больше не актуально

Нужно следующее:
Автор этих модов девушка. Несмотря на то, что она использует бесплатную основу (исходник, материал) она ошибочно полагает, что обладает на них авторскими правами. Поэтому не придавай значения, если она или ее "свита" объявится здесь и будет качать права.

Если хотите, могу выложить моды N и D и кучу комплектов одежды к ним.
Аноним 30/12/14 Втр 08:02:18 #329 №107157 
>>107156
Дополнение:
Но я не буду создавать с ними отдельную тему, если хотите - можете создать сами.
фт-опционы-кун !clmozObXQ. 30/12/14 Втр 09:31:23 #330 №107159 
>>107154
Вот один из наиболее интересных переводов:

Твои губы слегка теплой
И чистый, как летний ветер
Я хотел бы потерять себя в вас

Я хотел бы любить тебя
Если это означает, что ничего
И смотреть ваши глаза становятся более глубокие тона синего

Я хотел бы прогуляться по
Береговая вашего ума
И шепотом все свои секреты ветру

Я наблюдал серебряную чайку
Как вздымается в воздух
И погружаясь в век моря

Я хотел бы любить тебя
Если это означает, что ничего
И смотреть ваши глаза становятся более глубокие тона синего

Но девушка молчит, как дождь промывают могиле
Не звук, который она сделала, не является признаком она дала
И человек опустил голову в отчаянии
И смотрел золотой солнечный свет в три раза по темным [?]

Я хотел бы любить тебя
Если это означает, что ничего
И смотреть ваши глаза становятся более глубокие тона синего
Аноним 30/12/14 Втр 09:32:24 #331 №107160 
>>107159
Трипкод приклеился?
Аноним 30/12/14 Втр 09:41:44 #332 №107161 
а есть ли такие учебники, которые учат, как N способами можно перевести определенную русскую фразу на английский? То есть не как обычно в учебниках: учат английские конструкции и их использование, возможные переводы, а наоборот.
Аноним 30/12/14 Втр 12:56:50 #333 №107166 
>>107156
Author of these mods is a girl. She uses free base (sources, materials) nevertheless she mistakenly believes that she owns the copyright. Thus pay no heed if she or her cronies come and start insisting on their rights.

If you want I can upload mods N and D as well as lots of clothes with them.
>>107157
Though I'm not going to create a new topic, but If you want you can do that.

Дай угадаю скайрим?
Аноним 30/12/14 Втр 14:08:18 #334 №107172 
>>107156
>Несмотря на то, что она использует бесплатную основу (исходник, материал) она ошибочно полагает, что обладает на них авторскими правами.

Вообще это зависит от лицензии на используемые ей материалы конечно и там всякое может быть, но практически 100% что она права. Есть вариант с тем что привнесённые ей изменения не достаточны чтобы считать производную работу достаточно новой, но этот вариант отметается раз ты не хочешь влёгкую слепить всё сам из бесплатных исходников, а хочешь утянуть именно результат её работы.
Аноним 30/12/14 Втр 14:36:20 #335 №107177 
Антоши, дико туплю.
В мерфи 4 правила для написания continuous глаголов.
Если заканчиваются на e; ie; ee; гласная + согласная;
Плюс два исключения: если заканчивается на 2 гласных + согласная; если последний слог безударный.

Так вот, слово grow. Оканчивается на гласную + согласную. Под исключения не попадают. Значит должно быть growwing. Но правильно growing. Почему?
Аноним 30/12/14 Втр 15:20:38 #336 №107178 
>>107177
Потому что /u/ — не согласный звук.
Аноним 30/12/14 Втр 15:23:14 #337 №107179 
>>107177
В словах на -w -x -y не удавивается.
http://www.ecenglish.com/learnenglish/lessons/present-continuous-spelling-rules/
Аноним 30/12/14 Втр 16:02:20 #338 №107181 
>>107166
>Дай угадаю скайрим?

Используемые моды да, а вот моделька вовсе не скайримовская.

Я не уверен, что мне это понадобится, но попрошу:
Конечно, меня удручает, что я не смог найти черные, непрозрачные чулки. Но в принципе ботфорты из архива тоже неплохи...
Аноним 30/12/14 Втр 16:10:32 #339 №107182 
>>107181
I'm a bit disappointed that I couldn't find black nontransparent stockings. Though jackboots from archive is not bad either.
Аноним 30/12/14 Втр 16:17:42 #340 №107183 
>>107182
>nontransparent
opaque
Аноним 30/12/14 Втр 16:21:53 #341 №107184 
>>107182
>stockings
holdups ;)
Аноним 30/12/14 Втр 16:33:23 #342 №107185 
>>107184
>stockings
>holdups
It's all the same shit.
Аноним 30/12/14 Втр 16:38:39 #343 №107186 
14199467195210.jpg
>>107185
yo mama shit)0

past-california-college-applicant-kunt

ну паст - типо мимо, ну ты понял да, смешно?
Аноним 30/12/14 Втр 17:58:54 #344 №107192 
>>107156
The author of these mods is a girl. Although she uses the free base (sources, materials), she mistakenly believes she has the rights for it. So don't take into account if she and her team appear shere and tries to stand up for their rights.
If you want, I can upload the N and D mods, and quite a lot suits for them.
Аноним 30/12/14 Втр 18:00:55 #345 №107193 
>>107182
> jackboots from archive is
the jackboots from the archive are
Аноним 30/12/14 Втр 18:21:01 #346 №107196 
>>107172
>но этот вариант отметается раз ты не хочешь влёгкую слепить всё сам из бесплатных исходников, а хочешь утянуть именно результат её работы.

Ты ебанулся? Илши ты ее хомяк? Если она юзает бесплатный исходник, то и вся ее работа - тоже бесплатная. Это как сделать на базе Линукса новую систему и брать за нее деньги.
Кстати, эта сучка так же говорит - я мол вложила душу и на 90% все переработала - значит, это мое. Хуй ей в рот и тебе
Аноним 30/12/14 Втр 18:22:54 #347 №107197 
>>107196
Т. е. не просто бесплатная, но еще и не защищается авторским правом.
Аноним 30/12/14 Втр 18:29:51 #348 №107198 
>>107192
Не очень.
Аноним 30/12/14 Втр 18:43:52 #349 №107200 
>>107198
Who are you to rate me, kiddo?
Аноним 30/12/14 Втр 19:18:37 #350 №107203 
ОК, вот что еще:

Я могу подобрать другое тело, если это тебя не устраивает.

