Вдохновленный срачами о переводах, пинах и русиках, решил сам попробовать чего-нибудь наворотить. Выбор пал на инногеевский триал первой КнС (не путать с триалом от мангагеев). Протухшее говно мамонта, скажете вы и будете правы. Однако переведено оно не было, и какой-никакой, но уникальный контент, не вошедший в фулл-версию. Кто не в курсе, события в триалке являются прологом к основной игре. и хоть и не обязательны к прочтению, но пара интересных моментов там есть. Тем паче русек полной версии на подходе.
Итак, потихоньку начинаем. Сразу хочу сказать, что в институтах мы японскому не обучались, на стажировки не ездили и прочая. Свои знания оцениваю весьма средне, знаков от 1к до 1.5к, грамматика более-менее. Не стесняйтесь <s>макать в говно</s> спрашивать по переводу, ну и тыкание носом в ошибки тоже приветствуется.
綴子は素直に頭を垂れた後、紫に向かって小さく舌を出して戯けてみせた。 Цузурико послушно склонила голову, а затем, дурачась, показала Юкари язык.
gakusei 「――戦争より十年が経過し、また新しい年を迎えました。私たちは過去の反省をふまえ、これから我が国の将来を背負って往かねばなりません――」 "Прошло 10 лет после окончания войны, мы встретили очередной год. Теперь мы должны, проанализировав прошедший год, позаботиться о будущем нашей страны."
会長の澄んだ声が講堂に響く。 Звучит в аудитории четкий голос председателя.
礼拝は終わり、新学期の始業式に移っていた。 Молитва закончилась, и началась церемония открытия нового учебного семестра.
会長の月島[つきしま]織姫[おりひめ]は澄んだ綺麗な声で朗々と演説を続ける。 Председатель Орихиме Цукисима прекрасным звонким голосом бодро продолжает говорить.
彼女を慕う女学生は多いと聞き及んでいる。 Ее обожают многие студентки.
紫の隣に居る綴子もそのひとりだ。 Цузурико одна из них.
ちらりと横目で見遣ると、彼女は確かにうっとりと織姫の言葉に聞き惚れているように思える。 Бросив быстрый взгляд, можно видеть, с каким восхищением студентки слушают слова Орихиме.
そういう嗜好もあるのだろう。紫にはよく解らないけれど。 Это обожание Юкари не слишком понятно.
orihime 「――神の御心の侭に、我々も精進せねばなりません。皆様、清廉たる意志を持って過ごして参りましょう」 "Повинуясь воле божьей, мы должны очиститься. Давайте пройдем наш путь, не запятнав волю."
パチパチと多くの拍手が鳴り響く。つられて紫も形だけの拍手を送った。 Бурное хлопание в ладоши. Тронутая Юкари тоже формально сложила руки.
sensei 「松組から順に教室へ戻りなさい」 "Начиная с класса Мацумото, выходим и возвращаемся в классы."
教師の声に従い、講堂を出て行く。 Повинуясь голосу учителя, студенты стали расходиться.
>>154557 Вначую >>154560-куна. Катастрофически не хватает "текучести." Каждое предложение читается как отдельное. И всё довольно сухо. 響く - звучит->раздается. 注意 - просит->указывает. Хлопание в ладоши->аплодисменты. И 慕う, и 嗜好 переведены как обожание, хотя тут подойдет и "идеализирование."
>一月の冷たい空気すらも、屋内ではさほど気にならない。 >Январский холодный воздух здесь внутри беспокоит не так сильно. >ここは更に冷たい空気が支配しているのだから―― >Однако проникает он и сюда. :x Правильно: "Потому что царящая здесь атмосфера даже холоднее [воздуха]."
>誰もが目を閉じ、十字架に祈りを捧げている。 >Все стоят, закрыв глаза, и молятся. ммм... Я не видел картинок, но "стоят" возможно лишнее. Люди часто молятся на коленях.
>私たちは過去の反省をふまえ >Теперь мы должны, проанализировав прошедший год Uh-uh. Имеется ввиду прошлое вообще, а не только прошлый год.
>紫の隣に居る綴子もそのひとりだ。 >Цузурико одна из них. Юкари не просто так упоминается. Это она в следующем предложении ちらりと横目で見遣る. А по твоему переводу это не понятно.
>清廉たる意志を持って過ごして参りましょう >Давайте пройдем наш путь, не запятнав волю. Небольшие изменения не помешают: "Так давайте ступим на этот путь с праведными мыслями."
教室へ戻ると、さっそく綴子が話し掛けてきた。 Вернувшись в класс, Цузурико сразу же заговорила.
tsuzuriko 「ねねっゆかりん、やっぱり織姫さまって凛としてて素敵だよねっ!?」 "Юкарин, Юкарин, Орихиме-сама просто великолепна, да?"
yukari 「そ……そうね……」 "Да..."
紫は綴子ほど織姫に心酔している訳ではなかったが、確かに彼女には他の人にないП力があるように感じていた。 Юкарин не любила Орихиме до такой степени, как Цузурико, но надо признать, что в ней определенно был некий шарм, которого не было у других студенток.
英[カ]雄[リ]資[ス]質[マ]とでも云うのだろうか、人を惹き付ける能力は同年代の紫から見ても抜きん出ているように思える。 Можно даже назвать это харизма, или способность очаровывать людей, что сильно выделяло ее среди остальных.
女学生のみの学院内で彼女に心酔する者が多いのも頷ける。 Можно было понять, почему у нее много обожателей в чисто женской школе.
彼女――綴子もそうなのだろう。 Цузурико тоже одна из них.
そういった嗜好があるようには思えないけれどと、紫は綴子をちらりと見遣る。 Хотя она сама возможно так и не считает. Юкари посмотрела на Цузурико.
四十宮綴子は文学少女だ。それも一般の文学雑誌などに小説を載せる程の才能を有している。 Цузурико Йосомия любит литературу. Кроме того, она еще и сама талантлива, и даже пишет небольшие новеллы для литературных журналов.
勿論学院には内証の事だ。厳しい校則故、文筆活動などもってのほかだった。 Разумеется, в школе она об этом не распространяется. Строгие школьные правила не разрешают подобную деятельность.
しかも綴子は普通の文芸誌のみならず、低俗誌――いわゆるカストリ雑誌にも原稿を寄せていた。 Тем не менее, Цузурико отправляет свои рассказы не только в обычные журналы, но даже в низкопробные, так называемые касутори.
そちらの小説を紫は読んだことがない。読まなくていいと綴子に謂[い]われたからだ。親友の厭がる事をするような趣味は紫にはない。 Эти новеллы Юкари никогда не читала. Но Цузурико сказала, что это нормально. У Юкари же нет такого хобби, которое бы не нравилось Цузурико.
tsuzuriko 「ゆかりんどうしたの?あたしの貌じっと見ちゃって」 "Юкарин, что с тобой? Ты на меня так смотришь."
担任教師の日下達彦[たつひこ]が教室に入ってきた。 Тацухико Кусака-сенсей вошел в класс.
kusaka 「本日授業はありませんが、これから暫くの時間、学年主任の先生に学生としての過ごし方を指導して貰います」 "Моего урока сегодня не будет, некоторое время мне придется побыть под руководством вашего классного руководителя."
最近はことある毎に生活指導が行われているような気がする。 В последнее время подобные перестановки происходят регулярно.
それも仕方ないのかもしれない。 Видимо так и должно быть.
櫻羽女学院は名門と呼ばれている。明治の代よりこの武蔵野の地に門を構え、良家の子女を数多く輩出してきた。 Женская школа Оба это известное имя. Основанная в период Мейдзи в местечке Мусасино, она выпустила много студентов из хороших семей.
それ故に校則も厳しい。 Поэтому правила здесь строгие.
外出時の制服着用は勿論の事、吉祥寺や新宿等の繁華街への保護者を伴わない立ち入りの禁止。 Обязательная униформа даже вне стен школы, в центральных районах типа Синдзюку запрещено появляться одной.
米軍関係者との接触禁止等、日常生活における些細な事すら規制されている。 Запрещено контактировать с американскими ВС, в повседневной жизни контролируются даже незначительные вещи.
それはそれで構わない。紫はわざわざ校則に背くような真似はしない。ただこのように無駄な時間を取られるのが厭なだけだ。 Против этого Юкари не возражает. Намеренно противоправных вещей она не совершает. Ей не нравится тратить на это время.
神経質そうな教師の金切り声に紫は顔を上げた。 От нервного голоса учителя Юкари подняла голову
gakusei 「――聞いています」 "Слушаю."
凛とした声。注意された女学生――朽木冬子[とうこ]だ。紫と同じ美術部に所属している。 Приятный голос. Привлекшая внимание студентка, Токо Кучики. Юкари вместе с ней в одном арт-клубе.
sensei 「こちらを向きなさい!」 "Повернись ко мне."
彼女は窓の外を眺めていたらしい。横目で教壇に立つ教師を視ているようだ。 Похоже она смотрела в окно, а сейчас наблюдает за учителем, стоящим на кафедре, боковым взглядом.
彼女――朽木冬子は風変わりな少女だった。 Эта девушка, Токо Кучики, довольно странная.
すらりと伸びた手足、きめ細やかな肌、絹のような長い黒髪。同性からもそれは羨ましく見えた。 Стройные руки и ноги, гладкая кожа, шелковистые длинные волосы. Зависть для других девушек.
sensei 「何ですかその目は!睨み付けたりなんかして!」 "Что ты на меня так смотришь? На что ты там глазеешь?"
tokochan 「睨んでなどいません」 "Я не глазею."
冬子は飄々とした口調で抗弁した。事実睨み付けてなどいないのだろう。 Легко ответила Токо. Похоже она действительно этого не делала.
紫の位置から見える彼女の表情などたかが知れているが、少なくとも此処から窺える彼女の表情は落ち着き払っているようだった。 С места Юкари выражение лица Токо не выражает особой серьезности, во всяком случае она сохраняет невозмутимость.
まるで叱られているのを自覚していないかのように。 Словно ее и не ругают.
他の学生は誰しもが我関せずと云った様子で行儀良く席に着いている。それもまた、何処か異質だった。 Другие студенты с отсутствующим видом прилежно сидят на своих местах. Разнородность чувствуется.
sensei 「其処で立っていなさい!」 "Постоишь немного."
指示棒を冬子の胸元に突きつけ、教師は壇上へ戻った。 Ткнув Токо указкой, сенсей вернулась на кафедру.
教室内にちらりと視線を走らせる。隣の綴子は退屈そうに頬杖をついている。その向こう、先程まですっくと立っていた冬子が俯いている。 Юкари обвела класс взглядом. Цузурико сидит со скучающим видом, подперев щеку рукой. Только что стоявшая прямо Токо опустила голову.
yukari 「朽木さん……?」 "Кучики-сан?"
よろよろと冬子が頭をあげた。顔色が悪い。 Покачиваясь, Токо подняла голову. Ее лицо побледнело.
目が合った一瞬の後。 И едва их глаза встретились...
gakusei 「冬子っ!?」 "Токо!"
そばの席に座っていた女学生が倒れた冬子に駆け寄った。水原[みずはら]透子[とうこ]、冬子の親友だ。 Сидевшая рядом девушка бросилась к рухнувшей Токо. Это Токо Мизухара, подруга Токо.
Ну всего обосрали) Повторю, это мой первый перевод такого уровня и подобный текст для меня достаточно сложен.
Касаемо подстрочника и текучести, вроде старался не совсем дословно, но ведь литературный перевод это настоящее искусство, вполне тянущее на самостоятельное произведение. Можно конечно каждую фразу долго вертеть так и этак, но так боюсь я до выхода русека не закончу xD Так что моей целью было скорее передать смысл, чем родить что-то литературно стоящее. Тем более зная, что это не уйдет дальше двачей.. Впрочем если кто-то это должным образом отредактирует и оформит, буду только за.
На вопросы по переводу отвечу вечером. Вообще я только сейчас понял, насколько сложно переводить, на моем уровне по крайней мере. И перевел ведь совсем немного, так что может вы Пина и зря гнобите, лол.
>>154592 > Тем более зная, что это не уйдет дальше двачей.. Уйдёт, поверь. Если закончишь, конечно.
> Впрочем если кто-то это должным образом отредактирует и оформит, буду только за. Возможно какой-нибудь грамотный антон и отредактирует, но пока прислушивайся к тому, что тебе говорят. Тебе есть куда расти, и ты вполне адекватен, судя по треду. Многим переводчикам-любителям не хватает адекватности(впомни Пина, например). Развивайся.
> Вообще я только сейчас понял, насколько сложно переводить, на моем уровне по крайней мере. И перевел ведь совсем немного, так что может вы Пина и зря гнобите, лол. У молодых людей, тем более пидорах, есть одно отвратительное качество - неуважение к чужому труду. Не особо обращай внимание на петухов. Добра тебе.
>может вы Пина и зря гнобите Пин переводит с англюсика, это разные вселенные для перевода. Такого синтаксиса как в японском нет больше ни в одном языке.
>как можно "запятнать волю"? Что сие означает в русском языке? В оригинале 清廉たる意志を持って, что дословно "иметь честную, чистую волю". Запятнать волю стало быть это совершить какой-то неблаговидный поступок. Но да, наверное коряво звучит.
>Убери повторения класса и воли. Упустил, впредь постараюсь быть аккуратнее.
>Правильно: "Потому что царящая здесь атмосфера даже холоднее [воздуха]." Ага, как-то недопетрил, что 空気 здесь в разных значениях.
>Я не видел картинок, но "стоят" возможно лишнее. Люди часто молятся на коленях. Пика нет, и в полной версии тоже. Но разве в христианских церквях встают на колени? Тем более, это же аудитория, едва ли оттуда парты выносят.
>Имеется ввиду прошлое вообще, а не только прошлый год. Верно, на автомате спутал 過去 с 去年.
>Юкари не просто так упоминается. Это она в следующем предложении ちらりと横目で見遣る. А по твоему переводу это не понятно. Я там еще накосячил, Цузурико слушает с восхищением, а не студентки. 彼女 расценил как 彼女たち.
>Откуда такое чтение? Мне почему-то показалось, что это такое сокращение от 松本組. Сейчас уже прочитал, что это 年長.
Всем большое спасибо за замечания. Определенные выводы для себя я уже сделал. Ну во-первых, прикинув время перевода, можно сразу его увеличить в 2-3 раза) Во-вторых, когда постоянно видишь один и тот же текст, глаз настолько замыливается, что не замечаешь очевидные вещи. В-третьих, если устал, лучше сразу отложить перевод и переключиться на что-то другое, чем с неработающей головой додумывать смысл и плодить ошибки.
Касаемо Пина, он-то может и с английского переводит, а вот уважение ко всяким Иксрекам у меня точно возросло.
>>154734 Исходя из текста видно, что Мидзухара, как и другие одноклассницы не знали о болезни Токо. Поэтому эпизод с выбрасыванием лекарства смотрится логичнее.
nene 「時坂さん、もうすぐ放課後になるから此処に居ても構わないわよ」 "Токисака-сан, занятия скоро закончатся, поэтому можешь побыть здесь."
yukari 「ですけど……」 "Но..."
nene 「朽木さんの傍に居てあげてちょうだい」 "Пожалуйста, побудь рядом с Кучики-сан."
そう謂[い]われ、紫はちらりと冬子を見た。 Юкари посмотрела на Токо.
凝と彼女は紫を見つめている。不安気な瞳が微かに揺れているように紫には思えた。 Та молча смотрит на нее. Юкари показалось, что глаз Токо слегка подергивается.
yukari 「……判りました」 "Хорошо."
頷いて丸椅子に腰を下ろす。 Кивнув, Юкари села на круглый стул.
tokochan 「御免なさい」 "Извини."
yukari 「ううん、いいのよ」 "Ничего, все нормально."
謝ってくる冬子に紫は微笑みかけた。 Юкари улыбнулась.
誰だって体調を崩している時は不安になるものだ。 В таком положении как Токо, любой бы чувствовал себя неловко.
