Что мы делаем:
0. Мы делаем фансаб. И нам это нравится.
1. Смотрим трансляцию.
2. Транскрипторы начинают работать. (Транскрипторы, пилите транскрипт сначала к себе в блокнот, а потом небольшими кусками копируйте в пад, так удобнее)
3. Появляется хороший рип от Хиро. Таймеры расставляют временные метки в своих редакторах.
4. Появляется транскрипт на http://mlp.wikia.com/wiki/Transcripts, наш транскрипт сверяется. Таймеры в своих кусках по-быстрому вставляют транскрипт, потом куски объединяются в один и проверяются. Получившиеся англосабы публикуются в тред.
5. Когда блок с транскриптом сверен, его переводят. Те нетерпеливые, что переводили ещё до сверки транскрипта, должны перепроверить свои варианты перевода.
6. Каждую строчку обеспечиваем переводом. Бери строчки в произвольных местах. Пост в чатике начинаем с номера редактируемой строки. Пример: 113 Как обзовём Mare-Do-Well?
7. По всему пэдику своим цветом дописываем сбоку дополнительные варианты перевода. Пишем свои замечания курсивом.
8. Явные ошибки перевода, грамматики, пунктуации можно и нужно исправлять в чужом цвете сразу и безжалостно.
9. Голосуем за варианты перевода плюсиками справа от варианта. Пример: Ужасный+\\страшный++++
10. Синонимами не увлекаемся. Приписываем сбоку слова синоним через слэш / , только если он ЗАМЕТНО лучше.
11. Вместе пробегаемся по всему пэду с самого начала, строчка за строчкой, собирая из вариантов итоговые конструкции. Плюсомёт работает на полную мощность.
12. Редактура. Грамматика. Пунктуация. Сборка субтитров.
13. Дополнительная шлифовка вечером воскресенья, с обнулением цвета правок.
Что мы хотим:
0. Сабы должны становиться лучше.
1. Мы хотим ТЕБЯ в нашу команду!
2. Смысл фраз, настроение, игра слов, шутки должны быть переданы.
3. Фразы должны быть короткими, чтобы их успевал прочитать зритель.
4. Фразы должны быть естественными, всё-таки не машинный перевод пилим.
О дружбомагии:
0. Мы все — друзья. (~злейшие враги и лучшие умы человечества)
1. Мы не против, чтобы брони брали что-то из нашего пэда. Хоть всё берите — нам только в радость.
2. Взятое можно использовать как угодно. Всё, что мы просим, — указывать источник в случае использования.
3. Мы с удовольствием примем любую помощь.
Запасная стратегия:
0. Мы не знаем, какой смысл вандалить в пэде, но такое случалось.
1. В случае вандализма пад переводится в режим ридонли.
2. Пишешь мыльце — получаешь инвайт.
3. В чатике можно предлагать правки. Аноны с инвайтами их внесут.
4. Если ты — вандал, то инвайт не дадим.
5. Вандалов нет — пад открыт для редактирования.
ПРЕВОДЧИКИ СОСАЧА УЖЕ УСТАЛИ СОСАТЬ У ПЕРЕВОДЧИКОВ РУБРОНИ КОММЬЮНИТИ НО ВСЁ РАВНО ПРОДОЛЖАЮТ ЭТО ДЕЛАТЬ
Новые подключения не работают, поэтому переезжаем в http://ponypad.ponypad.twilightparadox.com/s04e22-2
Посаны запилите ссылку на торрент!
Торрент: http://kickass.to/my-little-pony-friendship-is-magic-s04e22-trade-ya-1080p-hdtv-x264-dd5-1-thebib62-mp4-t9013621.html
он же magnet:?xt=urn:btih:86F06F37910A2D0B77B881328EB24BD3AA3E1C4A&dn=my+little+pony+friendship+is+magic+s04e22+trade+ya+1080p+hdtv+x264+dd5+1+thebib62+mp4
Мало переводчиков!
>>2367602
Объясните мне, как идиоту. Вот я захожу - все переведено, но цветное. В прошлый мне ответили "ололо, пока не белое, нихуя не переведено". А кто решает, что данная строка должна стать белой? Как понять, что этому господину не нравится текущая версия и нужны ещё варианты? Просто я не вижу смысла переводить на десять раз каждую фразу, в основном, заменяя некоторые слова на синонимы и меняя их порядок.