Кстати, что ты думаешь по поводу конкретных чулок в эстетическом плане?
Аноним 30/12/14 Втр 19:30:28 #351 №107204 
>>107203
I can choose another body if the last one doesn't satisfy you.
By the way what do you think about certain stockings in aesthetic sense?
Аноним 30/12/14 Втр 19:57:17 #352 №107207 
>>107200
appear shere and tries
this passages wrong m8. u managed to make 3 mistakes in a row just sayin
besides,
>lot suits
u must of put "of" in between.
Cheers
Аноним 30/12/14 Втр 20:27:28 #353 №107211 
>>107207
It's all about carelessness.
>appears there and try
Should it be this way? I woulda left "tries" but you said there were three mistakes, so I've corrected it three times.
>lot of suits
Shit, I did know it.
Аноним 30/12/14 Втр 20:34:14 #354 №107212 
>>107211
>show/turn up there and try to
>have a right
The latter is a collocation so one has to take it as granted.
Аноним 30/12/14 Втр 20:36:27 #355 №107213 
>>107212
>>have a right
>The latter is a collocation so one has to take it as granted.

Disregard this. As long as it goes about the rights to a piece of art.
Аноним 30/12/14 Втр 20:38:23 #356 №107214 
>>107192
>she and her team
She and her lackeys, I'd say.
Аноним 30/12/14 Втр 20:39:53 #357 №107215 
>>107212
You made me sad again. Four years have passed, and my English is still poor.
Why couldn't you just sit back and keep silent? Someone's making mistakes, so what? Who the fuck asked you to strike in and fix them?
Аноним 30/12/14 Втр 20:44:35 #358 №107216 
>>107215
>Who are you to rate me, kiddo?
You were asking for it.
Аноним 30/12/14 Втр 20:51:21 #359 №107217 
>>107216
It was a defense reaction.
Аноним 30/12/14 Втр 20:56:15 #360 №107218 
>>107217
If anything, it wasn't me who wrote the first reply.
Аноним 30/12/14 Втр 21:04:19 #361 №107220 
>>107217
Besides, I have a suspiction you wanted to make use of a gerund construction:
>show up there trying
Your Enlgish is not poor. It's just that there's no perfection, so it is basically a good idea for any translator to look up words in dictionaries and make use of Google except for cases when you're a hundred percent sure.
Аноним 30/12/14 Втр 21:08:36 #362 №107221 
>>107220
Just an example: "except for cases when" is possible, but "except for the cases" is préferable. Google gives 100 thousand vs. 600 thousand results respectively. It is more or less a question of usage.
Аноним 30/12/14 Втр 21:18:58 #363 №107223 
>>107221
Google's hit count is crap when it comes to checking one's grammar, though.
Аноним 30/12/14 Втр 21:36:53 #364 №107225 
>>107223
I don't think so. One must be careful with that tool indeed. To set an example, I once had doubts, whether "ich wechs()le" or "ich wechsel()" was right. It turned out there were 14 thousand more usages of the latter, which is considered incorrect by Russian teachers of German. But that's due to conservatism on their part.
Аноним 30/12/14 Втр 21:51:18 #365 №107226 
Употребляется ли слово denyed наряду с denied или это чистейшая орфографическая ошибка?
Аноним 30/12/14 Втр 22:01:05 #366 №107228 
>>107226
>или это чистейшая орфографическая ошибка?
This.
Аноним 30/12/14 Втр 22:10:25 #367 №107229 
>>107225
We discussed that here a few times. The most recent case I remember is 'hurts like fuck' vs 'hurts as fuck', in which the latter variant had as many hits as the former one, despite being grammatically incorrect. Then a lad from the USA showed up, and the hit count he got from Google was drastically different from ours as 'hurts like fuck' had an overwhelming lead. Thing is, Google checks one's IP address to determine one's approximate location and then uses it to calculate relevance while processing a search query, so the results can be quite different.
Аноним 30/12/14 Втр 22:15:37 #368 №107230 
>>107229
Oh, and there are also weird cases like that one >>106298, in which hit count estimation just glitches out for some bloody reason.
Аноним 30/12/14 Втр 22:42:25 #369 №107231 
>>107230
У меня для тебя плохие новости. Русский гугол даёт по "how many players are there in the team" 10 результатов, английский - 8.
Причём один из русских результатов - методичка какого-то вузика. Дело в том, что приведённое высказывание достаточно длинное, чтобы быть редким. Это и позволяет находить книжки иногда по сочетанию всего трёх-четырёх слов с очень высокой точностью.

Алсо, провёл эксперимент.
Самый дикий результат:
except for cases - eng: 1 230 000 rus: 1 040 000
except for the cases - eng: 40 200 000 rus: 34 200 000
Во-первых, оказывается, что случаев с определённым артиклем в этом окружении в почти 40 раз больше. Во-вторых, цифры просто люто разнятся с российскими.

ich wechsle - eng: 152 rus: 151
ich wechsel - eng: 165 rus: same

Резюмирую: по-моему, с этим работать можно. Или предлагайте варианты поисковых машин по корпусам. Я видел пару раз такой для английского.


hurts like fuck 30 400 rus: 30400
hurts as fuck 277 000 rus: 33700
Аноним 30/12/14 Втр 22:43:38 #370 №107232 
>>107231
>дикий результат
А ведь прошлый результат был 100 тысяч против шестиста...
Аноним 30/12/14 Втр 22:45:55 #371 №107233 
>>107231
А бля. Я перепутал запросы. Забейте на дикий результат.
Пошёл ставить новую амерскую прокси и проверять гипотезу
Аноним 30/12/14 Втр 22:48:50 #372 №107234 
>>107231
Итак, амерички вариянт:
>About 695,000 results (0.31 seconds) для запроса except for the cases when
>About 2,680,000 results
для except for cases when
Притом что в русском варианте 683 и 121 тысяча соответственно... Там где в американском варианте 2 680 000. Пиздец просто.
Аноним 30/12/14 Втр 22:56:14 #373 №107235 
14199693748700.png
14199693748701.png
14199693748702.png
>>107231
Вот, например, на первом пике мой айпишник, на втором — немецкая прокси. И это при том, что "hurts like sbj" реально правильный вариант, и это косвенно подтверждается третьим пиком, результаты на котором по идее никак не должны отличаться от второго.
Аноним 30/12/14 Втр 23:06:45 #374 №107236 
>>107235
Я видел hurts as fuck, drunk as hell - этот даже слышал. А вот hurts as hell - нет.
Самое интересное, что немецкая прокся обогнала на две тысячи американскую: 279 тысяч против 277 за лайк хел.
The question still stands: is there any other means of the sort?
Аноним 30/12/14 Втр 23:11:03 #375 №107237 
Btw, found a paper on the matter:
http://www.kilgarriff.co.uk/Publications/2007-K-CL-Googleology.pdf
This method is referred to as "googleology".
Аноним 30/12/14 Втр 23:16:09 #376 №107238 
>>107236
Вот тут такую штуку советовали
http://www.americancorpus.org/
Сам пока толком не пользовался, сижу разбираюсь. У них там есть поиск по гуглокнигам, он выдает такие результаты (американские / британские).