紫もあまり健康的とは云えないから、その気持ちは良く解る。熱を出して寝込んだときなどは、兄の存在がとても心強かったのを覚えている。 Юкари и сама не могла назвать себя слишком здоровой, поэтому это чувство ей знакомо. Она вспомнила, как ей помогало присутствие рядом брата, когда она лежала с температурой.
nene 「終わったみたいね」 "Похоже занятия окончились."
机に向かっていた朱崎が呟いた。 Сказала Нене.
冬子の様子を窺う。 Она наблюдает за состоянием Токо.
瞼を閉じ、呼吸も落ち着いているようだ。 Глаза закрыты, дыхание похоже успокоилось.
もう大丈夫だろうと、紫がそっと席を立った時だった。 Кажется она в порядке. Юкари тихо встала и...
tokotan 「冬子っ……!」 "Токо!"
保健室の扉を開け、透子が飛びこんできた。 В комнату вбежала другая Токо.
yukari 「水原さん……」 "Мизухара-сан..."
予鈴が鳴ってすぐこちらへ来たのだろう、息を切らしながら冬子の傍にやってくる。 Она похоже примчалась сюда сразу после звонка, и, задыхаясь, подбежала к Токо.
tokotan 「大丈夫、冬子……?」 "Токо, ты в порядке?"
tokochan 「ええ――」 "Да..."
薄目を開けた冬子が答える。 Приоткрыв глаза, ответила Токо.
tokochan 「……朝食を抜いたのがいけなかったのかな」 "Не следовало мне пропускать завтрак."
冗談めかして言う冬子に、透子がきつい視線を向けた。 Но другая Токо шутку не оценила.
tokotan 「本当に……心配したんだからっ……」 "Я так волновалась..."
nene 「ちゃんと食べなきゃ駄目よ」 "Ты должна правильно питаться."
>>154741 >Как раз знали получается, Токо в коридоре говорит Юкари про свою анемию, и та никак особенно на это не реагирует. Ну а как она должна была реагировать? Стала свидетелем приступа слабости, в первый раз, очевидно. Спросила причину, получила ответ.
>>154743 Ну, анемия это не насморк, чтобы никак не реагировать. Хотя Юкари могла и не осознавать всю серьезность, но сказать фельдшеру можно было. По мне так Мизухара просто поехала, в голове включилось "не доставайся ты же никому". Популярная же тема, можно вспомнить миф о Медее, убившей своих сыновей.
貌を覗かせた女学生が紫を見て頭を下げた。 Вошедшая девушка склонила голову.
剣道部の一年、佐東[さとう]歩[あゆむ]だ。唯と仲が良いらしく、よくこの美術部にも顔を出している。 Аюму Сато из клуба кендо. Похоже она в хороших отношениях с Юи, и часто заглядывает в арт-клуб.
必然的に紫や他の部員とも顔見知りになっていた。 Поэтому она знакома с Юкари и другими членами арт-клуба.
yukari 「佐東さん、剣道部は?」 "Сато-сан, как твой клуб?"
ayumu 「今日は休みなんですよ」 "Сегодня у нас выходной."
歩は鞄を置きながら答えた。 Ответила Аюму, снимая сумку.
ayumu 「冬休み中ずっと部活がありましたから、始業式くらいは休みにしようって」 "Мы тренировались все зимние каникулы, поэтому в начале семестра решили отдохнуть."
yukari 「ずっと……お正月も?」 "И в январе тоже?"
ayumu 「流石に元日はお休みでしたけれど、二日からはずっとです」 "1-го числа мы конечно отдыхали, но со 2-го начали работать."
平然とした様子で歩は言う。 Спокойно сказала Аюму.
yui 「剣道部って大変なのね」 "Тяжело там у вас."
ayumu 「部活動だけだったらいいのだけれど……ずっと先輩に引っ張り回されていたから」 "Если бы только клубная деятельность... Сенпаи все время возились с нами."
yui 「ああ……歩は人気があるもの、仕方ないと思うわよ」 "Аа, это потому что ты популярна, думаю это нормально."
ayumu 「……お手洗いにまで付いて来なくてもいいと思うんだけど……」 "Когда с тобой ходят в туалет... Думаю, это уже перебор..."
紫にはよく判らなかったが、そう云う趣味の人も居るのだろう。 Юкари это не слишком понятно, но такие люди действительно есть.
yukari 「美術部は休み中に集まる事は無かったわね。自主活動だけで」 "А мы на каникулах даже не собирались. Вели индивидуальную деятельность."
まあそれも、紫は全く行えなかったのであるが。 Хотя у Юкари и до этого не дошли руки.
yui 「私は少しだけだったら……みかんとか、鏡餅とかのスケッチだけですけれど。あっ、そうだ歩、今度モデルをやってくれないかな?」 "Я совсем немного рисовала... Мандарин, кагамимочи... Ой, Аюму, вспомнила, пойдешь в модели?"
ayumu 「モデル……?」 "Модели?"
yui 「ええ、勿論ヌードでね。先輩たちには評判になると思うんだ」 "Ага, в стиле ню разумеется. Среди сенпаев это сейчас популярно."
ayumu 「別にいいけど……高いよ?」 "Ну, не знаю. А как платят?"
yui 「いくらなら脱ぐ?」 "За сколько ты разденешься?"
ayumu 「うーん……二万円くらいかな。ほら、去年トランジスタラジオが発売されたじゃない。あれがそのくらいだったから」 "Мм... Тысяч за 20 наверное. В прошлом году же начали продавать радиоприемники. Они где-то столько и стоят."
yui 「ラジオかぁ……私だったらテレビの方が欲しいかなぁ」 "Радио?.. А я бы хотела телевизор."
yukari 「テレビよりも先月出た電気炊飯器が欲しいわ。兄さんに頼もうかしら」 "А я бы хотела рисоварку, которая в прошлом месяце появилась. Может брата попрошу купить."
ayumu 「先輩って家庭的ですよね」 "Сенпай, вы рассуждаете по-семейному."
yukari 「家に居るとそうなってしまうのよ」 "Когда постоянно дома, таким становишься."
>>154759 Ради модного гаджета, почти как сейчас, лол. Когда читал первый раз, тоже был немного удивлен. Вот тебе и элитная школа.
Немного покопал, действие происходит в 1956 году, стало быть речь идет о модели Sony TR-55, совершенно революционная штука для Японии того времени, и кстати первая вещь под брендом Sony. http://www.sony.net/Fun/design/history/product/1950/tr-55.html Цена действительно 18900 йен. Модель провалилась в продажах из-за отсутствия должной рекламы, откуда Аюму про нее узнала?D
1401_CLASS kusaka 「本日授業はありませんが、これから暫くの時間、学年主任の先生に学生としての過ごし方を指導して貰います」 "Моего урока сегодня не будет, некоторое время мне придется побыть под руководством вашего классного руководителя." "Сегодня урока не будет, вместо этого классный руководитель проинструктирует вас насчет того, как правильно студентам проводить свое время."
Как-то я привык, что もらう обычно означает получение действия первым лицом, хотя возможно и третьим, что и наблюдаем в данном случае. Ебаный стыд. orz
yukari 「家に居るときでも時間を見つけて蝸牛[かたつむり]を描いていればよかったわ」 "Хотела бы я хотя бы дома находить время для рисования улиток."
yui 「蝸牛……ですか」 "Улиток?"
何故か唯が数歩後退[あとじさ]った。 Юи даже отшатнулась на несколько шагов.
yukari 「ええ。突然変異で右巻きになったヒダリマキマイマイを飼っているの」 "Да. Я держу левозавитораковинных улиток, которые из-за биологических изменений стали теперь правозавитораковинными."
yui 「……時坂先輩は虫とかが好きだから」 "Токисака-сенпай любит насекомых."
唯が苦笑しながら取り成した。 Криво улыбаясь, объяснила Юи.
yukari 「春になればもっと描けるのに。家の近くに大きな池があるから、そこでゲンゴロウやタニシを集めるのよ」 "Но когда придет весна, думаю мне удастся порисовать побольше. У нас возле дома есть большой пруд, где я собираю плавунцов и живородок."
yui 「ゲンゴロウって……なんだかゴキブリみたいじゃありません……?」 "Плавунцы... Это что-то вроде тараканов?"
yukari 「全然違うわよ?ゲンゴロウは甲虫だし、ゴキブリに近いのはむしろカマキリやシロアリだから」 "Вовсе нет! Плавунцы это жесткокрылые, а к тараканам близки скорее богомолы или термиты."
ayumu 「シロアリは蟻じゃないんですか?」 "Разве термиты это не муравьи?"
yukari 「群体で行動する処が似ているだけよ。蟻の幼虫は蛆虫のような形だけれど、シロアリは成虫に近い外見で産まれてくるの」 "Они похожи только тем, что живут в колониях. Личинки муравьев похожи на опарышей, термиты же рождаются похожими на имаго."
yui 「うわぁ……あまり聞きたくないです……」 "А-а-а! Не рассказывай больше!"
唯が耳を押さえてしまった。 Юи даже закрыла уши.
yukari 「昆虫学の勉強にもなると思うのだけど、残念ね」 "Прости, я в будущем хочу заниматься энтомологией."
ayumu 「……そう云う問題ではないと思います」 "Думаю, что это не будет проблемой."
yukari 「そう?」 "В самом деле?"
yui 「とっ、とにかく……何処かにスケッチに行ければいいのですけれどね」 "В любом случае, неважно что рисовать, главное чтобы это было хорошо."
唯は昆虫が苦手なのだろう、話を逸らしてきた。 Юи похоже не любит насекомых и потому сменила тему.
yukari 「まだ寒いから、写生をするなら春になってからかしらね」 "Пока все еще холодно, поэтому для рисования на улице придется наверное подождать до весны."
紫は窓の外に視線を移した。雪こそ積もっていないものの、木々は葉を散らし、寒そうに震えている。 Юкари выглянула в окно. Хотя снега не так и много, но от вида голых деревьев она поежилась.
ayumu 「ですけど、さっき校庭で朽木先輩が絵を描いていましたよ」 "Хм, только что я видела, как во дворе Кучики-сенпай что-то рисовала."
yukari 「朽木さんが……?」 "Кучики-сан?"
彼女が独りで絵を描いているのはいつもの事だけれど、先程まで保健室で休んでいたのに、もう恢復[かいふく]したのだろうか。 Она регулярно в одиночку рисует, но еще недавно же была в медпункте, вероятно совсем поправилась
yukari 「水原さんは居なかった?」 "Мизухара-сан была с ней?"
ayumu 「水原先輩ですか?……すみません、判らないです」 "Мизухара-сенпай? Извините, я ее не знаю."
すまなそうに歩は頭を下げる。 Аюму виновато склонила голову.
yukari 「……そう」 "Вот как..."
寒い中、冬子ひとりで大丈夫だろうか。紫は外へ向かおうと立ち上がった。 Одна на холоде, все ли с ней будет в порядке? Юкари решила ее проведать.
kusaka 「時坂さん、丁度良かった」 "Токисака-сан, как хорошо что вы тут."
yukari 「日下先生……?」 "Кусака-сенсей?"
美術室に入ってきた日下とぶつかりそうになり、紫は咄嗟に身体を反らした。 Едва не столкнувшись с Кусакой, Юкари склонилась в поклоне.
kusaka 「先程の生活指導の印刷物を渡すのを忘れていましたから、これを」 "Я забыл раздать материалы с сегодняшнего инструктажа, вот они."
yukari 「あ……わざわざありがとうございます、先生」 "Ой... Большое вам спасибо, сенсей."
1401_CLUB yui 「私は少しだけだったら……みかんとか、鏡餅とかのスケッチだけですけれど。あっ、そうだ歩、今度モデルをやってくれないかな?」 "Я совсем немного рисовала... Мандарин, кагамимочи... Ой, Аюму, вспомнила, пойдешь в модели?" "Я совсем немного рисовала... Мандарин, кагамимочи... Кстати, Аюму, не хочешь побыть для меня моделью?"
Упустил тот момент, что くれる подчеркивает, что третье лицо оказывает услугу первому. Таким образом, смысл существенно меняется, ведь речь не идет о моделлинге где-то на стороне, и последующее обсуждение суммы не слишком серьезно. Так что Аюму реабилиторована.) И кстати теперь стало понятно, почему Юи так внезапно об этом заговорила, когда перечисляла, что она рисовала.
武蔵境から中央線に乗り、新宿まで紫はやってきた。 Сев в Мусасисакай и поехав по Центральной линии, Юкари добралась до Синдзюку.
規則で繁華街への立ち入りは禁止されている。 Из-за школьных правил вход в деловой район ей запрещен.
それでも紫は此処へ来た。駅からほど近いビルディングが並ぶ一角に、兄が居る探偵事務所があるからだ。 Тем не менее, Юкари сюда приехала. Недалеко от станции среди других зданий находится детективное агентство ее брата.
東口から駅を出て、中村屋で中華まんを買い、細い路地に入る。 Купив в Накамурая чукаман, она вошла в узкий переулок.
瀟洒[しょうしゃ]なビルディングの郵便受けに『時坂探偵事務所』と記されている。 Элегантное здание. На почтовом ящике написано: "Детективное агентство Токисака".
此処が紫の兄、時坂玲人[れいじ]が居る探偵事務所だ。勿論この建物の一室を借りているだけに過ぎないのだけれど。 Тут работает ее брат Рейдзи. Разумеется, он арендует здесь только одну комнату.
yukari 「兄さん、居ますか?」 "Нии-сан, ты здесь?"
返事がない。仕事に行っているのだろう。紫は鞄から真鍮製の鍵を取り出すと鍵穴に差し込んだ。 Ответа нет. Вероятно он ушел по делам. Юкари достала из сумки ключ и открыла дверь.
yukari 「はあっ……」 "Ох..."
室内を見るなり、紫は大きく溜息を吐いた。 Оглядев комнату, Юкари тяжело вздохнула.
紙屑が散らばり床はほとんど見えなくなっている。 Пол так завален бумажками, что его почти не видно.
テーブルに置かれた硝子のグラスには、何時からあるのか判らない黄土色に濁った液体が入っている。 В стакане на столе какая-то мутноватая желтая жидкость.
皿の上に無造作に残されているトーストは、もしかしたら黴びているのかもしれない。 Беспечно оставленный на тарелке кусочек хлеба кажется уже покрылся плесенью.
前回此処に来たのが年末だったから、僅か二週間程でこの有様と云う事になる。 Последний раз она была здесь в прошлом году. Прошло всего лишь около двух недель, а комната уже в таком состоянии.
yukari 「少しは自分で片付ける事もすればいいのに……」 "Ты бы хоть немного убирался..."
と愚痴を零した処で相手が居ないのだから仕方がない。 Проворчала Юкари, обращаясь неизвестно к кому.
紫は鞄をソファの上に置き、室内の掃除を始める事にした。 Положив сумку на диван, она начала убираться.
まずは床に散らばった紙屑を一箇所に掻き集める。 Сначала она собрала все бумажки, разбросанные по полу, в одну кучу.
もしかしたら必要な書類が在るかもしれないから、おいそれと棄てるわけにもいかない。 Возможно там есть какие-то важные бумаги, поэтому не стоит сразу их выбрасывать.
紫は床にしゃがみ込み、紙屑を一枚ずつ皺を伸ばして丁寧に折り畳んでいく。 Сидя на корточках, Юкари расправляла каждую бумажку и аккуратно складывала их.
『殺し』や『誘拐』等の不穏当な単語が幾つも書き殴られている。 "Убийство", "похищение" и прочие подобные слова встречаются в них в больших количествах.
相変わらず兄はそう云う類の仕事ばかり受けているようだ。 Похоже, ее брат по-прежнему берется только за такую работу.
もっと安全な――例えば迷い犬捜しのような仕事をしていて欲しいと紫は願う。 Юкари хотела бы, чтобы он занимался чем-то более безопасным, ну например искал пропавших собак.