>>2367655
> А кто решает, что данная строка должна стать белой?
Решают все. Когда готов англосаб, начинается вычитка. Все построчно голосуют за варианты, если имеющиеся плохи - совместными усилиями вырабатывают хороший (или хотя бы приемлемый). Голосуют плюсами-минусами прямо в тексте.
> Как понять, что этому господину не нравится текущая версия и нужны ещё варианты?
Если переводить не дожидаясь вычитки - на самом деле, никак, поскольку этого господина не существует. Исключительно полагаться на свое разумение, знание русского и английского и "ну кто так переводит!". Если почитать оригинал с переводом повнимательнее, кусков "ну кто так переводит" можно найти предостаточно. За хуйню обычно не голосуют, потому твой труд не пропадет напрасно. В худшем случае он натолкнет кого-то на мысль о том, как сделать ещё лучше.
> Просто я не вижу смысла переводить на десять раз каждую фразу, в основном, заменяя некоторые слова на синонимы и меняя их порядок.
Зачастую для точной передачи смысла нормальным языком нужно как раз такое.
А вообще - можешь приходить к вычитке (начинается через 4-5 часов после конца серии, если что - можно спросить "когда вычитка" прямо в чате). Там сразу понятно становится: если все варианты заминусованы, стоит попробовать написать свой. Ну и чат в помощь.
>>2367655
> А кто решает, что данная строка должна стать белой?
Авторитеты в конфочке.
Накидали кучу белого непереведённого транскрипта, наваливайся!
http://rghost.ru/54413399
под рип из поста >>2367425
вычитка через 10 минут
>>2367806
Господа.
>>2368220
Ура запилили! Только скорость скачивания нулевая.
>>2368220
>Самый лучший день
# Spazz Русские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E22_Russian.ass
# Spazz Английские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E22_English.ass
под # Spazz 1080p: http://dhne.ws/fGfRh
# Торрент хардсаба: magnet:?xt=urn:btih:TGW3PPFKABNT5G52PVAS3APZX6XACVX3
>>2368287
>Торрент хардсаба: magnet:?xt=urn:btih:TGW3PPFKABNT5G52PVAS3APZX6XACVX3
Закачал, спасибо. Буду на раздаче ещё несколько часов.
>>2367275
http://ponypad.ponypad.twilightparadox.com/s04e22
Ну и как туда зайти?
magnet:?xt=urn:btih:54A83EFE803E77BE9F425D3ABDF84E3CBA7B8253
01-22 740pi
Не в тему, но не подскажите где найти англо- или рус- саб к LPS?
01:29
# iTunes Русские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E22_iTunes_Russian.ass
# iTunes Английские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E22_iTunes_English.ass
под
720p:
https://yp1.pony.pp.ua/torrents/YP-7T-04x22.mkv.torrent
1080p:
https://yp1.pony.pp.ua/torrents/YP-1T-04x22.mkv.torrent
Приглашаю всех желающих поплюсовать или попредлагать правки в https://iloverarity.piratenpad.de/s04e22
>>2369967 Спасибо, хвостаны.
Кульминация серии какая-то сжеванная и ебнутая.
# Spazz Русские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E22_Russian.ass обновлено 26 апр 12:00
# Spazz Английские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E22_English.ass
# iTunes Русские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E22_iTunes_Russian.ass обновлено 26 апр 12:00
# iTunes Английские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E22_iTunes_English.ass
Этот тред посвящён переводу двадцать второй серии четвёртого сезона нашего любимого сериала. Если вы хотите поучаствовать в переводе, то можете присоединиться к нашей команде.
Заходите по адресу: http://ponypad.ponypad.twilightparadox.com/s04e22
Запасной пэд: https://iloverarity.piratenpad.de/s04e22
Наши сабы лежат тут: http://sunnysubs.com/
Мы открыты. Мы серьёзно настроены. Мы готовы сотрудничать, мы выслушаем любые предложения и замечания. Но лучше писать их в этом треде, а не в пэдике, где кипит работа. Нам нужно больше участников. Если ты понимаешь английский — иди к нам. Если ты ещё и русский знаешь — ты нам нужен. Если ты умеешь делать тайминг — присоединяйся. Если тебе нечего делать в субботу вечером и в воскресенье с утра — заходи, осмотрись, наверняка пригодишься. Запятую нам поставишь пропущенную.