>except for cases — 2,629 / 512
>except for the cases — 831 / 132

>hurts like hell — 2,656/ 288
>hurts as hell — 0 / 0
Аноним 30/12/14 Втр 23:24:18 #377 №107240 
>>107238
Ненене, там соль вся в том, чтобы после cases следовало when. То есть придаточное определение. То есть тут такой немного tricky bit, по правилам нужен определённый артикль, но правила вещь растяжимая. Именно это я и хотел уточнить для себя реальной статистикой употреблений. Попытался сейчас искать по запросу except for the cases when - вообще ничего не даёт.
Глобальный поиск http://corpus.byu.edu/glowbe/ вообще, сволочь, не работает.
Аноним 30/12/14 Втр 23:27:00 #378 №107242 
>>107238
Алсо, зацени фишку:
http://www.duden.de/rechtschreibung/Frau
Иди к разделу:
Typische Verbindungen (computergeneriert)
typical context (computer generated)

По-моему, очень полезная штука. Не видал кто такого для аглицкого?
Аноним 30/12/14 Втр 23:35:24 #379 №107243 
>>107240
Хрен знает, наверное, самый простой вариант — это спросить на каком-нибудь http://english.stackexchange.com/ и послушать, что там путного могут сказать.

>>107242
Не, не видал. Выглядит реально удобно.
>Substantive
>Frau Bundesliga
Wut.
Аноним 30/12/14 Втр 23:41:09 #380 №107244 
>>107243
Да я так по каждому второму предложению буду вопросы задавать. Карму засрут. Не помню, чем это чревато, но чем-то чревато.

Эм, где ты это Фрау Бундеслигу нашёл? У меня вот так
>Frau, die
>Wortart: Substantiv, feminin
> Häufigkeit: IIII
Последний пункт к слову частотность, люблю его. Есть ещё в словарях Collins Cobuild.
Аноним 30/12/14 Втр 23:46:30 #381 №107245 
14199723908440.png
>>107244
Не, я про то контекстное облако.
Аноним 30/12/14 Втр 23:50:42 #382 №107246 
>>107245
А. Ну это наверное что-то вроде "Мисс Россия".
Хотя бундеслига это футбол, и я никогда не слышал, чтобы женский футбол там был так популярен
Аноним 30/12/14 Втр 23:53:35 #383 №107247 
>>107245
И потом, это не обязательно определение слова. Это может быть просто нечто, что рядом с ним встречается, в пределах пары слов.
http://www.duden.de/rechtschreibung/Terrorist
Тут очень красноречивое облако.
Аноним 31/12/14 Срд 00:00:11 #384 №107248 
>>107238
http://www.sketchengine.co.uk/
Вот тут по идее куча корпусов с возможностью поиска, даже перечислены словарные издательства, которые ими пользуются, но я ни хрена не понял. Если кто разберётся, пишите.
Аноним 31/12/14 Срд 00:03:07 #385 №107249 
>>107247
Это я понял, я просто не вижу причины, почему слова "женщина" и "бундеслига" могут часто вместе употребляться.
Аноним 31/12/14 Срд 00:05:04 #386 №107250 
14199735044390.png
>>107249
Если только из-за этого.
Аноним 31/12/14 Срд 00:12:07 #387 №107251 
>>107237
В pdfке очень много инфы по частотному анализу. Правда, она тяжело написана, и вторую таблицу я попросту не понял.
Аноним 31/12/14 Срд 02:26:17 #388 №107257 
с чего начинать учить английский язык?
sageАноним 31/12/14 Срд 02:48:34 #389 №107258 
>>107257
С числительных, родственников, глаголов иметь и быть, затем ходить, бегать, играть - всё в настоящем времени. Потом прошедшее. Потом простенькие адаптированные книжки. Потом какой-нибудь бегинерс учебник.
Аноним 31/12/14 Срд 03:00:35 #390 №107259 
>>107258
Ой только не надо ебучую грамматику сначала открывать вообще, начинать надо с 1 тысячи базовых слов
Аноним 31/12/14 Срд 03:05:48 #391 №107260 
>>107259
где оно находится?
sageАноним 31/12/14 Срд 03:15:27 #392 №107261 
>>107260
ищется по тегам:
VOA special English word list
1000 words English
можешь запихнуть в анки или что там ещё список и учить.
sageАноним 31/12/14 Срд 03:16:14 #393 №107262 
>>107259
И вообще, я не предлагал грамматику открывать, однако для того чтобы запоминать эту тысячу слов ему нужно уметь в настоящее время и быть может даже континус.
Аноним 31/12/14 Срд 03:21:06 #394 №107264 
>>107261
Пусть лучше напишет anki deck в рутрекере
Аноним 31/12/14 Срд 03:27:00 #395 №107265 
>>107264
там много
Аноним 31/12/14 Срд 03:55:42 #396 №107267 
Три вопроса:

1. На твой личный вкус какое бы тело ты выбрал? Тебя устраивают предложенные мною тела?
2. Какое из этих двух тел тебе больше нравится?
3. Что ты думаешь о чулках и какие именно из предложенных тебе больше нравятся?
sageАноним 31/12/14 Срд 04:16:36 #397 №107268 
>>107267
Which body would you choose according to your taste? Are you satisfied with what I have offered?
Which of these 2 bodies do you like the most/best?
What do you think about the stockins and which do you prefer?
Чо это за хуйня. Весь тред одни чулки и тела, блять.
Аноним 31/12/14 Срд 04:17:40 #398 №107269 
>>107267
1. Which body would you choose to your taste? Are you content with the bodies I've proposed to you?
2. Which of these two bodies do you like best?
3. What do you think about the stockings and exactly which do you like best?
Так и не смог придумать, как перевести точно "из предложенных". Можешь использовать which of the proposed do you like best на свой страх и риск.
sageАноним 31/12/14 Срд 04:19:11 #399 №107271 
>>107269
out of the suggested
sageАноним 31/12/14 Срд 04:20:27 #400 №107272 
>>107271
out of those suggested лучше всего
sageАноним 31/12/14 Срд 04:38:51 #401 №107273 
>>107269
> Which body would you choose to your taste?