唯でさえ兄は学者肌な処があり、荒事には向いていないと云うのに。 Хотя даже в обычных ситуациях у ее брата проявляется аналитический склад ума, и на роль арагото он не подходит..
軍隊に居たり警察官だった時期もあるけれど、それでも兄は線が細くて優男然としているのだから。 Хоть он и служил в армии, а потом в полиции, но остался чутким и деликатным человеком.
紙束を机の上に置き、次はテーブル上の物を片付ける。 Юкари положила стопку бумаг на стол и продолжила уборку.
黴びたトーストを皿ごと取り、屑籠へ。グラスも中の液体を流しに捨てて念入りに洗う。 Плесневелый хлеб в мусорку. Юкари вылила содержимое стакана и тщательно его вымыла.
洗い場には卵の殻が幾つも転がっていた。もしかしたらグラスの中の物は卵なのかもしれない。 В раковине множество яичной скорлупы. Похоже в стакане было яйцо.
生で呑んだのだろうか、あまり考えたくない。 Вероятно он пил его сырым.
殻を拾い上げて屑籠へ。強く握った所為か、ぱりっと音がして殻が砕けた。 Собранную скорлупу в мусорку. Раздался хрустящий звук.
yukari 「あとは――」 "Итак..."
ある程度片付いた部屋を見回すと、片隅に無造作に積まれた洗濯物が目に入った。 Оглядев прибранную комнату, она заметила в углу бесцеремонно сваленную одежду.
さすがに此処では洗濯が出来ないから、家に持って帰るしかないだろう。 Здесь разумеется для стирки нет возможности, поэтому похоже придется забрать ее домой.
yukari 「……臭わなければいいけれど」 "Лучше бы она не пахла..."
シャツや下着を畳みながら紫はぼやいた。 Складывая футболки и нижнее белье, пробурчала Юкари.
事務所の扉が開き、紫は面を上げた。 Тут дверь открылась. Юкари подняла голову.
yukari 「あ……お帰りなさい、兄さん」 "Ой. С возвращением, нии-сан."
事務所の鍵が開いていたのである程度は予想していたが、まさか兄の下着をしげしげと眺めているとは思いもよらなかった。 Обнаружив дверь открытой, я конечно ожидал что-то увидеть, но никак не Юкари, пристально разглядывающую мое белье.
reiji 「……何をしているんだ、紫……?」 "Юкари, что ты делаешь?"
yukari 「洗って汚れが落ちるかどうか考えていたのよ」 "Думаю, пройдет или нет это пятно после стирки."
yukari 「はい、中華まん。……少し冷めてしまったけれど」 "Я купила тебе чукаман. Но он уже немного остыл."
reiji 「構わないさ。いただくよ」 "Не страшно. Спасибо."
丁度腹も減っていた処だ。中村屋の肉まんは冷えていても美味いのでなんら問題はない。 Я как раз проголодался. Чукаман из Накамурая вкусен даже остывший, поэтому проблемы тут нет.
yukari 「――兄さん、お仕事は順調?」 "Нии-сан, как твоя работа?"
reiji 「ん……ああ、一両日中には片が付きそうだ」 "Хм. А, на днях думаю закончу с одним делом."
中華まんを頬張りながら紫の問いに答える。 Уминая чукаман, ответил я.
年末から己はずっとひとつの案件に関わっていた。とある富豪の遺産相続に関係する殺人事件だ。 Уже несколько недель я все время занимаюсь этим случаем. Убийство, связанное с наследством одного богатея.
犯人の目星も付き、後は警察と連絡を取って奴を逮捕するだけだ。 Интересы подозреваемого тут также замешаны, осталось только войти в контакт с полицией и арестовать этого парня.
yukari 「……危険ではないの?」 "Это не опасно?"
ぽつり、と紫が言葉を洩らした。 Обронила Юкари.
reiji 「ただの調査に危険な事なんてないさ」 "В обычном расследовании нет ничего опасного."
軽い口調で己は返答した。 Как ни в чем не бывало ответил я.
絶対に安全、とは言い切れない。この仕事は何処から危険が舞い込んでくるか判らないからだ。 Абсолютно безопасных дел не бывает. На этой работе никогда не знаешь, где подстерегает опасность.
単なる浮気調査で、全身蜂の巣になって死んだ奴を己は知っている。迷い猫捜しであろうとも、危険と無縁である保証はないのだ。 Я знал одного парня, которого всего изрешетили пулями при расследовании рядового случая измены. Даже при поиске пропавших котов нет гарантии безопасности.
yukari 「だったらいいのだけれど……」 "Хорошо, если так..."
あまり己の言葉を信用していないのだろう、紫は尚も不服そうに呟いた。 Неодобрительно пробормотала Юкари. Похоже она не слишком поверила моим словам.
信用を失っているのは己の責任なのだろうけれど。 Утрата доверия лежит на моей совести.
reiji 「――帰るか、紫」 "Пошли домой?"
yukari 「お仕事はもういいの?」 "А твоя работа?"
reiji 「年が明けてから帰ってないからな。仕事の方は問題ない」 "Я не был дома с начала года. С работой все нормально."
yukari 「でしたら、これは兄さんが持ってくださいね」 "Если так, возьми это пожалуйста."
紫が風呂敷に包んだ己の服を差し出してきた。 Юкари протянула мне сверток с моей одеждой.
yukari 「幾ら冬とは云え、これだけ放置していたら臭ってきそうだもの」 "Когда она лежит столько времени, то начинает пахнуть."
新宿駅から国鉄に乗って西荻窪で降り、善福寺川に沿って北へ歩いていくと己達の家がある。 Сойдя с поезда в Нишиогикубо и пройдя вдоль реки Зенпукудзи на север, мы пришли домой.
数年前に両親が飛行機事故で死に、それからは己と紫だけがこの家の住人だ。 Несколько лет назад наши родители погибли в авиакатастрофе, и с тех пор мы единственные обитатели этого дома.
尤も己が此処に居る事はあまりないのだが。 Хотя я здесь почти не бываю.
紫が扉の鍵を開け、中に入っていく。 Юкари открыла дверь, и мы вошли внуть.
yukari 「お洗濯物は脱衣所に置いてくださいね」 "Отнеси пожалуйста одежду для стирки в раздевалку."
reiji 「その前に着替えてくる」 "Сейчас, только переоденусь."
風呂敷包みを居間に置き、襖を開けて隣の部屋に移動する。 Оставив сверток с одеждой в гостиной, я ушел в соседнюю комнату.
流石に日中誰も家に居なかった所為か、室内でも肌寒い。 Днем дома никого нет, поэтому в комнатах ожидаемо холодно.
手早く着流しを羽織り、脱いだ服を携えて居間に戻る。 Быстро переодевшись в домашнее, я захватил снятую одежду и вернулся в гостиную.
yukari 「夕飯は鶏鍋でいいかしら」 "Нормально будет торинабе на ужин?"
reiji 「ああ、任せる」 "Угу, давай."
簡潔に答え、己は風呂場へ向かおうと紫の横を通り過ぎようとした。 Кратко ответив, я попытался пройти мимо Юкари в ванную.
yukari 「お風呂に入りたいのでしたら、ご自分で沸かしてくださいね」 "Если хочешь принять ванну, подогреешь сам воду, ладно?"
reiji 「……わかってるよ」 "Хорошо."
着流しの合わせ目をしっかりと直して寒さに肩を竦めながら、己は瓦[ガ]斯[ス]ボイラが湯を吐き出すのを凝と待つ事にした。 Запахнув одежду поплотнее и поеживаясь от холода, я застыл в ожидании, пока газовый котел нагреет воду.
風呂を浴びて身体も暖まり、己は自室で読書の時間を過ごしていた。 Приняв ванну и согревшись, я прошел в свою комнату и уселся за книгу.
ガリア戦記をぱらぱらと捲りながら古代ローマに思いを馳せる。 Пролистывая историю Галльских войн, я размышлял о Древнем Риме.
幾度となく読んだ本ではあるが、読み返す度に新たな発見があるように思える。 Эту книгу я перечивал много раз, и каждый раз находил в ней что-то новое.
yukari 「夕飯が出来ましたよ」 "Ужин готов."
和服に着替えた紫が己を呼びに来た。 Переодевшаяся в юката Юкари позвала меня.
土鍋から湯気と共に良い香りが漂ってくる。 Из горшочков идет пар и ароматный запах.
鶏肉に長葱、白菜春菊しらたき。椎茸が入っていないのが少々心残りだ。 Курица с луком, лапша из конняку. Жаль, что без грибов.
代わりに茹で卵がふたつ、出し汁に浮かんでいた。 Вместо них два вареных яйца, плавающие в супе.
yukari 「さあ、いただきましょう」 "Ну, приятного аппетита."
紫が手を合わせ、黙礼する。 Юкари сложила руки и поклонилась.
基督教系の学院に通っている割に、こう云う処は純日本風なんだよな。 Хоть она и посещает школу с христианским уклоном, но эта ее черта чисто японская.
小皿に注がれたポン酢醤油で鶏肉をつつく。 Я ем курицу, приправляя ее понзу из маленькой тарелочки.
胃袋の中から身体が暖められていくような感覚。 От желудка по всему телу расходится согревающее чувство.
reiji 「――熱燗でも一杯飲[や]りたい気分だな」 "Я бы сейчас выпил горячего саке."
yukari 「そんな事を言っても、我が家にお酒はありませんよ」 "Но у нас дома нет саке."
澄まし顔で紫が言う。 Невозмутимо ответила Юкари.
reiji 「気分だ、ってだけさ」 "Ну, это было всего лишь пожелание."
しらたきを啜りながら言い返す。 Потягивая лапшу, сказал я.
reiji 「――ご馳走さん。美味かったよ」 "Спасибо. Все было вкусно."
自室に戻って煙草を燻らせながら、事務所から持ち帰った書類を捲る。 Вернувшись в свою комнату, я затянулся сигаретой и погрузился в бумаги, принесенные с работы.
創世記の第四章でカインがアベルを殺して以来、殺人と嘘はいつも共にある。 С тех пор, как в четвертой главе Библии Каин убил Авеля, убийство и ложь всегда идут рука об руку.
今回の事件も、まさに創世記の事件そのままに兄が弟を殺すと云うものだった。 Вот и в этом случае, точь-в-точь как в Библии, старший брат убил младшего.
親の遺産を巡る諍[いさか]いは富豪と呼ばれるような家では多々ある事だ。 Споры из-за наследства обычное дело в богатых домах.
生憎時坂家は富裕層でも何でもなかったので、親の遺産と呼べる物はこの家と大量の蔵書くらいだった。 К сожалению, семейство Токисака не были богачами, и после родителей остались только этот дом и большая коллекция книг.
reiji 「――御陰様でうちは家族円満だ」 "Поэтому у нас была счастливая семья."
yukari 「――そうですね」 "Верно."
部屋に入ってきた紫が頷く。 Кивнула Юкари, войдя в комнату.
yukari 「そろそろ寝ます」 "Я буду готовиться ко сну."
reiji 「ああ、お休み」 "А, спокойной ночи."
yukari 「兄さんも夜更かしなどせずに早く眠ってくださいね」 "И ты не засиживайся допоздна."
reiji 「……子供じゃないんだから」 "Знаешь, я уже не ребенок."
yukari 「ふふっ……おやすみなさい」 "Хи-хи.. Спокойной ночи."
紫が襖を閉めて出て行った。 Юкари ушла.
短くなった煙草を灰皿に押しつける。 Я потушил остаток сигареты о пепельницу.
reiji 「……寝るか」 "Пойти спать что ли."
立ち上がって押入から布団を出す。 Я достал из шкафа футон.
reiji 「ふう……」 "Ох..."
毛布にくるまり、息を吐く。 Выдохнул я, завернувшись в одеяло.
明日は捜査した事件の顛末を警察に報せて―― Завтра я уведомлю полицию о подробностях дела, которое расследовал.
reiji 「ああ――明日は日曜か……」 "Ох, завтра же воскресенье..."
まあいい。どうせ奴は出勤しているだろう。 Хотя ладно. Все равно этот парень будет работать.
貧乏暇なしはお互い様だ、探偵も――警官も。 Беднякам некогда отдыхать. Тут мы похожи, что детектив, что полицейский.
己は布団の冷たさに行火[あんか]を入れておけば良かったと後悔しつつ眠りに就いた。 Пожалев, что заранее не положил в постель грелку, я свалился в сон.
>>155208 >Бычок же. Ты бы еще хабарик предложил. Отдает дворовой гопотой, я бы даже 吸い殻 так не переводил. Вдобавок бычок как мне кажется означает скорее уже потухший остаток сигареты (собирать бычки по ящикам), а по тексту там не погасшая сигарета, а уменьшившаяся.
>>155205 Сказать по правде, времени это отнимает изрядно, и взявшись за что-то большее, я едва ли смог бы поддерживать такой ритм. Но тут еще сказывается недостаток знаний, когда в каждом втором предложении встречаешь незнакомые знаки и лазишь за ними в словарь. Картагру например мне было читать проще, но решил за нее не браться, ибо триал там часть полной версии, а англюсик уже на подлете.
>>155243 Эм, ну вообще-то я курящий, и недокуренный коротыш сигареты все называют бычком. "Туши бычок", "нахуй ты бычок сосёшь?", "дай быкан добить" и т.д. Не знаю, чем тебе отдаёт, но в русском другого слова нет.
>>155256 А как у тебя с граммашкой? Новая встречается?
>>155313 Вот и я привык видеть いくら только в вопросительных предложениях, а это случай いくら〇〇ても. Смущало отсутствие ても, но потом нагуглилось あとに「ても」「でも」を伴うことが多い. Ну и とはいえ тоже мне нечасто встречалось, что я уже успел забыть. А в переводе не отразил, потому что не был до конца уверен, хотя по смыслу подходило.
事務所に戻るなり、己は大きく溜息を吐いて椅子に身体を投げ出した。 Вернувшись в офис, я тяжело вздохнул и плюхнулся в кресло.
昨日までの事件の顛末を警察に報告した後、すぐに次の仕事を依頼されたのだ。 Уведомив полицию о подробностях текущего дела, я сразу же получил следующее.
reiji 「あの野郎、元同僚とは云え己を便利屋か何かと勘違いしているんじゃないのか?」 "Эта сволочь что-ли считает, что я у него на посылках, хоть я больше и не в полиции?"
煙草を咥えたままひとしきり愚痴りながら、新たに受け取った書類を確認する。 Не выпуская сигарету изо рта и раздраженно бурча, я изучил бумаги по новому делу.
reiji 「……世の中は相も変わらず殺しばかり、か」 "В мире похоже не происходит ничего, кроме убийств."
仕事が多くて涙が出てくる。 Работы столько, что плакать хочется.
三鷹の下連雀で拳銃発砲事件があり、町工場[まちこうば]の工場長が殺されたらしい。 В Митаке произошел инцидент со стрельбой, был убит директор местной фабрики.
ヤクザ者の仕業だろうと己は当たりをつける。 Тут не обошлось без якудзы, предположил я.
戦争から十年が過ぎ、戦災からの復興は進み続けて更なる発展を遂げようとしている。大工場や新興住宅地などを建てるには土地があまりにも足りない。 После войны прошло 10 лет, восстановление все еще продолжается и даже происходит какое-то развитие. Для строительства больших фабрик и жилых районов не хватает земли.
住人が居なくなれば土地が奪えるなど、短絡的思考も甚だしい。 Если убрать собственника, то землю можно захватить. Появляются даже такие скоропалительные мысли.
reiji 「……とは言え、裏付けも取らないとならないからな……」 "Однако, мне нужны доказательства."
立ち上がり、外套を羽織る。 Встав, я надел пальто.
寒空の下外を歩き回るのは好きではないが、そもそも探偵とはそういうものだ。 Я не люблю ходить в холодную погоду, однако именно этим и занимается детектив в первую очередь.
まずは現場周辺の聞き込み。そして被疑者の絞り込みと逮捕に向けての調査か。 Сначала нужно собрать информацию с близлежащих мест преступления. Затем сузить круг подозреваемых и арестовать преступника.
今年も忙しくなりそうだな。 Похоже в этом году работы будет много.
三鷹での調査を終え、自宅に帰ってきた。 Закончив с делом в Митаке, я вернулся домой.
紫も既に帰ってきているらしく、台所からは香ばしい匂いが漂ってくる。 Юкари похоже уже дома, из кухни разносится ароматный запах.
reiji 「ただいま、紫」 "Юкари, я дома."
yukari 「お帰りなさい」 "С возвращением."
台所から紫が顔を覗かせる。 Юкари выглянула из кухни.
どことなく顔色が悪いように見えた。 Она выглядит нездоровой.
reiji 「どうした紫、風邪でもひいたのか?」 "Что с тобой, простудилась?"
yukari 「そうではないけれど……」 "Нет..."
紫は沈んだ表情のまま食事の準備を続ける。 Юкари все с тем же подавленным видом продолжает готовиться к ужину.
無理に聞き出す事もないだろう。何かあるのならば、そのうち紫の方から切り出してくるに違いない。 Я не расспрашиваю. Если что-то случилось, рано или поздно Юкари сама все расскажет.
yukari 「――兄さん」 "Нии-сан."
夕食を終え、案の定紫が神妙な面持ちで話し掛けてきた。 Как я и думал, после ужина Юкари подошла ко мне.
reiji 「何かあったのか?」 "Что-то случилось?"
飲んでいた珈琲を置く。 Я отставил кофе в сторону.
yukari 「ええ……部活の後輩のことで。昨晩から家に帰っていないらしくて心配で……」 "Да... С девушкой из моего клуба. Со вчерашнего вечера она не появилась дома, я волнуюсь..."
reiji 「家出じゃないのか?」 "Она не могла сама уйти из дома?"
年頃の少女にはよくある事だ。年を経れば些細な事だと笑えるような理由でも深刻に捕らえてしまうのが若さと云うものだろう。 Для девушек в таком возрасте это обычное дело. Даже смехотворного повода достаточно, чтобы пустяк раздулся до чего-то серьезного, в этом вся молодежь.
こんな事を考えるとは、己も随分と老け込んでしまったようだ。 Наверное я сам уже постарел, раз так думаю.
reiji 「親御さんは捜索願を出したのか?」 "Родители обратились в полицию?"
yukari 「それが判らないの。出しているとは思うんだけれど……」 "Этого я не знаю. Но думаю, что да."
reiji 「だとしたら――後は警察の仕事だ」 "В таком случае, остальное это работа полиции."
yukari 「兄さん!?」 "Нии-сан!"
非難がましく己をきつく睨み付けてくる紫を諭そうと口を開く。 Укоряюще смотря на меня, упрекнула Юкари.
reiji 「いいか、一介の探偵に出来る事なんて極僅かなんだ。行方不明者の捜索ならば、人数を多くかけられる警察の方がずっと確実だ」 "Знаешь, обычный детектив сильно тут не поможет. Для поисков пропавшего человека нужно задействовать много людей, что может обеспечить только полиция."
yukari 「そうかもしれないけれど……」 "Да, наверное, но..."
猶も紫は食い下がろうとしたが、理解したのだろう。急に大人しくなった。 Юкари еще пытается возразить, но похоже она поняла. Она быстро успокоилась.
reiji 「そう心配しなくてもすぐに帰ってくるだろうさ」 "Поэтому не волнуйся, думаю она скоро вернется."
yukari 「ええ……」 "Да..."
reiji 「己も仕事の合間に調べられるだけ調べてみるから心配するな」 "Я тоже в перерывах между работой попробую насколько смогу что-нибудь выяснить, так что не переживай."
Осталось 8 сцен, правда некоторые довольно большие. Постараюсь делать по 2 в день, как раз в пятницу закончу. Грубая статистика, суммарно исходный скрипт около 25к знаков.
kyoko 「……また何か考え込んでるでしょう」 "Ты кажется о чем-то задумался."
reiji 「ん――いや、大した事じゃない」 "Не, ничего серьезного."
頬を膨らませる杏子の仕草に口許が緩む。 Я улыбнулся Киоко, надувшей губы.
kyoko 「仕事のこと?」 "Что-то по работе?"
reiji 「まあ、そんな処だ」 "Ну, что-то вроде того."
適当に言葉を濁す。 Ушел я от прямого ответа.
kyoko 「……あまり根を詰めない方がいいわよ。疲れていると、正常な判断も出来なくなってしまうから」 "Лучше тебе совсем уж не уходить в работу. В уставшем состоянии сложно принимать правильные решения."
杏子の言葉には深い意味が込められている事を己は知っていた。 В словах Киоко я вижу глубокий смысл.
彼女は七年前に旦那を亡くしている。この『月世界』のマスターだった彼は、連日の仕事で疲労困憊していた時に自動車事故に遭った。 Семь лет назад она потеряла мужа. Он был хозяином этого кафе, и однажды, измотанный ежедневной работой, попал в аварию.
相手は武蔵野グリーンパークに駐留していた在日米軍将校だったらしい。そして杏子の旦那は亡くなった。 Второй участник был американским офицером. Муж Киоко умер.
交通事故死。そう公的書類には残された。 Смерть в ДТП. Так было написано в официальных бумагах.
たったそれだけだ。事故の調査も米軍が行い、当時警察官だった己の元にすら詳しい調査結果はやってこなかった。 И ничего более. Расследованием инцидента занимались также американцы, в то время я работал в полиции, и даже для меня в результате расследования были темные пятна.
それどころか――旦那の遺体すら返還されなかった。杏子の哀しみは如何ほどだったろうか。 Даже тело не было возвращено. Каково же было горе Киоко...
同じ頃己も両親を飛行機事故で亡くしていたが、己の場合は遠い地で起こった出来事だった所為かあまり衝撃は受けなかった。 В то же время, я потерял в авиакатастрофе родителей, это произошло в другой местности, возможно поэтому я не был слишком шокирован.
――ともあれ、杏子の旦那の死因に不審を覚えた己は、警官と云う立場を利用して真相の究明に乗り出した。 В любом случае, причина смерти мужа Киоко была мне не до конца ясна, поэтому я, пользуясь своим положением полицейского, стал выяснять, как все было на самом деле.
ただそれも、全くの徒労に終わった。米軍からは一切の資料の提出を拒否され、挙げ句の果てには強引に捜査を打ち切られてしまった。 Однако все оказалось напрасно. Американцы отказались предоставить какие-либо материалы по делу, и в конце концов принудили меня прекратить расследование.
――これが敗戦国の実状なのだろう。まだ終戦から四年しか過ぎていなかった当時では寧ろ当然の事だったのかもしれない。 Таково было положение в нашей стране, проигравшей войну. Еще не прошло четырех лет с окончания войны, и таковы были наши реалии.
kyoko 「……まだ何か考えてる」 "Ты опять о чем-то задумался."
杏子の指が己の眉間を突[つつ]いた。 Киоко постучала меня пальцем по лбу.
reiji 「いや、随分と良い時代になったと思ってな」 "Нет, думаю сейчас мы стали жить гораздо лучше."
kyoko 「良い時代……かしら?」 "Гораздо лучше...?"
杏子が首を傾げる。 Киоко покачала головой.
reiji 「少なくとも、十年前から比べれば良くはなっているだろう?」 "Во всяком случае, лучше чем 10 лет назад."
kyoko 「……比べてしまえば、そうかもしれないわね」 "Наверное..."
reiji 「あの頃の方が楽しかったかもしれないけれどな」 "Но и те дни были хороши."
kyoko 「……由[ゆ]記[き]子[こ]が居たから?」 "Потому что еще была Юкико?"
reiji 「――さあな」 "Пожалуй..."
杏子の問いをはぐらかし、己は煙草に火を付けてそっぽを向いた。 Избегая прямого ответа, я зажег сигарету и отвернулся.
>>156822 >Девушка, Киоко Хазуки, пожала плечами и натянуто улыбнулась. >Похоже она в хорошем настроении. Из контекста не очень ясно, почему она натянуто улыбалась.
吉祥寺駅から南へ暫く歩けば、林の中にある池へ出る。 Немного пройдя к югу от станции Кичидзедзи, я направился к пруду, видневшемуся среди деревьев.
此処が井の頭恩寵公園だ。 Императорский парк Инокашира.
平日の夕方、それに冬だと云う事もあるのだろうか、人影は疎らだった。 Будний зимний вечер, вероятно поэтому людей почти не видно.
当然ながら屋台も出ていない。たこ焼きでも食いたかったのに残念だ。 Разумеется, торговцев с тележками тоже нет. Жаль, я бы не отказался от такояки.
reiji 「さて――」 "Ну что ж..."
別に己は此処へ休憩にやってきた訳ではない。現在調査中の発砲事件は、此処から程近い処が現場だ。 Собственно, я приехал сюда не просто так. Недалеко отсюда произошел инцидент со стрельбой, который я в данный момент расследую.
木々の切れ目からその町工場が見える。 В промежутках между деревьями видна эта фабрика.
己は事前に受け取った資料に含まれていた現場の見取図を取り出し、現状と併せて確認する。 Я достал из бумаг карту местности и стал сверяться с окружающим пейзажем.
reiji 「こりゃあ……厳しいな」 "Сурово..."
ヤクザ者の犯行と断ずるには尚早かもしれない。 Пожалуй рано говорить, что это дело рук якудзы.
reiji 「ん……?」 "?"
不意に聞こえてきた水音に視線を転じる。 Внезапно я услышал всплеск и развернулся.
池の中央辺りの水面に幾重もの輪が出来ていた。 В самом центре пруда по воде расходятся круги.
何かが落ちたのか……? Что-то упало?
池の対岸に、外套の襟を立てて足早に歩く人影を見つけた。 На другом берегу пруда я заметил быстро идущую фигуру в пальто с поднятым воротником.
reiji 「あいつは……」 "Кто же это..."
何か怪しい。 Подозрительно.
追いかけようとしたが、その男が向かう先を認めて足を止めた。 Я было решил проследить за ним, однако тут он увидел меня и остановился.
あそこは―― Оттуда?
もう一度池を見る。 Я снова посмотрел на пруд.
既に水面の輪は消えていた。 Вода снова спокойна.
中心があった処は、どう頑張った処で岸から届くような距離ではない。 Расстояние от берега до центра пруда слишком велико, чтобы что-то докинуть.
reiji 「……寒中水泳なんぞ出来る訳ねえだろ」 "Едва ли кто-то будет плавать посреди зимы."
そう云うのは専門家に任せるとしよう。 Я решил оставить это дело специалистам.
reiji 「……戻って他の資料をもう一度洗ってみるか」 "Вернуться и взяться за другое дело?..."
こいつは魚住夾三[きょうぞう]。こんな犯罪者然とした人相でも一応警視庁の刑事だ。 Киозо Уозуми. С чертами лица как у уголовника, он однако работает следователем в полиции.
ついでに言うと、餓鬼の頃から戦争の時も警官の時も一緒だった腐れ縁だ。 Будучи мальчишками, затем на войне, потом работая в полиции - мы всегда были вместе.
いい加減厭気がさして己は先に警察を辞めてしまったのだが。 Порядком устав от этого, я затем оставил полицейскую службу.
reiji 「何しに来た?」 "Зачем пришел?"
uozumi 「何か解った事があるのか聞きに来た」 "Пришел узнать, не разузнал ли ты чего."
reiji 「何かあったらこっちから連絡を入れるさ」 "Если бы узнал, то связался бы."
uozumi 「まだ何も解っちゃいねえってのか?」 "Ты все еще ничего не узнал?"
reiji 「いやいや、薄々と解って来てはいるんだがな」 "Ну, кое-что узнал."
己は煙草に火を付けた。 Я закурил.
reiji 「現場に問題があった。被害者の町工場の周辺は既に更地になっている。そこで発砲などあればどうしても周囲に響き渡る」 "Я был на месте. В окрестностях фабрики нет застроенных участков. Поэтому, если бы кто-нибудь стрелял, это было бы хорошо слышно."
uozumi 「まあ……そうだな。現に付近の住人も発砲音を聞いている」 "Что ж, справедливо. Действительно, местные жители слышали стрельбу."
reiji 「だろう?何事かと思って外に出た人も居るだろうな。……現場から立ち去る人影を見た奴は居るのか?」 "В самом деле? Тогда должен же был кто-то пойти посмотреть, в чем дело. Никто не видел, как кто-то покидал место происшествия?"
魚住が首を振る。 Уозуми покачал головой.
uozumi 「……目撃者が居ればテメエに捜査なんぞ頼まん」 "Если бы были свидетели, я бы, блин, к тебе не обращался."
reiji 「貌は見えなくとも背格好である程度は犯人を割り出せるだろうからな」 "Даже если силуэт было подробно не разглядеть, преступника возможно было бы вычислить по росту и телосложению."
煙草の灰を灰皿に落とす。 Я стряхнул пепел.
reiji 「警察に通報したのは被害者の家族か?」 "В полицию обратилась семья жертвы?"
uozumi 「ああ。ガイシャと同居している息子夫婦だ。息子が倒れているガイシャを発見し、その嫁が警察に通報してきた」 "Да. Сын, который жил с жертвой вместе со своей женой. Сын обнаружил тело, а его жена позвонила в полицию."
reiji 「……その息子夫婦は工場の売却には賛成していたようだな」 "Эта парочка похожа дала согласие на продажу фабрики."
uozumi 「――おい玲人」 "Эй, Рейдзи."
魚住の声に凄みが増す。 Голос Уозуми звучит угрожающе.
uozumi 「息子は調布飛行場の米軍基地で働く真っ当な人間だぞ」 "Его сын уважаемый человек, работающий на американской военной базе."
reiji 「――つまり、拳銃程度ならいくらでも入手出来るな」 "Другими словами, ему ничего не стоит достать пистолет или что-то подобное."
短くなった煙草を灰皿でもみ消す。 Я погасил остаток сигареты.
reiji 「確か今年中に米軍基地の一部が返還されるだろう?そうすりゃ其処で働く人間は大幅に削られる。金は有った方がいいだろうさ」 "Если я не ошибаюсь, в течение этого года часть базы будет расформирована. В этом случае, число работающих там людей будет значительно сокращено. И лучше бы у них были деньги."
uozumi 「いや、しかし――証拠がない」 "Все равно доказательств нет."
reiji 「井の頭公園の池を浚ってみな。己の予想が正しけりゃいいモンが出てくるぜ」 "Мы не искали в пруду Инокашира. Если предчувствие меня не обманывает, мы кое-что найдем."
uozumi 「――わかった。鑑識に伝える」 "Понял. Я сообщу поисковикам."
魚住は机の上にある電話の元へ向かった。 Уозуми направился к телефону, стоящему на столе.
行動が早いのは賞賛すべき魚住の長所ではあるが、他[ひ]人[と]ン処の電話を勝手に使わないで欲しい。電話代だって莫迦にならないのに。 Хорошая черта Уозуми, заслуживающая уважение, то что он действует быстро. Однако я бы предпочел, чтобы он своевольно не пользовался чужими телефонами. Счета за телефон не такие уж маленькие.
人間が嫌い。自分が嫌い。この世の全てが嫌い。 Ненавижу людей. Ненавижу себя. Ненавижу весь этот мир.
そしてなによりも、母親が嫌いだ。 И больше всего ненавижу свою мать.
どうして私はこのような、穢[けが]れて澱[よど]んだ世界に生まれてきてしまったのだろう。 Почему только я родилась в таком грязном, прогнившем мире?
それは母親の罪。穢れた魂の輪廻が全てを狂わせたのだ。 Это вина моей матери. Она сломала колесо сансары из оскверненных душ.
私は憐れだ。私は不幸だ。 Я жалкая. Я несчастная.
私だけじゃない。きっと他の人たちだって――級友だって、先生だって、犬だって、猫だって、みんな不幸に違いないのだ。 Не только я, определенно другие люди тоже, одноклассники, учителя, собаки, кошки, все несчастны без сомнения.