Он не поймет, что я его вообще спрашиваю. Давай лучше так: Может, у тебя есть на примете другое тело?
Аноним 31/12/14 Срд 04:40:24 #402 №107274 
>>107268
>Чо это за хуйня. Весь тред одни чулки и тела, блять.

Девочка выделки стоит.
Аноним 31/12/14 Срд 04:48:11 #403 №107275 
>>107269
Думаю, вот еще что можно поправить:
4. Как тебе в принципе идея нарядить нашу героиню в чулки?
5. Какие чулки тебе больше нравятся?


Спасибо.
Аноним 31/12/14 Срд 04:54:39 #404 №107276 
>>107273
Maybe you have another body in sight?
>>107275
4. What do you think about putting stockings on our heroine?
5. Which stockings do you like best?
Аноним 31/12/14 Срд 17:52:51 #405 №107290 
>>107197
Смотря что там за "исходник". Модель кубика в blender'е тоже бесплатная, но это не значит, что сделав из этого кубина цветочек он обязан будет быть бесплатным.
Аноним 31/12/14 Срд 18:05:15 #406 №107291 
>>107196
>Это как сделать на базе Линукса новую систему и брать за нее деньги
Bitches don't know about SUSE Linux Enterprise.
Аноним 31/12/14 Срд 19:57:14 #407 №107295 
>>107290
Бесплатный исходник - бесплатный результат. И вскукареки авторши и ее хомячков подтверждают отсутствие какой-либо юридической основы для их заявлений об авторстве. Нет у них никаких прав. А даже если бы были - они сами блядь работают с чужими моделями из игр, так нех бучу устраивать, если третьи лица работают уже с ИХ моделями.

>>107291
Лолблядь, не сравнивай. У этой суки нет средств использовать платные исходники.
Аноним 31/12/14 Срд 20:04:05 #408 №107296 
>>107295
>Бесплатный исходник - бесплатный результат.
Хуйню спизданул, хотя если речь о модах то все правильно.
Аноним 31/12/14 Срд 20:10:43 #409 №107298 
14200458437530.jpg
Ладно, всем спасибо за переводы в этом году, счастливого НГ, парни. Немного осталось (и до НГ и до того, как все эти тряски с моделями закончатся).
Аноним 31/12/14 Срд 20:14:49 #410 №107300 
>>107298
Покажи хотябы скрины своих модов, а то весь тред в твоих чулках.
Аноним 31/12/14 Срд 20:54:09 #411 №107302 
Всем добра. Хочу выучить английский . В основном интересна грамматика . Скиньте литературы, можно и видеоуроки(но книги предпочтительнее), чтобы выучить язык с нуля( хоть немного знаю, хочу все же с нуля). Особенно интересует построение предложений, времена и т.д. . Буду очень благодарен.
Аноним 01/01/15 Чтв 13:02:23 #412 №107321 
Посоны, что такое dickbox ?
Рот?



shut your dick box
shut the fuck up but in a nicer way that wont get you in trouble

Arelene: Hi jon how are you
Jon: yo Oh My fucking goodness shut your dick box!!!!!!
Аноним 01/01/15 Чтв 19:13:11 #413 №107325 
14201287918350.jpg
Check for mistakes please.

Imagine that anyone you punch turns into a door. Then you find out that's how they make absolutely all doors. You are contacted and you enter the killer organization that produces doors. The stronger you hit, the better a door. In the organization there are killers who hit so strongly they turn people into Venetian doors and other shit.
Аноним 01/01/15 Чтв 19:16:21 #414 №107326 
>>107321
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dick+box
тебя в гугле забанили?
Аноним 01/01/15 Чтв 20:15:29 #415 №107328 
СУКА Я ИЗ-ЗА ТОГО, ЧТО ЕБУЧИЙ АНГЛИЙСКИЙ НЕ ЗНАЮ И ДЕЛАЮ ЕБАНУТЫЕ ОШИБКИ ПРОСРАЛ ЗАКАЗ НА 300 БАКСОВ, МАТЬ ТВОЮ, СУКА, ДЕРЬМО, ЖОПА, ГОВНО. БЯЛТЬ, ПИДАРМОТ, ИДИ НАХУЙ БОМЖ СУК. ДЕБИЛ.
Аноним 01/01/15 Чтв 21:12:40 #416 №107329 
>>107326
Этот хуйню какую-то показывает
Аноним 01/01/15 Чтв 21:19:25 #417 №107330 
>>107329
Сайт, я имею в виду
sageАноним 01/01/15 Чтв 21:37:19 #418 №107333 
>>107328
Ваше мнение очень важно для нас, оставайтесь, пожалуйста, на линии.
Аноним 01/01/15 Чтв 22:47:13 #419 №107335 
Анонимусы, теперь до меня дошло, почему я так плохо понимаю английскую речь в фильмах. А все просто, если смотришь муриканский фильм в дубляже, то качество идеальное, а вот когда я смотрю тех же Friends, то там-то нет никакого дубляжа и голоса звучат не за кадром, а...ну вы поняли. В реальном общении я почему-то все почти улавливаю без проблем.
Аноним 01/01/15 Чтв 23:35:14 #420 №107338 
>>107335
Да это хуйня какая-то.
У самого спикинг 9, ридинг 9, райдинг 8, а лиснинг 4. И люди, что параллельно учатся, некоторые слышат английскую речь, получают 8-9 баллов, а некоторые не слышат вообще, даже хуже меня, на 2-3 сдают.
Аноним 02/01/15 Птн 01:35:06 #421 №107346 
>>107335
Просто отказываешься от просмотра фильмов с дубляжом и всё. Желательно и от англоязычных субтитров.
Аноним 02/01/15 Птн 09:34:55 #422 №107356 
14201804959900.jpg
Привет, всех с НГ, вот:

Хотелось бы получить ответы на вопрос, заданный в прошлом сообщении:
Что ты думаешь о телах, которые я тебе отправил? Как они тебе с техническом и эстетическом плане? И еще я надеюсь, что мы более подробно обсудим выбор чулок.
Аноним 02/01/15 Птн 10:14:27 #423 №107357 
>>107356
I'd like you to answer the question I asked you in my last message:
What do you think about the bodies I've sent to you? How do you like them? I also hope we'll discuss the choice of stockings in more detail.