でも――みんなと私にたったひとつだけ違う処がある。 Но в одном я отличаюсь от всех остальных.
私にはあの人がいるから。 У меня есть она.
あの人がいるから、私は生きていける。 Пока это так, я могу продолжать жить.
あの人の瞳が、あの人の髪が、あの人の仕草ひとつひとつが―― Ее глаза, ее волосы, ее жесты.
あの人の全てが、私を落ち着かせる。 Все в ней заставляет меня успокоиться.
あの人がいるから、未来に希望を持つ事が出来る。 Пока она есть, я могу с надеждой смотреть в будущее.
あの人がいるから、もしかしたら私は不幸などでは無いのかもしれない。 Пока она есть, я наверное не так несчастна.
だってこれから、あの人に逢うのだから―― Потому что я ее встретила.
――月が綺麗だ。 Луна прекрасна.
あの人は月が好きだ。 Она любит луну.
だから私も、月が好きなのだ。 Поэтому я тоже люблю луну.
月明かりの下、あの人が現れた。 Она появилась в свете луны.
私は私の身体が熱くなっていくのを感じていた。 Я почувствовала жар внутри себя.
Надобно заметить, что в этом бодром монологе никак не указывается на пол его участников. На пике при этом тоже никого нет, равно как и голоса. Косвенно можно лишь предположить, по применению "женского" местоимения "я", что это мысли девушки.
>>157259 Ну это настолько очевидно, что потому я и не стал в переводе сохранять половую анонимность. Здешние мужики слишком суровые, чтоб такую херню думать.) Вполне даже можно догадаться, о ком именно идет речь, характеры персонажей таки раскрыли достаточно. И да, если я правильно помню, в полной новелле продолжение этой сцены идет в самом начале.
朝一番で井の頭公園に呼び出された魚住は不機嫌さを隠そうともせず、血走った目で周囲を睥睨[へいげい]していた。 Первым делом с утра вызванный в парк Инокашира Уозуми, даже не пытаясь скрыть плохое настроение, злобно оглядел окрестности налитыми кровью глазами.
多分に眠かったのもあるが、その所為で魚住の周りには誰も寄り付かなかった。 Тут много других сонных людей, и к Уозуми сразу никто не подошел.
uozumi 「初動措置は済んでるんだろうな?」 "Вы закончили с начальными действиями?"
公園のほぼ中央とは云え、草木に覆われていて辺りからは死角になっている。 Хотя это почти самый центр парка, укрытое деревьями, это место не просматривается с окрестностей.
水際に死体が遺棄されていた。 На берегу пруда лежит тело.
此処からではよく判らない。 Отсюда сложно что-то понять.
もう少し近付いて調べる必要があるだろう。 Для исследования нужно подойти поближе.
uozumi 「おう、この布切れはなんだ?」 "Что это за кусок ткани?"
遺体の腕に絡み付いていた黒い布を指して訊ねる。 Я указал на черную ткань, которая была обернута вокруг рук трупа.
kanshiki 「遺体を包んでいた布のようです。妙な事に両腕だけがこいつにくるまれていました」 "Похоже на обычную ткань, в которую заворачивают тела. Что странно, преступник обернул ею только руки."
uozumi 「腕――だな」 "Это... руки."
相当腐敗が進んでいるようだ。 Похоже, они уже частично разложились.
悪臭が漂ってくる。 В воздухе висит мерзкий запах.
kanshiki 「腕だけがこの黒い布に包まれていたようです」 "Похоже, в эту черную ткань завернуты только руки."
uozumi 「別嬪さんが台無しだな」 "Она была красивой."
頭部は腐敗が進んでいるものの、辛うじて女だと解る状態だった。 Хотя голова тоже начала разлагаться, все-таки еще можно признать, что это женщина.
眼窩は落ち窪み、白い蛆が顔中の穴を蝕んでいた。 Глазницы ввалились, в отверстиях на лице копошатся белые личинки.
布を捲った途端に腐臭が鼻をついた。 Едва я откинул ткань, гнилой запах ударил мне в нос.
uozumi 「蛆まで湧いてやがる……死んでから随分と時間が経っているようだな」 "Уже и опарыши появились... Похоже, с момента смерти прошло уже прилично времени."
kanshiki 「蛆の成長具合からみて……この時期だと二週間近く経っているようですね」 "Судя по их размеру... Около двух недель."
鑑識員は一センチ程の蛆虫をつまみ上げてそう断言した。 Взяв пальцами сантиметровую личинку, заключил сборщик улик.
uozumi 「二週間か……その間ずっと此処にホトケさんが居た訳はねえな」 "Хм, две недели... Не может быть, чтобы все это время труп лежал здесь."
殺害されたのは他の処なのだろう。 Определенно она была убита в другом месте.
切断された四肢と頭部が無造作に地面へ転がっているのだが、肝心の胴体が見当たらない。 Отрубленные конечности и голова лежат на земле, но собственно тела не нашли.
uozumi 「おう、胴体は何処だ?」 "Где торс?"
kanshiki 「まだ発見されていないようです」 "Все еще не обнаружен."
uozumi 「そうか」 "Ясно."
池の中に放り込まれでもしていたら面倒だな―― Если оно было выброшено в озеро, это займет много времени.
uozumi 「メは居るのか?」 "Кто-нибудь что-то видел?"
keikan 「第一発見者は今朝公園内を散歩していた近所のお年寄りです。この人は昨夜もこの辺りに居たらしく、その時は何もなかったと言っています」 "Тело обнаружил местный пенсионер, который этим утром совершал прогулку по парку. Он говорит, что вечером тоже был здесь и ничего подозрительного не видел."
uozumi 「すると、夜中のうちに運ばれてきたって事か……」 "Тогда получается тело принесли сюда ночью..."
地面に血痕が見当たらないから、この場でばらしたとは考えにくい。 Пятен крови на земли не нашли, так что едва ли ее расчленили здесь.
深夜となると電車も動いていない。近場で殺されたのか、それとも乗用車で運ばれてきたのか―― Ночью поезда не ходят. Ее либо убили поблизости, либо привезли на машине...
uozumi 「こんなもんか……」 "Хм..."
今ここで調べられるのはこの程度だろう。 Больше тут нечего делать.
あとは鑑識に任せるか―― С остальным пусть работают сборщики улик.
大方調べ終え、魚住は現場を離れて煙草に火を付けた。 Закончив с обследованием, Уозуми покинул место преступления и закурил.
uozumi 「……ホトケは解剖に回して身許その他を調べて貰え。あとは周辺の聞き込みは任せたぞ」 "Отправьте тело на вскрытие и узнайте, кто она. Затем соберите информацию в округе."
kanshiki 「わかりました」 "Есть."
keikan 「了解であります」 "Слушаюсь."
鑑識員が遺体の収集を始め、警官が走り去る。 Сборщик улик начал работать с трупом, полицейский убежал.
現場で出来るのはこのくらいだ。 Здесь моя работа окончена.
木々の切れ目から町工場の建物が見えた。今年に入ってすぐ、発砲事件が起きた処だ。 В просветы между деревьями видно здание фабрики, где произошел инцидент со стрельбой.
あの事件は結局時坂の奴が予想した通りだった。池からは拳銃が発見され、被害者の息子をちょっと締め上げるとすぐに父親を殺したと自供した。 Все оказалось, как и предполагал Рейдзи. В пруду нашли пистолет, и когда на сына жертвы слегка нажали, он сразу же сознался в убийстве отца.
警察としてあまり褒められた捜査の仕方ではない。それでも犯人を取り逃がすよりはずっとましだと魚住は考えていた。 Для полиции это не совсем правильный способ добыть показания. Однако это много лучше, чем оставить преступника на свободе, считал Уозуми.
結局動機は金だった。そんな処まで時坂に予想されていたのは腹が立つものの、それでも事件は解決した。 Мотивом действительно оказались деньги. Уозуми был зол, что Рейдзи в своем предположении настолько оказался прав. Однако, дело закрыто.
uozumi 「……このヤマにも食いついてきそうだな……」 "И тут он преуспел..."
時坂玲人と云う男は何故か殺人事件等の兇悪犯罪に固執する嫌いがあった。もしかしたら奴が警察を辞めた事件とも関係があるのかもしれない。 Рейдзи Токисака по какой-то причине тяготел к расследованию жестоких преступлений, таких как убийства. Возможно, это из-за того случая, после которого он ушел из полиции.
それ以上魚住は考えないことにした。 Уозуми решил дальше не думать.
奴の事ばかりではなく、考える事全般がどうも苦手だった。刑事とは足で調べるもの、と云う先輩刑事の教えが魚住に深く根付いているのもある。 Это не только дело Рейдзи, кроме того Уозуми не любил много думать. Полицейский расследует ногами, так говорил ему сенпай, и это укоренилось в сознании Уозуми.
だからと言って、魚住が猪突猛進で物事にあたると云う訳ではない。そのくらいの分別はある。 Однако это не значило, что Уозуми поступал импульсивно и необдуманно. В определенной степени он был осмотрительным.
とはいえ―― Но...
uozumi 「……次からは玲人の奴に任せるか」 "Передать ли это дело Рейдзи..."
餓鬼の頃より、考えるのはあいつの仕事だ。 Еще с хулиганского детства, думать была работа Рейдзи.
陽が傾くまで現場検証と付近への聞き込みを行っていた魚住は、本庁へ戻る前に駅の北口へやってきた。 Закончив с расследованием на месте преступления и в окрестностях, перед возвращением в главный офис Уозуми пришел к северному входу станции.
uozumi 「……腹ぁ減ったからな」 "Жрать охота."
わざとらしく呟く。 Натужно пробормотал он.
死体を見た後だろうが、飯は食える。 Зрелище трупа аппетита не добавляет.
繊細な心など、十年も昔に南方戦線へ置き忘れてきてしまった。 Все нежные чувства, что были в его сердце, он оставил 10 лет назад на южном фронте.
刑事になってからは更にその傾向が顕著になっているように思う。 После того, как он пошел в полицию, это только больше усугубилось.
大柄な図体で細い路地を縫うように歩き、馴染みの店の前へ。 Проложив путь через узкий переулок, Уозуми оказался перед знакомым кафе.
此処へ来れば仕事の事は忘れられた。 Здесь он может забыть о рабочих делах.
少なくとも凄惨な遺体の事などは、絶対に話せないのだから。 По крайней мере об отвратительных трупах. Потому что говорить здесь он не сможет.
微かに声を出し、カウンタのスツールに腰掛ける。ぎしり、と厭な音が響いた。 Едва подав голос, он сел на стул у стойки. Неприятный скрипящий звук.
kyoko 「珈琲でいいかしら?」 "Будешь кофе?"
uozumi 「ああ」 "Да."
杏子が背中を向ける。魚住はただ凝と彼女の背で揺れる髪を見つめていた。 Киоко отвернулась. Уозуми, замерев, уставился на волосы, рассыпавшиеся по ее спине.
kyoko 「――今日もお仕事だったの?」 "Тоже сегодня работал?"
uozumi 「ああ」 "Да."
短く答え、煙草を取り出す。そうでもしないととてもではないが間が持ちそうになかった。 Бросив ответ, он достал сигарету. Без этого нужная атмосфера совершенно не устанавливалась.
やがて煙草の匂いの中に、芳醇な珈琲の香りが混じってきた。 Вскоре запах табака смешался с ароматом кофе.
この空気が魚住は好きだった。騒々しくなく、時間がゆっくりと流れているような気がする。 Уозуми нравилась такая атмосфера. В тишине будто слышно, как медленно течет время.
始終走り続けていた魚住にとって、この月世界は唯一心安まる場所であった。 Для постоянно занятого Уозуми это кафе единственное место, где он может немного успокоиться.
kyoko 「おまちどうさま」 "Простите за ожидание."
かちゃり、と前にカップが置かれる。 Передо мной оказалась чашка.
uozumi 「おう」 "Мм."
砂糖壺を引き寄せ、何匙も砂糖を掬っては珈琲の中へ入れていく。 Придвинув сахарницу, я насыпал в кофе несколько ложек.
甘党と云う程ではないが、何も入れない珈琲の苦みは少々苦手だった。 Не то что бы я люблю сладкое, но мне не нравится горечь кофе без сахара.
だからといって酒を飲むわけにもいかない。まだ勤務時間内なのだ。 Но и саке я сейчас пить не могу. Я все еще на работе.
kyoko 「トーストくらいしかできないけれど、食べる?」 "Я сейчас не смогу предложить ничего, кроме гренок, будешь?"
uozumi 「……ああ」 "Да..."
さすがに此処で和食を頼む訳にもいくまい。 Очевидно, бессмысленно просить здесь что-то японское.
kyoko 「少し待っていてね」 "Подожди немного, хорошо?"
暫くしてパンの焦げる香ばしい匂いが漂ってくる。 И вскоре в воздухе поплыл аромат поджаренного хлеба.
kyoko 「――昔は魚住くん、日本茶ばかり飲んでいたわよね」 "А когда-то ты пил только японский чай."
uozumi 「――そうだな」 "Верно."
言葉少なに答える。 Коротко отвечаю я.
kyoko 「好みが変わったのかしら?」 "У тебя изменились вкусы?"
uozumi 「……かもしれねえな」 "Похоже на то..."
バターが塗られたトーストをひと囓りする。 Намазав на хлеб масло, я откусываю кусочек.
kyoko 「ふふっ――」 "Хи-хи."
杏子は微笑みながらもう一杯珈琲をカップに注いだ。 Улыбаясь, Киоко налила еще одну чашку.
kyoko 「あたしも昔はお茶ばかりだったわ。珈琲を飲み始めたのは、そう――このお店に来るようになってからかしら」 "Я тоже раньше пила только чай. А кофе начала пить, хм, как только начала заниматься этим кафе."
懐かしそうな――寂しそうな目をして杏子が店内を見回す。 Киоко с нежностью и грустью посмотрела вокруг.
魚住は低い声を発して杏子の言葉を遮った。 Уозуми тихим голосом прервал слова Киоко.
kyoko 「……そうね。ごめんなさい」 "И вправду. Извини."
杏子の声にさほど気落ちした雰囲気がみられなかった事に魚住は安堵した。 Не найдя в голосе Киоко признаков того, что она расстроилась, Уозуми успокоился.
昔の話はあまり良いものではない。 Разговоры о прошлом не слишком хорошая вещь.
思い出と云うものは時が経つにつれ美化されるのが普通だが、魚住たちの過去は時が過ぎても色褪せる事無く、益々闇の部分を濃くしているように思える。 Обычно воспоминания с течением времени становятся краше, но у Уозуми и его друзей они тихо выцветают, все больше и больше покрываясь темными пятнами.
杏子や時坂の過去は特に―― В особенности это касается Киоко и Рейдзи.
その中にあって、魚住だけはまだ幸せなのかもしれなかった。 Среди них наверное только Уозуми можно назвать счастливым.
失ったものが少ないから。 Потому что он пока никого не потерял.
uozumi 「――帰る。邪魔したな」 "Я пойду. Извини если побеспокоил."
kyoko 「邪魔だなんて――また来てね、魚住くん」 "Ну что ты... Приходи еще, Уозуми-кун."
杏子に送り出され、暗くなった外へ出る。 Киоко проводила меня, и я вышел в темноту.
気の早い酔客がふたり、ふらふらと千鳥足で魚住の往く手を遮った。 Двое пьяных, пошатываясь, преградили Уозуми путь.
uozumi 「邪魔だ!」 "Вы мешаете!"
魚住は一喝し、怯んだ酔いどれ男を押し退けて吉祥寺駅へと向かった。 Взревел Уозуми, оттолкнул испуганного пьяницу и направился в сторону станции.
まったく――酒を呑みたい気分なのは俺の方だ。 Черт, я бы тоже сейчас саке выпил.
しかし現在起こっている事件から逃避していた時間は既に終わっているのだ。 Однако времени для развлечений больше нет.
魚住は外套の襟を立て、冷え込みが増してきた二月の夜の街をひとり歩き続けた。 Февраль, становится все холоднее. Подняв воротник плаща, Уозуми продолжил шагать по вечерним улицам.
Гляжу, кто-то по моему примеру тоже начал переводить. Приятно, ну собственно это была одна из целей, немного расшевелить анонов на созидание. Вообще я думал это будет общий тред для подобных переводов, но сейчас вижу, что пожалуй лучше отдельный тред на каждый перевод. Тем более, в его случае это можно обернуть в какую-то финальную форму. Вот кстати, я помню тут был анон, ковырявший инногреевский движок, он чего-то добился? Все-таки перевод в текстофом файлике это не дело.
Гляжу, кто-то по моему примеру тоже начал переводить. Приятно, ну собственно это была одна из целей, немного расшевелить анонов на созидание. Вообще я думал это будет общий тред для подобных переводов, но сейчас вижу, что пожалуй лучше отдельный тред на каждый перевод. Тем более, в его случае это можно обернуть в какую-то финальную форму. Вот кстати, я помню тут был анон, ковырявший инногреевский движок, он чего-то добился? Все-таки перевод в текстофом файлике это не дело.
――闇の中に一糸纏わぬ少女の肢体が白く浮かび上がる。 В темноте появилось белое тело девушки. Она голая.
仄かに色付いた胸の先端が僅かに上下している。 Слегка изменившие цвет кончики грудей едва заметно движутся.
少女は眠っていた――いや、気を喪っていた。 Она спит. Нет, она без сознания.
少女の左腕に触れる。程良い肉付きと弾力。申し分ない。 Я дотронулся до ее левой руки. Подходящая полнота и эластичность. Придраться не к чему.
手首と肘を持ち、腕を広げさせる。少女は腋を締めるようにして微かに抵抗をみせた。 Придерживая запястье и локоть, я распрямил руку, ощутив слабое сопротивление.
無意識の事だろう。その証拠に彼女はまだ静かに寝息を発している。 Должно быть это бессознательно. По-прежнему слышно ее тихое дыхание.
寝返りを打てぬよう、腰にベルトを廻して台に固定する。左腕も同様に、伸びきった状態で台の端に固定した。 Чтобы во сне она не перевернулась, я привязываю ее поясом к столу. Так же я поступаю с ее вытянутой левой рукой.
――これでいい。 Так-то лучше.
部屋の片隅に打ち棄てられていた鉈を掴む。幾分か刃毀[こぼ]れが見受けられるが問題あるまい。 Я взял тесак, стоявший в углу комнаты. Лезвие несколько притупилось, но мне это не помешает.
両手でしっかりと持ち、少女の肩に刃先で触れる。肉が僅かに沈み込むが、疵が付く筈もない。 Крепко сжимая тесак в руках, я дотронулся лезвием до плеча девушки. Кожа немного подалась, но разумеется не повредилась.
さあ――はじめよう。 Что ж, начнем.
鉈を大きく振りかぶった。 Я широко размахнулся.
少女の、声にならない悲鳴が響き渡った。 Раздался нечеловеческий крик.
鉈の先端が台板に食い込む。 Кончик лезвия впился в поверхность стола.
少女の左腕がだらりと垂れ下がる。鉈に体重を掛け、力任せに押し込んでいく。 Теперь ее левая рука свободно свисает. Приложившись к тесаку, я изо всех сил надавливаю.
ぼとりと腕が床に落ち、赤い血液が噴き出した。 Рука тяжело падает на пол, из раны извергается поток крови.
少女は猶も声にならぬ声を発していた。身体ががくがくと跳ねている。 Девушка по-прежнему издает нечеловеческие звуки. Ее тело бьется в конвульсиях.
良かった――身体を固定しておいて。 Хорошо, что я ее привязал.
床に落ちた左腕を拾い上げる。未だ筋肉が痙攣していた。生暖かい血がぽたぽたと床に染みを作る。 Я поднял отрубленную руку. Мышцы все еще подергиваются. Тепловатая кровь капает на пол.
真新しい手拭いで腕を丹念に拭く。手拭いは直ぐに真っ赤に染まった。 Я тщательно обтер руку новым полотенцем, которое тут же окрасилось в красный цвет.
この血は要らない。何枚も手拭いを使い、忌まわしい肉体から切り離された左腕は白い輝きを放つようになった。 Эта кровь мне не нужна. Сложив полотенце несколько раз, я довел отрубленную от отвратительного тела руку до состояния ослепительной белизны.
丁寧に布で左腕を包み込む。後は―― Затем тщательно завернул руку в ткань. Итак...
痙攣が弱くなった肉体を見る。少女の口から叫び声はもう出てこない。代わりに空気の抜けるような空虚な音を微かに発していた。 Я посмотрел на тело, слабо подергивающееся в конвульсиях. Она больше не кричит. Теперь раздается лишь слабый звук, будто выходит воздух.
少女の脚の方へ回り込む。両脚を広げるが、それに抵抗するような力は残されていないようだ。台の上が血ではない液体で濡れていた。失禁したようだ。 Теперь я обратился к ногам девушки и раздвинул их. Похоже сил на сопротивление у нее не осталось. Поверхность стола стала влажной от какой-то жидкости, и это не кровь. Похоже на недержание.
薄く陰毛が生えそろった陰部を指で押し広げる。まるで前戯をされたかのように其処は濡れそぼっていた。陰唇が時折ぴくりと蠢く。 Я расширил пальцами область гениталий с редкими волосами. Словно от предварительных ласк, она обильно намокла. Половые губы изредка подергиваются.
厭[いと]わしい―― Омерзительно.
出刃包丁を手に取り、刃を少女の下腹部に宛て交う。 Взяв нож, я обратил его к брюшной области девушки.
魚の腑[はらわた]を取り除くときのように刃を滑らせる。臍から下に赤い筋が出来る。 Действуя, будто потроша рыбу, я провел лезвием, обнажив красные мышцы ниже пупка.
陰核の上まで裂き、疵口を広げて中に手を挿れる。 Доведя разрез до клитора, я расширил его и вставил внутрь руку.
少女は何の反応も示さない。噴き出す血潮も勢いがない。未だ事切れていない事を願いつつ、体内に潜り込ませた手で女にしか無い器官を無造作に掴む。 Девушка не показывает никакой реакции. Кровь тоже бьет не так сильно. Желая, чтобы она еще была жива, я непринужденно нащупал внутренние половые органы.
手の中に収まってしまう程小さな――子宮。其れを体外へ引き摺り出そうとするも、あちこちが未だ繋がっている為上手くいかない。 Небольшая матка, как раз чтобы поместиться в руке. Я попытался вытащить ее, но она все еще соединена с телом.
切れ目に包丁の先端を差し入れ、膣から子宮を切り離す。他にも数箇所を切り、ようやく子宮を取り出した。 Вставив в разрез нож, я отделил матку от влагалища. Сделав разрезы и в других местах, я наконец вынул матку.
白くぶよぶよとしたそれは、とても子を育む器官とは思えなかった。唯の臓物――肉塊に過ぎなかった。 Белая и мягкая, совершенно непохоже, что она способна дать ребенку жизнь. Обычная внутренность, не более чем кусок мяса.
床に其れを叩きつける。こんな穢れた臓物など要らぬ。 Я швырнул ее на пол. Мне не нужны эти грязные потроха.
卵を手に取った。表面が黒く塗られた鶏の卵。結ばれていた紐を千切り、腹の裂け目に押し込む。 Я зажал в руке куриное яйцо, окрашенное в черный цвет, и поместил его в разрез.
そして腹の中で握りつぶす。中身を抜いて空だったのだろう、殻はさしたる抵抗もなく砕けてしまった。 Затем я его разломал внутри брюшной полости. Похоже, оно было пустым внутри. Скорлупа тоже сломалась без особого труда.
腕を引き抜く。掌に食い込んだ殻の破片を他の臓器諸共身体の中に戻し、腹を抑える。 Я вынул руки, вернул вовнутрь прилипшие к ладоням фрагменты скорлупы и придержал брюшную полость.
畳針に糸を通し、疵口を縫い合わせていく。 Продев нитку в иглу для татами, я стал зашивать разрез.
ぷつり、ぷつりと針を刺す。歪[いびつ]な十字が腹を横切る。 Игла с характерным звуком входит в кожу. Теперь брюшную полость пересекает искривленный крест.
――これでいい。 Отлично.
元に戻った死体に、満足気に頷く。 Теперь она как новая. Я доволен.
後は此を運ぶだけだ。 Осталось лишь доставить ее по адресу.
本を捲る。この者に与えられるべき罰は―― Я листаю книгу. Этот человек заслуживал кары.
黒い布で少女だった物を包む。 Я оборачиваю черной тканью то, что раньше было девушкой.
夜明け前に電話で叩き起こされた魚住は、昨年配備されたばかりのトヨペットのパトカーに乗って府中の多磨霊園までやってきた。 Поднятый по звонку перед самым рассветом Уозуми на полицейской машине приехал к кладбищу Тама.
濃い霧が墓場を覆い隠していた。魚住は枯枝を踏み散らしながら奥を目指す。 Вокруг густой туман. Ступая по засохшим веткам, Уозуми направился вглубь кладбища.
uozumi 「――此処か」 "Похоже здесь."
警官が何人も集まっていた。 Столпотворение полицейских.
keikan 「お疲れ様です」 "Спасибо за прибытие."
uozumi 「おう。どうなってんだ?」 "Что тут у вас?"
敬礼をしてきた警官に尋ねる。 Спросил Уозуми у поздоровавшегося полицейского.
keikan 「はっ。第一発見者は付近の住人です。昨晩遅くに此処で何かが燃やされているのを発見したとの事です」 "Первым это обнаружил местный житель. Поздно ночью он заметил, что тут что-то горит."
Уф, это был полезный опыт. Ожидал, что неспешно переведу за неделю, а вышло спешно за две. Понял, что нужно больше дрочить (язык в смысле), а еще ощущал при переводе отчаянную нехватку вокабуляра, так что и на русском читать тоже надо больше.
Всем спасибо кому было интересно, если есть вопросы по переводу, тред еще немного помониторю.
>>157885 >Понял, что нужно больше дрочить Ну да, так оно и есть. Нельзя просто взять и стать переводчиком. Типа я знаю язык, могу читать со словарем, держите меня семеро, сейчас будет вам новый иксрек. Нужно переводить, развивать навык, набираться опыта. Важно что-то делать. И вот в этом плане меня данная доска в последнее время очень и очень радует. Тут и там появляются люди, которые что-то делают. Того и глядишь, доска будет своего рода инкубатором для будующих специалистов.
>>157966 Хех, касаемо вн-релатед контента, я сказать по правде еще не читал ничего крупного, опасаясь слабого понимания и последующего дропа. Но этот перевод прибавил уверенности, думаю теперь засесть за полноценное чтение непереведенных инногреевских тайтлов.
Позволю себе вставить свои пять копеек, портирование игры на новый движок, совершенно обыденное действие, если вы решили переводить какую-нибудь визуальную новеллу. В 90% случаев, движок оригинала не поддерживает не латиницу, не кириллицу. Связано это с тем, что японцы как всегда отличились своей замкнутостью и их язык не входит в стандарт unicode. Когда японская фирма пишет свой движок, то скорее всего чисто для японцев и чисто для японской винды. Исключение составляют большие компании, такие как Nitro+ которые пишут два варианта своих движков, без поддержки юникода и с поддержкой, как это получилось с английской версией Steins;Gate.
Собственно изначально я хотел перевести Killer Queen, но оказалось что его англюсик сделан на nscripter-en, который разумеется не понимает кириллицу. Это означает что пришлось бы пересаживать его на ponscripter. А это лютый баттхерт, ибо текста много и замучаешься вновь писать скрипт.
По технической части, хоть тут нет стандартных выборов, но проблемные моменты: 1. карта с выбором места, куда пойти; 2. расследование с пиксельхантингом; 3. блокнот, где были доступны если помню инфа о персонажах и опять же карта.
Карту думаю можно заменить стандартным выбором. Пиксельхантинг при расследовании наверное можно выкинуть, избавив читателя от этой скучной процедуры, и заменить на обычный ход текста, что я и сделал в переводе. Блокнот тоже не особо тут нужен, персонажей мало, демка короткая.
Твой энтузиазм похвален безусловно, но затевая этот перевод я не предполагал, что он во что-то выльется. Поэтому текст сыроват, по мелочам там и сям не переведено, но главное особого смысла делать именно триалку нет. Многие их просто не читают, я в том числе.
>>158078 > Многие их просто не читают Такую триалку, которая состоит абсолютно из других событий, нежели чем основная, я почитаю например. Так что товарищ делает хорошее дело.
Вот мнения уже и разделились. Ну, в конце концов пусть он сам решает.
Должен тогда сказать, что одну сцену я таки не перевел, а именно, при выборе на карте (1901_TOKISAKAS) доступны 3 локации (бар, парк и Синдзюку), так вот сделаны первые две. Я сначала хотел перевести все, но потом обнаружил, что в зависимости от выбора и даже очередности (можно пойти только в два места) дальше в нескольких местах меняется текст. Например, если не ходить в бар и соответственно не узнать, что там был Уозуми, далее Рейдзи не будет подъебывать его в офисе. Показывать эти изменения в текстовом файле очень неудобно, поэтому и опустил сцену в Синдзюку как самую малозначимую (там Рейдзи приезжает в офис и немного думает о делах).
>>158543 Ебать ты быстр. Чувствую тогда за собой обязанность добить оставшуюся сцену.
И не забудь про фикс от доброго мимоанона:
1401_CHURCH 一月の冷たい空気すらも、屋内ではさほど気にならない。 Январский холодный воздух здесь внутри беспокоит не так сильно. Даже январский холодный воздух тут беспокоит не так сильно. ここは更に冷たい空気が支配しているのだから―― Однако проникает он и сюда. Потому что царящая здесь атмосфера еще холоднее.
己は群衆の合間を縫うようにして先へ行く。 Лавируя между группами людей, я продвигаюсь вперед.
紀伊国屋の横を抜け、伊勢丹の裏手の細い路地へ。 Миновав Кинокуния, я свернул в узкий переулок позади Исетана.
此処が己の事務所だ。 Мой офис.
駅からも近く、外からの見た目も良いので気に入っている。 Мне нравится, что он находится недалеко от станции и хорошо выглядит снаружи.
……中の見た目は御世辞にも良いとは言えないが。 Чего однако нельзя сказать о его виде изнутри.
外套をソファの上に放ると、白い埃が舞い上がる。 Когда я бросаю плащ на диван, поднимается облако пыли.
reiji 「ついこの間紫が片付けた筈なんだがなあ」 "Мне определенно казалось, что Юкари недавно тут убиралась."
世の中にはまだまだ不思議な事があるようだ。 Кажется в мире все еще происходят удивительные вещи.
椅子に座り、パンを頬張りながら業務日誌を書く。 Усевшись в кресло и поедая хлеб, я стал заполнять свой рабочий блокнот.
三鷹の発砲事件については、背後関係が徐々に明らかとなってきた。 Инцидент со стрельбой в Митаке мало-помалу начинает проясняться.
やはり被害者が経営していた町工場周辺では、とある組織――当地の暴力団が積極的に土地を買い漁っていた。 Как и ожидалось, поблизости с фабрикой, которой управлял убитый, местная группировка якудза активно скупала землю.
被害者は最後まで土地を売る事に抵抗していたらしい。 Похоже что убитый до самого конца отказывался продавать землю.
そしてその辺りには、夏頃に大きな工場が建てられると云う噂もあった。 Кроме того ходили слухи, что летом поблизости начнут строить большой завод.
この事が示すものとは―― Значит...
先程の井の頭公園での出来事――気に懸かる。 Я вспомнил недавний случай в парке Инокашира.
己は事件の書類を捲り、被害者の身内の調査書を眺めた。 Листая бумаги по этому инциденту, я остановился на информации по окружению жертвы.
reiji 「ふむ――成程ね」 "Хм, действительно."
動機としては充分だろうか。 Достаточный ли это мотив?
reiji 「さて――」 "Что ж..."