"в техническом / эстетическом плане" в душе не ебу как перевести, так что извиняй.
Аноним 02/01/15 Птн 10:47:54 #424 №107358 
>>107357
In terms of asthetics
Аноним 02/01/15 Птн 10:50:35 #425 №107359 
>>107358
bzw. technology. Но тут вообще какое-нибудь production можно влепить. Мне лень думать. Сами компонуйте.
Аноним 02/01/15 Птн 11:20:49 #426 №107361 
>>107357
А хотя попробуй how do you like them technically and aesthetically?
Аноним 03/01/15 Суб 01:45:30 #427 №107378 
>>107346
И сидишь как сыч втыкаешь изредка проскакивающие различимые слова.
Вот так: I gfisdf fdsyi really gfjds see my hfkjdshg fat mom jfkldsj you fdjks no fsdg ysdfs dkk like a squirrel jumping all over the trees fdsf gfdy hsdgh ok? Yes.
Аноним 03/01/15 Суб 01:48:04 #428 №107379 
Антуаны, такая фраза:
"Какой программой я могу просмотреть модели?"
Аноним 03/01/15 Суб 01:54:42 #429 №107380 
>>107379
What software do I need to view models?
Аноним 03/01/15 Суб 01:57:27 #430 №107381 
>>107380
the?
Аноним 03/01/15 Суб 04:44:36 #431 №107383 
>>107378
Ну смотри и дальше в говнодубляже, только не ной потом в треде.
Сам собой разумеется, что для начала нужно брать что попроще, например передачи голоса Америки "спешл инглиш", потом какой-нибудь сериал вроде "альфа" или "доктора ху", где бы говорили как можно чётче. Сначала можно и полезно использовать русские или какие-нибудь ещё кроме английских субтитры - таким образом у тебя тренируется восприятие на слух в заданном семантическом направлении, потом можно будет обходиться и без него.
Аноним 03/01/15 Суб 04:45:31 #432 №107384 
>>107381
Да. The models.
Аноним 03/01/15 Суб 04:48:12 #433 №107385 
Реквест учебников по английскому.
Нужны не эти оппотьюнитисы и пр, предназначенные для иностранцев, а те книжки, которые школьниуи англоязычных стран юзают в школе.
Буду премного благодарна.
Аноним 03/01/15 Суб 07:48:44 #434 №107387 
http://www.youtube.com/watch?v=QUQx0xmp44E
Я один не могу прочитать We thought you had it in you как на 0:33?
Даже в голове не получается прокрутить.
Аноним 03/01/15 Суб 09:30:08 #435 №107390 
Как правильно сказать - это называется?
It calls или it's called?
Такой же вопрос насчет - это значит (то и то)
it means или that's mean?
Аноним 03/01/15 Суб 09:31:30 #436 №107391 
>>107383
Русские сабы не нужны, лол. Английские максимум что нужно.
Аноним 03/01/15 Суб 09:40:57 #437 №107392 
Спасибо, ребят, теперь такое:

Извини, старик, но у меня не получается посмотреть модель. Я пробовал такие программы, как Х и У. В А я просто не смог увидеть ее со всеми текстурами и телом. Давай ты просто дашь мне скриншот, если тебе не трудно?
Аноним 03/01/15 Суб 09:51:34 #438 №107393 
>>107392
Sorry, buddy, but I can't see the model. I tried to use such programs like X and Y. In a I just couldn't see it (the model???) with all textures and body. Just give me a screen if it's not difficult for you.
Аноним 03/01/15 Суб 13:28:22 #439 №107402 
>>107392
Sorry, buddy, but I can't get to see the model. I've tried such programs as X and Y. In A I just couldn't see it with all its textures and body. Come on, give me a screenshot if you don't mind.

The translation given above is understandable but has some problems. For example
>such...like
A native speaker wouldn't normally say so. It's always "such...as", never "like".
>tried
You should've used the perfect tense here.
>with all
You have to put either an article or pronoun in between.
Аноним 03/01/15 Суб 13:30:26 #440 №107403 
>>107390
it's called
it means (that's mean значит "это подло", будь осторожен со значениями).
Аноним 03/01/15 Суб 18:08:23 #441 №107415 
14202977037130.jpg
Почему?
Аноним 03/01/15 Суб 18:36:33 #442 №107419 
14202993938770.jpg
>>105984
Анон, где лучше всего искать людей со всего мира, чтобы пообщаться в скайпике на английском?
Пробовал пенпалс, фигня какая-то с анальными ограничесниями.
Аноним 03/01/15 Суб 19:12:34 #443 №107425 
>>107415
>Inversion is sometimes used for emphasis in exclamatory sentences.
Аноним 03/01/15 Суб 19:12:47 #444 №107426 
>>107415
Boy, в данном случае – междометие. Порядок слов изменён для усиления значения, вроде "Вот уж выбрал так выбрал"
Аноним 03/01/15 Суб 19:27:03 #445 №107428 
>>107419
Interpals.net, лучше думаю не найдешь.
Находишь жирного америкоса и общаешься.
>>107425>>107426
Окей, я так и подумал, но в прошедшем времени с этим не встречался, не привычно глазу выглядит предложение.
Няшка 03/01/15 Суб 20:25:08 #446 №107436 
>>106252
потому что он омежка
Няшка 03/01/15 Суб 20:26:23 #447 №107437 
>>106260
двачую вопрос, у меня когнитивный диссонанс по этому вопросу
Аноним 03/01/15 Суб 20:43:22 #448 №107441 
>>107437
Ну, в неформальной разговорной речи некоторые забивают на правила
В чем вопрос-то?
Аноним 03/01/15 Суб 20:46:06 #449 №107443 
>>107441
А где посмотреть, можно например
https://www.englishclub.com/vocabulary/contractions-informal.htm
http://www.liveenglishprogram.com/American-Slang-and-Colloquialisms.pdf
Аноним 03/01/15 Суб 20:51:46 #450 №107444 
>>107443
А ещё можно (нужно) скачать Oxford English Dictionary, а там можно сделать поиск по "colloq" в определениях
Аноним 03/01/15 Суб 21:47:43 #451 №107448 
Нужно перевести "восприятие справедливости распределения издержек"
У меня получилось так "perception of the distributive justice of burdens"
Что меня смущает, так это "of" два раза подряд - непривычно глазу как-то. Это нормально?
Аноним 03/01/15 Суб 21:48:06 #452 №107449 
Какая-то ебола с нумерацией получается.
https://2ch.hk/fl/9.html
Вот тут тонет 40-ой тред, и в нём вообще нет ссылки на предыдущий.
https://2ch.hk/fl/10.html
Вот тут 37-ой тред. Между ними никаких англотредов нет. Т.е. 38 и 39 англотреда вообще никогда не существовало.
Это всё охуенно странно. Кто-нибудь случаем не сохраняет англотреды?
Аноним 03/01/15 Суб 21:54:36 #453 №107450 
>>107449
Просто кто-то бампанул 37 тред когда-то, может быть мод.
Аноним 03/01/15 Суб 21:55:56 #454 №107453 
>>107448
Два of подряд - это нормально.
У тебя получилось "восприятие распределительной справедливости издержек".
Надо perception of costs allocation justice.
Аноним 03/01/15 Суб 21:57:24 #455 №107454 
>>107450
Кстати да, потому что разница между ними аж почти 4 месяца, а в среднем англотред уходит в бамплимит за 2-5 недель.
Аноним 03/01/15 Суб 22:13:46 #456 №107459 
Господа знатоки. Обучаюсь временам англ. языка. Конкретно часть про Future in the Past.
Такое вот предложение:

Он сказал, что когда он сдаст экзамен в первый раз, он будет учить немецкий на протяжении шести месяцев.

cхуяли оно переводится так:

He said that when he passed the exam for the first time, he would have been learning German for six months.

he said - прошлое, а дальше то будущее как бы, почему Passed тоже в прошлом?
Аноним 03/01/15 Суб 22:17:19 #457 №107461 
>>107459
Согласование времён.
when he passes заменяется на when he passed, потому что главное предложение в прошедшем.
Аноним 03/01/15 Суб 22:29:51 #458 №107463 
>>107453
> perception of costs allocation justice
Получается "восприятие издержек распределения справедливости", нет?
Желательно, чтобы термин "the distributive justice" (дистрибутивная справедливость) присутствовал. И нужно burdens, а не costs, потому что имеется ввиду распределение издержек не только в денежном выражении, но вообще. Просто по-русски распределение бремени совсем туго звучит.
http://plato.stanford.edu/entries/justice-distributive/
Аноним 03/01/15 Суб 22:58:31 #459 №107469 
>>107463
>Желательно, чтобы термин "the distributive justice" (дистрибутивная справедливость) присутствовал.
в этом случае у тебя вроде правильно
>perception of the distributive justice of burdens
Аноним 03/01/15 Суб 23:09:40 #460 №107475 
>>107469
> justice of burdens
Справедливость издержек получается. И не по-русски, и не по-английски.
Аноним 03/01/15 Суб 23:16:53 #461 №107477 
>>107475
Я тоже так думал, но погуглил "distributive justice of" и там есть примеры похожего использования.
Плюс https://www.google.ru/search?q="distributive+justice+of+burdens"&tbm=bks
Аноним 03/01/15 Суб 23:50:59 #462 №107478 
>>107463
>Желательно, чтобы термин ... дистрибутивная справедливость
>восприятие справедливости распределения издержек
Ты уж определись, что тебе надо.
Аноним 04/01/15 Вск 00:13:44 #463 №107481 
>>107478
Чтобы смысл остался тот же, но чтобы по-английски звучало естественно, и по-русски звучало естественно
Аноним 04/01/15 Вск 03:20:53 #464 №107491 
>>107300
Извини, увидел твой пост только сейчас. К сожалению, они сейчас в стадии производства и сам их увидеть не могу, т. к. они для использования в специализированном редакторе. Но я не просто покажу их - я выложу комикс с ними, когда он будет готов. Прямо здесь!
Аноним 04/01/15 Вск 06:26:59 #465 №107494 
>>107415
Emphatic inversion
>Boy, does she look stunning!
Аноним 04/01/15 Вск 06:28:07 #466 №107495 
>>106260
Да, позволяют. Например песня Линкин Парка - хит этого лета и осени. Там тоже было. И вообще везде в поп музыке.
Ещё часто we was.
Аноним 04/01/15 Вск 06:28:42 #467 №107496 
>>107444
Ты уточни, в каком именно виде качать? Я вот нихуя не понял.
Аноним 04/01/15 Вск 06:54:01 #468 №107498 
>>107481
Сформулируй это предложение на русском.
Аноним 04/01/15 Вск 07:08:25 #469 №107501 
>>107496
Вот: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2214674
Золото, а не раздача. Ну и там в advanced search если введёшь "colloq" в поиск то получишь список всех коллоквиализмов из OED, сможешь сидеть и старательно всё это изучать. Про использование "don't" в третьем лице ед.ч. будет в статье про "do" естесственно. Ну и прочее
Аноним 04/01/15 Вск 07:42:54 #470 №107503 
Прошу о переводе:
У меня "программа" из-за какого-то бага не отображает модель к сожалению. У других такой проблемы нет.
Аноним 04/01/15 Вск 07:47:51 #471 №107504 
>>107503
"Program" is not displaying the model for me because of some bug. Nobody else seems to have this issue but me.
Аноним 04/01/15 Вск 08:20:32 #472 №107505 
>>107504
Software или application будут лучше.
Аноним 04/01/15 Вск 08:23:28 #473 №107506 
>>107501
О, спасибо. А то в моей старенькой Абби Лингво такого нет, и в Lingoes тоже.
Аноним 04/01/15 Вск 11:00:04 #474 №107517 
Лингваны, просветите за два вопроса:
1. Как правильно написать 12 часов дня: 12 a.m. или 12 p.m. ?
2. Слышал такое выражение:
"We slaves no longer", в связи с этим у меня вопрос: как правильно написать?
1) We slaves no longer. (без are потому что аналогия с обзывательством, например you rat, а не you're a rat).
2) We are slaves no longer.
3) We slave no longer.

Благодарю.
Аноним 04/01/15 Вск 11:30:10 #475 №107519 
>>107517
1. 12 a.m.
2. We are slaves no longer
or We're slaves no longer
Аноним 04/01/15 Вск 12:20:02 #476 №107521 
>>107517
>12 часов дня
12 p. m., выше ответили неправильно.
Аноним 04/01/15 Вск 12:24:31 #477 №107522 
>>107519
We are no longer slaves.
ср. с
>therefore, thou art no longer a slave, but a son
Аноним 04/01/15 Вск 15:17:53 #478 №107542 
>the provisions for termination hereinafter appearing or will at the cost of the borrower forthwith comply with the same
Помогите разобраться с этой наркоманией.
Аноним 04/01/15 Вск 15:19:44 #479 №107544 
>>107542
Так, забейте на вопрос. Это два высказывания, а не одно. А я сидел ахуевал.
Аноним 04/01/15 Вск 15:25:22 #480 №107547 
>>107517
>Как правильно написать 12 часов дня
noon
>12 a.m. или 12 p.m.
12 p.m.
Аноним 04/01/15 Вск 15:47:30 #481 №107552 
>>107547
>полудень
>12 p.m.
>в переводе на русский двенадцать часов до полудня