そろそろ日が沈む。 Солнце почти зашло.
今日はこのまま事務所に泊まるとするか。 Остаться в офисе?
己はいつの間にか落書きだらけになっていた業務日誌の頁を破り、丸めて床に放り投げた。 Я вырвал из блокнота исписанную страницу и швырнул ее на пол.
reiji 「珈琲でも飲んでくるか」 "Пойти что ли кофе попить."
幸いこの辺りは飲食店には事欠かない。 К счастью поблизости много кафе.
己は外套を羽織ると、床に散らかった塵を蹴飛ばしながら外へ出た。 Надев плащ и откидывая ногами разбросанный по полу мусор, я вышел из офиса.
>>158569 Ну ладно, с кем не бывает. Один раз не пидорас. >>158573 >>158655 О, ты таки добил сцену. Есть вопрос: как перевести имя gakusei? Стоит оно перед репликой, когда неизвестно имя персонажа. Я пока написал "Неизвестный". Ну и главное меню, пункт "бонус", может там "галерея"? Не знаю, что там написано в оригинале. А про фиксы я и забыл, посмотрю по треду.
Вообще, интересно что кандзи 学生 несет смысл такой, что это человек который учится чему-либо. Кандзи 学 обозначает учебу, знания, а вот 生 уже обозначает жизнь, рождение. Если обращаются к неизвестному лицу именно как 学生, то наводит на мысль что этот человек учится чему либо. Студент например.
>>158679 Ну, здрасьте приехали! То есть вы отрицаете что окончания -ko делают слова более мягкими и женственными? Atashi не относится к девушкам, а Ore к парням? Так-то разделение на мужские и женские слова достаточно много.
>>158712 Что-то я не вкурил, какое-такое объявленное имя? Исходя из слов, я понимаю что затрудняется перевод из-за во-первых gakusei, из-за во-вторых определения персонажа у которого нет имени.
>>158713 Это же игра, и в ней есть свои заморочки. Например, не очень удобно каждый раз писать: u"Алиса" "Я тебя прибью! Если ещё раз назовёшь меня так!"
Поэтому используются обозначения define al = alisa{color=red} В том числе и для общего обозначения "Незнакомец". Вот что такое объявленные имена (они объявлены в игре) al "Я тебя прибью! Если ещё раз назовёшь меня так!"
>>158718 Что мешает, сделать два таких параметра? Если встречаются разные лица без имени? Как пример, таинственный неизвестный, таинственный незнакомец? Ну, так просто для сведений.
>>158723 Ничего, если ты делаешь свою ВН (у меня например есть: Голос, Парень, Незнакомка - для разных ситуаций). А если ты портируешь или делаешь перевод, то приходится пользоваться чужим кодом.
>>158724 Ну, если код портируешь, то и дописать функцию сам можешь, я еще понимаю если ты просто текст выдрал и вставил обратно. Просто чуточку разобраться в структуре кода и все, без погроммирования конечно не обойтись.
Вот. а потом говорят, мол местный дурачок, мол пришёл и помешал беседе. лол.
А вот местный дурачок тут далеко не я, а данный школоло попугай. >>158727>>158740 И спрашивается, кому лучше от наличия таких вот сообщений? Никому, всем только мешают.
>>158750 Ха. Это я спецом такую фразочку выложил. Нормальный промолчал. А вот школоло сагрилось, лол! Откуда знаете, что из БЛ? Сами читали? Зашкварились! А я пилю не мод, полноценный проект и без пионеров.
Господа, прошу вас. Позвольте, я запилю "???", и не стану заморачиваться со "студентка", "незнакомка", "незнакомец" и т.д. Потом можете изменить же, исходники открыты.
>>158777 Ты понимаешь что поехавший, не я, не он, а ты поехавший! Восклицательные у него вместо вопросительных, ну совсем блядь! Поешь сладкого хлебушка!
>>158676 gakusei = студент, в оригинале "студентка" sensei = учитель dareka = кто-то, в оригинале "???" keikan = полицейский kanshiki = хз, как это будет по-английски или по-русски, но это человек, которые собирает улики на месте происшествия, снимает отпечатки пальцев и тд. В тексте я переводил его как "поисковик" или "сборщик улик".
>>158817 >kanshiki = хз, как это будет по-английски или по-русски, но это человек, которые собирает улики на месте происшествия, снимает отпечатки пальцев и тд. Криминалист же.
>>159062>>159074 В русском языке тоже полно слов: студент, абитуриент, учащийся, и тп Но это не отменяет факта универсальности ученицы (ученика). И не забывайте, что мы говорим про обращение вбитом в игре, а не вообще о японском языке.
Если выдержу начальный темп, то допилю порт к концу недели. Но сегодня я очень мало запилил. SHINJUKU_1401 и ASPECT_CHANGE. Каюсь. Страдал хуйней всякой.
>>159132 Я от всей души ненавижу Кару и прочитал ее на одной только силе воли, но я искренне рад, что на этой доске кто-то делает что-то полезное. Лучей добра тебе и спасибо.
>>159136 >Я от всей души ненавижу Кару и прочитал ее на одной только силе воли Отчего же? Мне наоборот понравилось, что не было монотонного "раскачивания" сюжета, а с первых же дней пошли убийства и прочий экшен.
>>159142 2dark4me. Нахуй выпилили всех любимых персонажей, а концовочки это пздц. Надо было мне на 1 концовке останавливаться, она самая лучшая же.В остальных концовках либо ГГ ведет себя как аутист, либо Дьявол из машины. А еще геймплей и выборы это такая параша. Я еле сквозь них продрался к концовкам, а там меня ждал еще больший ба-бах. И бомбило у меня тогда точно так же, как сейчас бомбит у Фуукоебов(на мангаче и 4чане) сегодня. Другой анон.
>>159142 >Отчего же? Если вкратце, то занудство, генеалогический детектив(кто чей сестра) и симулятор коронера(ходим трупы подбираем). Если подробно, то лень.
>>159158 >А еще геймплей и выборы это такая параша. Я еле сквозь них продрался к концовкам Я уже давно во всех вн получаю концовку при своих естественных выборах, а на остальные выхожу через валксру. Впадлу самому разбираться, как съеденный в кафе пирожок будет влиять на дальнейшие действия.
Добрался до карты. Реализовал ее через imagemap. Работает, брат жив. Пока доступен только бар, т.к. я на нем и остановился. Осталось портировать примерно треть новеллы. Итого готово: Church_1401 Class_1401 CORRIDOR_1401 INFIRMARY_1401 CORRIDOR_1402 CLUB_1401 YARD_1401 SHINJUKU_1401 ASPECT_CHANGE TOKISAKAS_1401 SHINJUKU_1501 TOKISAKAS_1801 TOKISAKAS_1901 BAR_1901
>>159294 Перенос триалки на ренпи и перенос внки с дохуя стенами текста и другими заморочками на аналог движка с поддержкой латиницы. Круто конечно сравнил, яичницу с божьим даром.
>>159365 Запомни, японские движки, поддерживает японскую кодировку Shift JIS 8, которая не входит в юникод. И так для сведения, не один движок не поддерживает не латиницу, не кириллицу из коробки (у них есть написание даже кириллицы вообще то, но выглядит уебищно и не включается часто). Срать японцы хотели на европейские стандарты, так что увы.
>>159367 >Запомни, японские движки, поддерживает японскую кодировку Shift JIS 8, которая не входит в юникод. Но ведь латиницу данная кодировка поддерживает. И как ты сам заметил, даже полноширинную кирилицу, которая правда нихуя не читаема из-за межсимвольных интервалов.
>>159368 Она поддерживает ее в ромадзи написании. Но штука в том, что нихуя никому не сдалось поддерживать ромадзи. Ибо на хуй она в игре где чисто кандзи идут? В крайнем случае пишут на хирагане иностранные слова. Ну, серьезно, ты что ньюфак? Ты хоть знаешь, что не кирикири, не Onscripter не поддерживают европейские кодировки. Из-за чего были созданы Onscripter-en, Ponscripter и патч для Кирикири.
>>159363 Первое, я сравнил скорость, если бы мангагаи делали в таком темпе, мы бы уже картагру читали. Второе, анон делает в свободное время, а марамои за это деньги получают. Третье, у мамогеев все исходники на руках.
>>159384 Ну, я приводил фуригану как пример вот почему, потому что катакана она чаще для имен и таких словечек разного пошиба, а фуригана прям конкретно составляет предложения.
Сегодня было мало времени, поэтому в стиле мангагоев добавил немного: PARK_1901 и SHINJUKU_1901. Остался небольшой штрих в карте - изменить немного картинки. Если кто-то тестирует хотя, кому это нахуй нужно?, то начинайте игру заново, т.к. в начале объявлены кое-какие переменные для работы карты. Есть хорошая фишка - "пропуск", в настройках "пропустить прочитанное".
Говорю же, я совсем не ожидал, что перевод выйдет за пределы этой темы, поэтому текст никак не правил, фиксил только серьезные косяки где увидел. А сейчас уже как-то настроя нет, да и ренпай-кун запилил уже больше половины.
>>159598 >Можно заменить на "раскопал" или "разнюхал". Разговорно и вполне в духе следака. Замечательно, только вот в оригинале ничего разговорного нет. D Там стоит わかる, что ближе к "понимать". То есть "пришел узнать, не стало ли что-то для тебя понятным".
А так редактируй, чо. Если ренпай-кун согласится все что он уже вбил перелопачивать. Блин, где вы все раньше то были? Могли сказать хоть пока я переводил, сам бы серьезней относился.
>>159603 >Замечательно, только вот в оригинале ничего разговорного нет. Почему людям постоянно надо объяснять концепцию литературного перевода. Твой пример >Там стоит わかる, что ближе к "понимать". То есть "пришел узнать, не стало ли что-то для тебя понятным". наглядно демонстрирует, что дословный перевод вакару не работает.
>>159606 Не знаю, но по-моему вот так запросто заменять "разузнал" на "разнюхал" неправильно.
Вакару может означать и то и то. >わかる【分かる・解かる・判る】(вакару)〔1-081-1-59 >1) быть понятным; >2) быть известным кому-л.; знать, узнавать что-л.; Совсем дословно не работает по той причине, что русские глаголы переходные, а японский нет.
Я не за дословный перевод. Я за передачу смысла и сохранение общего стиля повествования.
Добавил MONOLOGUE,PARK_2902 и BAR_2902. В PARK_2902 в оригинале идет расследование с пиксельхантингом. Я не стал ебаться с этой хуйней, потому что она по сути не нужна. Ну серьезно блядь, что-то на уровне Нэнси Дрю, только для аутистов. Последовал совету опа-няши - раследование идет сплошным текстом. Осталось MURDER и 0203_CEMETERY. Плюс доработать некоторые эффекты, запилить титры, немного исправить карту и хорошо протестировать на предмет несоответствий. Дайте мне два дня. Хотя, может и за день сделаю.
Редактор-кун, подожди пока. Я допилю до годного состояния и ты можешь начинать.
Молодцы, посоны. Переводчик-кун оформил с лунного, ренпай-кун впихнул текст, редактор-кун даже появился. Уважаю пусть эта триалка даже нахуй никому не вперлась
>>158086 >в зависимости от выбора и даже очередности (можно пойти только в два места) дальше в нескольких местах меняется текст Ренпай-кун, ты можешь выдрать недостающий текст? Совсем по-хорошему эти вариации стоило бы отразить. Или уж хуй с ним?
#相変わらず此処は人で溢れている。 "Как обычно здесь переполнены людьми "
#己は群衆の合間を縫うようにして先へ行く。 "Самостоятельно идти вперед с тем, чтобы сшить интервал толпы."
#紀伊国屋の横を抜け、伊勢丹の裏手の細い路地へ。 "Отсутствует на следующий Kiikuniya , в узком переулке позади Isetan."
window hide dissolve scene black with dissolve scene bg 01b with dissolve hide black with dissolve window show dissolve
#此処が己の事務所だ。 "Вот это его собственный офис ."
#駅からも近く、外からの見た目も良いので気に入っている。 "Кроме того, рядом с станцией , я люблю , потому что это выглядит со стороны это тоже хорошо."
window hide dissolve hide bg with blinds scene bg 02g with blinds window show dissolve
#……中の見た目は御世辞にも良いとは言えないが。 "Хотя внешность не может быть сказано , чтобы быть хорошо для вашего комплимента в ......."
#外套をソファの上に放ると、白い埃が舞い上がる。 "Если вы бросить куртку на диване , белая пыль парить ."
#「ついこの間紫が片付けた筈なんだがなあ」 reiji "\"Я полагал, что фиолетовый убирается в течение этого времени , но я\""
#世の中にはまだまだ不思議な事があるようだ。 "Кажется, есть вещи еще загадочные в мире "
#椅子に座り、パンを頬張りながら業務日誌を書く。 "Сел в кресло , Написать журнал в то время как Hobari хлеб ."
#三鷹 の 発砲事件 について は 、 背後関係 が 徐々 に 明らか と なってきた 。 "Для съемок Митака , за отношения становится все более очевидным ."
#やはり 被害者 が 経営していた 町工場 周辺 では 、 とある 組織 ―― 当地 の 暴力団 が 積極的 に 土地 を 買い漁っていた 。 "Опять в городе вокруг завода , что жертва была бежать , фразу организацию - здесь банда была активно Kaiasa земля ."
#被害者 は 最後まで 土地 を 売る 事 に 抵抗していたら しい 。 "Жертва , кажется, сопротивлялась , что продавать землю до конца ."
#そして その辺り に は 、 夏 頃 に 大きな 工場 が 建てられる と 云う 噂 も あった 。 "И по соседству , были также слухи, что говорят , что есть большая фабрика будет построена в середине лета ."
#この 事 が 示す もの とは ―― "Предназначен для обозначения этого факта -"
#「 実行犯 を 見つけ出す の は 面倒 だ な ……」 reiji "\"...... На это хлопот нахождение виновных\""
#犯人 は 暴力団 の 内部 の 人間 だろう 。 連中 は 身内 を しっか り と 庇い立てして 証拠 を 外に 洩らさない 。 "Преступник будет внутри человеческого бандитов . Ребята не протекают доказательства вне крепко Kabaidate родственников ."
#警察 へ 行って 当該 組織 の 人物 表 でも 見せて もらおう か 。 幸い その 程度 の 関係 コネクション は まだ ある 。 "Do'll позволяют показать в лицо столом организации идти в полицию . К счастью степень связи отношения по-прежнему ."
#下っ端 で 最も 鉄砲玉 に 使われ そう な 人間 を 洗い出して 鎌を掛ける 。 警察官 では 許可されないだろう 違法 ぎりぎり の 捜査 でも 、 一介 の 探偵 ならば 可能 だった 。 "Положите серп является выявление наиболее пулю , используемого в вероятном человека в подчиненного . Кроме того, в расследовании незаконной едва что не будет разрешено в полиции , это было возможно, если просто детектив ."
#―― 尤も 、 危険 は 警官 と 比べ ものにならない 程 大きい の だが 。 "- Тем не менее , это опасно , он достаточно большой, не сравнить и полицейские ."
#「 さて ――」 reiji "\"Ну -\""
if (bar1) and (park1): #日没 ま では まだ 時間 が ある 。 "До заката до сих пор время ."
#もう 一箇所 くらい 何処か 廻れ そうだ 。 "Но где-то Мегрэ всего гораздо больше одного места ." $ officeJump = True $ shinjuku1 = False call screen map
#そろそろ 日 が 沈む 。 "Вскоре солнце садится ."
#今日 は このまま 事務所 に 泊まる とする か 。 "Либо это пребывание в этом покидать офис сегодня ."
#己 は いつの間にか 落書き だらけ になっていた 業務 日誌 の 頁 を 破り 、 丸めて 床 に 放り投げた 。 "Сам победилстраница журнала , которые незаметно становятся пронизана граффити , была брошена и округлые на полу ."
show kyo 0102a with dissolve play voice "voice/uoz0002.ogg" #「ご挨拶だな、テメエに頼まれたブツを持ってきたんだろうが」 uozumi "\"Не поздравление , но мне интересно, принес штуковина , который был задан в Temee\""
play sound "se/se055.ogg" #魚住は小脇に抱えていた封書をテーブルの上に投げ出した。 "Uosumi бросил запечатанное письмо , что держал под мышкой по столу ."