Не вводи людей в заблуждение, и выучи уже эти латинские анте и пост мередием.
Аноним 04/01/15 Вск 16:02:46 #482 №107554 
>>107552
>By convention, 12 AM denotes midnight and 12 PM denotes noon. Because of the potential for confusion, it is advisable to use 12 noon and 12 midnight.
Иди куда шел, любезный.
Аноним 04/01/15 Вск 16:12:11 #483 №107556 
>>107554
>a.m. (лат. ante meridiem дословно — «до полудня»)
Я что виноват что они против здравого смысла попёрли? Ладно, спасибо, буду знать.
Аноним 04/01/15 Вск 16:12:45 #484 №107557 
>>107522
Сука, ну так же нечестно.
Я тоже хотел засунуть no longer в середину, но у него такого варианта там не было.
Он же сам написал "слышал", как можно услышать no longer в конце, когда он в середине, пиздец.
Аноним 04/01/15 Вск 16:14:09 #485 №107558 
>>107557
Со всеми бывает. Я вот с 12 ам щас обосрался, это похуже.
Аноним 04/01/15 Вск 16:19:24 #486 №107560 
>>107556
>здравого смысла
a.m. — до полудня. p.m. — после полудня. Полдень ни туда, ни сюда не влезает.
Аноним 04/01/15 Вск 16:25:32 #487 №107561 
>>107560
Ну так нулём объявить.
Аноним 04/01/15 Вск 16:40:14 #488 №107566 
>>107561
Часовщикам удобней было сделать механизм так, чтобы дошло до 12 часов — a.m. на p.m. переключился и наоборот, а делать какое-то третье промежуточное состояние — много изъебства, да и смысла особого нет. Так и получилось, что раз 12:01 p.m., то и 12:00 p.m. А так-то всем насрать, все равно в повседневной речи говорят noon и midnight.
Аноним 04/01/15 Вск 16:41:59 #489 №107567 
>>107566
Там ещё есть тонкости со временными диапазонами вечера, ночи, утра и дня, отличающимися от русских, но их я как-то забыл.
Аноним 04/01/15 Вск 20:15:32 #490 №107609 
Здравствуйте.
Как правильно сказать "выучить" english? Тут нужно future perfect tense? Или просто to learn?
how faster will have learned english?
how faster to learn english?
Эти предложения просто примеры, для примера.
Да и вообще интересует законченность в будущем времени, ну и тот же контрольный вопрос, для этого нужно использовать future perfect tense?
Аноним 04/01/15 Вск 20:23:12 #491 №107614 
>>107609
законченность-сделанность фикс
Аноним 04/01/15 Вск 21:51:35 #492 №107633 
>>107609
How to learn engligh faster.

Аноним 04/01/15 Вск 21:59:08 #493 №107635 
>>107609
Законченность какая-то, пиздец.

Нет, карательные школьные методы накладывают отпечаток, что ни говори. Зачем нужна вся эта зубрежка времен, если она только головы засоряет, а потом спрашивают про законченность будущего времени в самом простом предложении.

У нас в русском есть такая вещь как совершенная и несовершенная форма глагола, в английском есть куча вспомогательных глаголов или просто другой глагол для завершенного действия, который позволяет не возводить ебанутых конструкций и оставить их для учебников, а не для повседневной речи.

Учить - to learn
Выучить - to learn, можно сказать to master

И все.
Аноним 04/01/15 Вск 22:07:50 #494 №107640 
>>107503
In my case the application doesn't show the model because of some bug. Nobody else seems to have this issue.
Аноним 04/01/15 Вск 22:32:22 #495 №107651 
>>107609
>how faster will have learned english?
>how faster to learn english?
>Эти предложения просто примеры, для примера.
Это не предложения а набор слов.
Аноним 04/01/15 Вск 22:34:25 #496 №107654 
>>107651

почитай

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BB%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0)
Аноним 04/01/15 Вск 22:52:21 #497 №107655 
>>107654
Охуеть! Написал лютую хуиту с ошибками и еще что-то доказывает.
Аноним 04/01/15 Вск 22:57:13 #498 №107657 
>>107655
тут и доказывать не надо, то что это лютая хуета не изменяет того что это предложения. А ты бы вместо того чтобы сидеть говниться, и писать хуету мог бы присоединиться к верхним анонам и подсказать мне ну или пойти в б. Или наверное я сюда не за советом пришёл а за тем чтобы такой далбаёб как ты просто сказал мне что это не предложения?
Аноним 04/01/15 Вск 23:11:07 #499 №107660 
>>107657
>А ты бы вместо того чтобы сидеть говниться, и писать хуету мог бы присоединиться к верхним анонам и подсказать мне
Да я и не против.
>Как правильно сказать "выучить" english?
How to learn English faster?
How can I learn English faster?
What can I do to proceed with my studies at a faster pace?
Ну как то так, выбор времен в данном случае не такой уж и большой.
Аноним 04/01/15 Вск 23:13:50 #500 №107662 
>>107657
>не изменяет того что это предложения
not according to your own link lol
>которая представляет собой грамматически организованное соединение слов
Ну из смысловой законченности в твоих фразах без субъекта как то не наблюдается
Аноним 05/01/15 Пнд 06:32:52 #501 №107726 
Ребят, пожалуйста, перевод:
"У меня не вышло просмотреть модель в Б и были проблемы с ее загрузкой в В, но в итоге у меня все получилось.
Вопрос: можно ли сделать так, чтобы разрез был только спереди юбки, но не сзади?
И еще: через правый разрез ногу практически не видно - сможет ли тот, кто будет в дальнейшем использовать модели, как-то манипулировать с юбкой, чтобы исправить это?"
Аноним 05/01/15 Пнд 12:52:43 #502 №107743 
>>107726
I failed to view the model in Б, also I've had problems with downloading of said model in В, but at the end I managed to do it.
Question: Is it possible to make a slit in front of the skirt and not in the back?
Moreover: The leg can't be seen through the slit at right side. Is it possible for someone who'll be using the models in the future to change that issue?
Аноним 05/01/15 Пнд 16:30:52 #503 №107761 
>>107743
>with downloading of said

Что
Аноним 05/01/15 Пнд 16:34:52 #504 №107762 
ЕБАНАЯ МОЧА - тред уже со вчера не встает, давно можно было создать новый тред.
Открывай этот >>107727
Аноним 05/01/15 Пнд 16:36:45 #505 №107763 
>>107743
the same model; in the end; in the front part of the skirt but not in the back one
Аноним 05/01/15 Пнд 17:00:20 #506 №107767 
>>107743
Как тебе такой вариант:
I failed to view the model in B and had some problems with uploading it in C, but in the end I've managed. Question: is it possible to make the slit in the front of the skirt, not in the back?
Аноним 05/01/15 Пнд 17:57:19 #507 №107777 
Почему, тут не используются артикли? Правило какое есть?

http://youtu.be/IhnUgAaea4M?t=46s
Аноним 05/01/15 Пнд 20:42:38 #508 №107792 
Антуаны, спасибо за старания, теперь это:

"Если честно, я испытываю серьезные трудности с выбором тела. Я люблю А-мод за его красоту и изящество и самые красивые и женственные комплекты одежды, но проблема в том, что у всех моделей А-мода грудь не больше 2 размера и изменить это нельзя. А у Тани грудь не меньше 3 размера, мне даже кажется, что она тянет на 4 размер.
Подходящую грудь я видел у Б-мода, а также здесь /ссылка/, но сами тела мне не нравятся."
Аноним 05/01/15 Пнд 21:34:22 #509 №107803 
>>107792
To be honest I have serious troubles with choosing the bodies. I like A-mod for its beauty and gracefulness as well as the most pretty and feminine clothes, but the problem is that all models in A-mod have second size busts and it can't be changed. Tanya has third size and no less, maybe even fourth.
The most fitting bust I've seen is in B-mod, and here /ссылка/, though I don't like their bodies.
что за извращения у тебя там происходят?
Аноним 05/01/15 Пнд 22:00:00 #510 №107813 
>>107803
Чел, Это ты мне выше переводил про чулки и про все?

>что за извращения у тебя там происходят?

К сожалению, процесс выбора тела оказался сложнее, чем я полагал. Сложно найти подходящее. Если подходит грудь, текстуры поганые. Если текстуры норм,, грудь так себе и не настраивается.
Аноним 05/01/15 Пнд 22:11:01 #511 №107815 
>>107813
>Чел, Это ты мне выше переводил про чулки и про все?
Да, про чулки я переводил.
Аноним 06/01/15 Втр 00:38:36 #512 №107839 
>>107815
Спасибо. Думаю, скоро это все закончится. Правда, мой второй переводчик, который переводил сценарий (сам вызвался в Б, переписывались по почте) не отвечает с 26 декабря, хотя у него уже все было готово, но сценарий пока повременит. Сюда наверное кидать не буду, вы и так много перевели.
Аноним 06/01/15 Втр 00:49:31 #513 №107841 
>>107767>>107763
А вот эти поправки оцените пожалуйста
Аноним 06/01/15 Втр 00:54:52 #514 №107842 
>>107792
Можно исправить на "я люблю А-мод за красоту и изящество его моделей и самые красивые и женственные комплекты одежды"
Аноним 06/01/15 Втр 00:56:51 #515 №107843 
>>107792
Мне кажется, лучше "second breast size", нэ?
Аноним 06/01/15 Втр 01:00:28 #516 №107844 
>>107803
>as well as the most pretty and feminine clothes

clothes set мейби?
Аноним 06/01/15 Втр 01:04:35 #517 №107845 
Ну и последнее на сегодня, точно последнее (на сегодня):

Я все больше склоняюсь к А-моду. Тело красиво смотрится, формы и размер груди подходят. У героини грудь даже немного больше. Я полагаю, что выбрать нужно именно его.
Аноним 06/01/15 Втр 01:17:55 #518 №107847 
>>107845
И небольшой довесок:
"Кроме того, я думаю, что можно оставить вариант со средней щелью".
Аноним 06/01/15 Втр 01:22:23 #519 №107848 
>>107845
I find A-mod more appealing. The body is good-looking, forms and size of bust are befitting. The heroin's breasts are even bigger. I believe we should choose it.
Аноним 06/01/15 Втр 01:26:07 #520 №107849 
>>107847
I guess the version with a slit in the middle part has the right to exist.
Аноним 06/01/15 Втр 01:28:28 #521 №107850 
>>107848
Спасибо, пожалуйста, обрати внимание на эти посты: >>107844>>107843>>107842>>107841



Аноним 06/01/15 Втр 01:30:10 #522 №107851 
>>107849
Право на существование? Он поймет, что здесь значение "вариант со средней щелью предпочтительнее других"?
Аноним 06/01/15 Втр 01:41:56 #523 №107852 
>>107851
Ну тогда так:
I guess the version with a slit in the middle part is more preferable.
Аноним 06/01/15 Втр 01:50:31 #524 №107855 
>>107844
>clothes set
Да можно вставить.
>>107843
bra size / bust size / breast size
Что больше нравится.
>>107842
I like A-mod for beauty and gracefulness of its models and the most pretty and feminine clothes sets
Аноним 06/01/15 Втр 01:52:51 #525 №107856 
>>107855
>>107850
Аноним 06/01/15 Втр 11:10:14 #526 №107869 
>>105984

>>107663

Есть русский эквивалент английского выражения "Hang in there"?
Аноним 06/01/15 Втр 12:50:41 #527 №107876 
>>107869
"Держись" не подходит?
111 Razzy 06/01/15 Втр 18:23:39 #528 №107899 
What would you like to do?
Аноним 07/01/15 Срд 04:02:40 #529 №107942 


Привет, доброго дня.
Прошу перевод:

Чулкосеты. Реквестирую комплекты чулок и туфлей для А и Б-модов. если конкретнее, мне нужны черные непрозрачные чулки и черные туфли на среднем или высоком каблуке. Спасибо.
Аноним 08/01/15 Чтв 03:19:14 #530 №108061 
Здравствуй уважаемый Двач! Реквестирую нормальные тексты для изучения ангельского по билингв. методике. В тех, что сам смог откопать, русский перевод настолько вольный, что текст явно не подходит для изучения англ. новичкам. И прошу поделиться ссылками на англоязычные видеоматериалы, где есть и английские и русские субы. Я нашёл только за анальный донат такие удовольствия.
Аноним 08/01/15 Чтв 18:33:16 #531 №108100 
Помогите перевести следующее предложение:
I saw in the clouds huge and massed above the fearing golden desert of even fall.
Начало я первел – Я видел в больших и массивных облаках над the fearing golden desert of even fall.
Этот момент не могу перевести.
Аноним 11/01/15 Вск 17:20:21 #532 №108805 
>>105984
Я правильно перевожу, скажите, что у меня не так?
https://www.duolingo.com/translation/655dd2c75b0f398b04d7bbc17b39a1da
comments powered by Disqus