#「 例の 組 の 名簿 か ?」 reiji "\"Или набор реестр например ?\""
show kyo 0204a with dissolve play voice "voice/uoz0003.ogg" #「 そうだ 。 本来 は 持ち出し 禁止 なん だから な 。 丁寧 に 扱ってくれよ 」 uozumi "\"Я слышал, что . Я изначально , потому что я беру из запрета . Позвольте мне вежливо дело\""
#「 そう言う ん だったら 投げ出す ん じゃ ねえ よ 」 reiji "\"И почему бы не выкинуть , если вы хотите делать так сказать\""
show kyo 0207a with dissolve play voice "voice/uoz0004.ogg" #「 本当に この中 に 犯人 が 居る の か ?」 uozumi "\"Есть ли уголовное в этом деле ?\""
#名簿 を 捲る 己 の 手元 を 覗き込み ながら 魚住 が 訊いてくる 。 "В то время как подглядывание себя на руке , что перевернуть реестра Uosumi приходят спросить ."
#「 多分 居ないだろう な 」 reiji "\"Я бы не вероятно, останавливаться\""
show kyo 0106a with dissolve play voice "voice/uoz0005.ogg" #「 待ち やがれ 玲人 ! じゃあ 何で こんな モン を 持って来させた んだ !?」 uozumi "\"Подождите и осыпи Akito !Так что я не был Киса делать с иметь такого рода Пн ! ? \""
#「―― 要らない と 連絡する の を 忘れていた 」 reiji "\"- Если бы забыли связаться с вами, и не нужно\""
show kyo 0102a with dissolve play voice "voice/uoz0006.ogg" #「 け っ!!」 uozumi "\"Удаление ! !\""
play sound "se/se033.ogg" #魚住 が 盛大 に 舌打ち を して 己 の 座る ソファ を 蹴飛ばしてくる 。 "Uosumi является Я прихожу ногами себя от сидячей диваном и грандиозного ай -Тат ."
#埃 が 飛ぶ から 止めてくれ 。 "Позвольте мне остановиться, потому что пыль лету ."
show kyo 0202a with dissolve play voice "voice/uoz0007.ogg" #「 じゃあ 何か ? 犯人 の 目星 は 全く ついてない って の か !?」 uozumi "\" И что ?Что догадка виновника не о вообще! ? \""
show kyo 0106a with dissolve play voice "voice/uoz0023.ogg" #「 ひとりで 行ってこい 。 俺 は 帰る 」 uozumi "\"Принесите идти в одиночку . Я иду домой\""
#魚住 はにべ も 無く 己 の 誘い を 断ってきた 。 "Uosumi категорически отказался даже без собственной приглашению ."
show kyo 0102a with dissolve play voice "voice/uoz0024.ogg" #「 まだ 調べない となら ねえ 事 が 多い から な 」 uozumi "\"Я Так как это часто не еще не изучены\""
hide kyo with dissolve #そう 言い残し 、 魚住 は 出て行った 。 "Так это Inokoshi , Uosumi вышел ."
#仕方ない 、 ひとりで 行く か ―― "И как не , вы идете в одиночку -"
#「 実行犯 を 見つけ出す の は 面倒 だ な ……」 reiji "\"...... На это хлопот нахождение виновных\"" "Вычислить преступника будет непросто..."
#犯人 は 暴力団 の 内部 の 人間 だろう 。 連中 は 身内 を しっかり と 庇い立てして 証拠 を 外に 洩らさない 。 "Преступник будет внутри человеческого бандитов . Ребята не протекают доказательства вне крепко Kabaidate родственников ." Вероятно он из якудзы. Эти парни всегда защищают своих и не оставляют улик.
#警察 へ 行って 当該 組織 の 人物 表 でも 見せて もらおう か 。 幸い その 程度 の 関係 コネクション は まだ ある 。 "Do'll позволяют показать в лицо столом организации идти в полицию . К счастью степень связи отношения по-прежнему ." Возможно стоит получить от полиции список подходящих лиц. К счастью, подобное для меня по-прежнему возможно.
#下っ端 で 最も 鉄砲玉 に 使われそうな 人間 を 洗い出して 鎌を掛ける 。 警察官 では 許可されないだろう 違法 ぎりぎり の 捜査 でも 、 一介 の 探偵 ならば 可能 だった 。 "Положите серп является выявление наиболее пулю , используемого в вероятном человека в подчиненного . Кроме того, в расследовании незаконной едва что не будет разрешено в полиции , это было возможно, если просто детектив ." Определить вероятного исполнителя из мелкой сошки и выудить у него имя заказчика. Полицейский едва ли получит разрешение на такие нелегальные действия, однако для обычного детектива это возможно.
#―― 尤も 、 危険 は 警官 と 比べものにならない 程 大きい の だが 。 "- Тем не менее , это опасно , он достаточно большой, не сравнить и полицейские ." Однако это и несравненно опаснее.
...
#日没 ま では まだ 時間 が ある 。 "До заката до сих пор время ." До заката еще есть время.
#もう 一箇所 くらい 何処か 廻れそうだ 。 "Но где-то Мегрэ всего гораздо больше одного места ." Похоже я успею еще куда-нибудь.
#「ご挨拶だな、テメエに頼まれたブツを持ってきたんだろうが」 uozumi "\"Не поздравление , но мне интересно, принес штуковина , который был задан в Temee\"" "Что это за приветствие? Я принес то, о чем ты просил."
#魚住は小脇に抱えていた封書をテーブルの上に投げ出した。 "Uosumi бросил запечатанное письмо , что держал под мышкой по столу ." Уозуми бросил на стол запечатанный пакет.
#「 例の 組 の 名簿 か ?」 reiji "\"Или набор реестр например ?\"" "Стандартный список имен?"
#「 そうだ 。 本来 は 持ち出し 禁止 なん だから な 。 丁寧 に 扱ってくれよ 」 uozumi "\"Я слышал, что . Я изначально , потому что я беру из запрета . Позвольте мне вежливо дело\"" "Да. Вообще говоря его запрещено выносить, так что обращайся с ним бережно."
#「 そう言う ん だったら 投げ出す ん じゃ ねえ よ 」 reiji "\"И почему бы не выкинуть , если вы хотите делать так сказать\"" "Разумеется я его не выкину!"
#封筒 の 中 から 分厚い 紙束 を 取り出す 。 "Я достаю толстую пачку бумаги из конверта ." Я достал из конверта толстую пачку бумаги.
#「 本当に この中 に 犯人 が 居る の か ?」 uozumi "\"Есть ли уголовное в этом деле ?\"" "Преступник действительно среди них?"
#名簿 を 捲る 己 の 手元 を 覗き込み ながら 魚住 が 訊いてくる 。 "В то время как подглядывание себя на руке , что перевернуть реестра Uosumi приходят спросить ." Спросил Уозуми, наблюдая как я привычно листаю список.
#「 多分 居ないだろう な 」 reiji "\"Я бы не вероятно, останавливаться\"" "Похоже, что нет."
#紙束 の 端 を 指でなぞりながら 魚住 に 答える 。 "Конец бумажной пачке ответить Uosumi , прослеживая пальцем ." Добравшись до конца пачки, ответил я.
#「 待ち やがれ 玲人 ! じゃあ 何で こんな モン を 持って来させた んだ !?」 uozumi "\"Подождите и осыпи Akito !Так что я не был Киса делать с иметь такого рода Пн ! ? \"" "Постой, и зачем я это сюда нес?!"
#「―― 要らない と 連絡する の を 忘れていた 」 reiji "\"- Если бы забыли связаться с вами, и не нужно\"" "Я забыл тебе сказать, что мне это не нужно."
#「 けっ!!」 uozumi "\"Удаление ! !\"" "!"
#魚住 が 盛大 に 舌打ち を して 己 の 座る ソファ を 蹴飛ばしてくる 。 "Uosumi является Я прихожу ногами себя от сидячей диваном и грандиозного ай -Тат ." Щелкнув языком, Уозуми пнул диван, на котом я сидел.
#埃 が 飛ぶ から 止めてくれ 。 "Позвольте мне остановиться, потому что пыль лету ." В воздух поднялась пыль.
#「 じゃあ 何か ? 犯人 の 目星 は 全く ついてない って の か !?」 uozumi "\" И что ?Что догадка виновника не о вообще! ? \"" "И что теперь? Ты совсем не определился с предполагаемым преступником?"
#「そのくらい警察で捜してくれ。己が出来る事は此処までだ」 reiji "\"Его достаточно, чтобы меня глядя на полицию . Его собственная можете do'm здесь\"" "Пусть дальше поищет полиция. Больше я тут ничего не могу сделать."
#飯 でも 食い に 行く か 。 もちろん お前 の 奢り で reiji "\"Вы идете, чтобы поесть любую еду . Вы, конечно, черт\"" "Надо бы хоть что-нибудь поесть. Разумеется, ты платишь."
#「 ひとりで 行ってこい 。 俺 は 帰る 」 uozumi "\"Принесите идти в одиночку . Я иду домой\"" "Иди один. Я к себе."
#魚住 はにべも無く 己 の 誘い を 断ってきた 。 "Uosumi категорически отказался даже без собственной приглашению ." Уозуми наотрез отказался от моего предложения.
#「 まだ 調べない となら ねえ 事 が 多い から な 」 uozumi "\"Я Так как это часто не еще не изучены\"" "Много дел, все еще требующих расследования."
#そう 言い残し 、 魚住 は 出て行った 。 "Так это Inokoshi , Uosumi вышел ." Бросив на прощание, Уозуми ушел.
#仕方ない 、 ひとりで 行く か ―― "И как не , вы идете в одиночку -" Что же, похоже придется идти одному.
>"Но где-то Мегрэ всего гораздо больше одного места ." >Сам победилстраница журнала >Так что я не был Киса делать с иметь такого рода Пн ! ? >Вы, конечно, черт\ Ренпай-кун, если уж ты любитель меховых пончиков, то используй только JA>EN, иначе будет JA>EN>RU.
>>160843 Нет, не любитель, машина - есть машина, какой бы она не была. Просто, когда еще увидишь такое? >Вы, конечно, черт Хотя на самом деле там >Разумеется, ты платишь.
Отличия от оригинала: - сверху экрана нет текущей даты - нет блокнота - расследование - сплошной текст без пиксельхантинга - немного изменилось оформление - некоторые эффекты выглядят немного иначе
Можно конечно допилить все эти фишки, чтобы ну просто не отличить от оригинала, но я не хочу. Допиливайте, если хотите, хотя кому это нахуй упало.
Редактор-кун, можешь начинать. Весь текст находится в скрипте game/script.rpy
Кстати, а графику будет кто-нибудь переводить? Основная масса картинок с текстом в папке system и пара картинок в папке bmp.
>>160857 Оцукаресама, ренпай-кун. Отсутствие свистоперделок не страшно, главное теперь можно нормально читать. Даже до выхода полного русека уложились.
>>160982 Сейчас выбираю себе запоминающийся никнейм, чтобы создать сайтик о переводах, выложить туда это сборку, наделать анонсов и больше никогда нихуя не переводить.
>>161071 Я тоже не сижу на бордах. И этот пост не я пишу. Правда. Но соглашусь, что оп не пин. У него же не бомбануло от критики. Да и вообще адекватен. Нет, не пин определенно.
Тем временем, Пин-чан допилил полную версию. И кстате, из дискуссии на рутрекере видно, что ПОСЛЕ релиза смысла что-то править уже нет. Либо до, либо никак.
>>164864 Почему вырываешь из контекста слова какой-то шлюхи? Там же божественный Пин сказал:"кидайте ошибки, когда их станет много, выпустим патч. без проблем. Аз есмь руссикомессия." Смысл в том, что они уже сделали все, что смогли. Теперь только читатели могут помочь. Такие дела.
>>164895 Фигня эта статистика. Количество скачиваний с релиза накопилась за всё время. А с патча всего ничего времени прошло. Вот пройдёт столько же времени тогда и сравнивайте.
Яндекс показывает, что версию на ведро скачали 15 тысяч раз. А вот пк-версию яндекс показал всего 40 человек, а гуглдиск и мега не показывают количество скачиваний. Переводчик-кун, твой перевод прочитало как минимум 15000 человек, что скажешь? Не ожидал?
Ренпай-кун, ты бы взялся за порт чего-то соизмеримого, например триалки Цветов? Она даже меньше, есть пара выборов, карты, расследования и блокнота нет.
>>169588 Я могу конечно. Даже проще сейчас будет. Есть, кривой конечно(спрайтов персонажей нет), но рабочий декомпилятор их ебучих скриптов. Все лучше, чем писать самому все. Но нахуя только? Полного перевода не будет же. Да и кто будет переводить эту триалку?
>>169592 Да, отсутствие полного перевода конечно значительно снижает интерес. Один я его не потяну, и даже если попробовать сколотить команду, сейчас для живущих в рашке такое смутное время, что велика вероятность, что в скором будущем нам тут станет не до вн.
>>169597 Решил я все-таки портануть триалку. Такая-то рисовка, я чуть не кончил. Декомпилятор их скриптов оказался более-менее вменяемый, поэтому все сделаю относительно быстро. Если не будешь переводить, то я просто оставлю его здесь, может кто-нибудь и переведет.
>>170380 Ну а я уже закончил. Ссылка - https://yadi.sk/d/Ag343YR0dezKP Кстати, это же ты оп-няша? Или другой переводчик-кун? Работать будем так же по старому? Ты кидаешь в тред перевод, обсуждаешь с аноном, а я потом вставляю?
>>170836 Ох, все бы так работали как ты. Наверное да, буду так же кидать частями, в ожидании советов мудрых, да и тебе можно будет не дожидаясь конца начинать перенос. Думаю, начну числа 4 и управлюсь за неделю.
>>293597 Когда они допилят эту локализацию, я яп уже выучу на достаточном для чтения оригинала уровне. Охота сейчас читать, но там такие витиеватые размышления у героини, ничего не понятно.
>>293597 Самое забавное, что в переводе цветов на английский участвовал второй анон из тандема ОПа. Он продал свою софтину Джастам и занимался технической частью. По его словам, там надо вычитывать и вычитывать, переводчики часто неправильно переводят. Позавчера с ним бухали роллы.
>>293415 >между N5 и N4 Бессмысленное занятие, как по мне. Там не самый простой язык, хоть и не самый сложный, а ты по факту только знаешь, как по-японски пердеть и сцать.
>>296443 Я тут малёха треды перепутал, но не суть. Речь про Цветы. А я ОП тредов про перевод фулл версии Цветов и вампирных Денсецу. На перевод Цветов мы забили после анонса Джастов, а на вторую внку просто забили, переведя около 30%. Такая тупая хуйня, что читать смешно, а еботни тонна, а потом тебе ещё в лицо нассут.
>>296443 >а ты по факту только знаешь, как по-японски пердеть и сцать. Читаю народные сказки со словарем. >>296469 Какие они шустрые, однако, стали с популяризацией ВН в стиме. Одно плохо, как только куплю локализованную версию, сразу пропадет стимул читать оригинал и я забью на изучение языка.
>>296498 Так популяризация жанра идет постоянно. Все самые громкие и успешный тайтлы постепенно переводятся. Особенно у таких контор как Innocent Gray. В итоге, на японском нукиге и лоликон остается, которые никак не протолкнуть на Запад из-за феминисток. А я ни то ни другое терпеть не могу.
>>296528 Лол. Похоже на манямирок еопа, если честно. Даже последнюю вн ссаного тайпмуна, у кторого просто огромнейщая фанбаза на западе, уже лет пять переводят, а результата как не было, так и нет.
>>296541 Есть пара знакомых жопов, поясняли за мурамасу, да так, что ради нее хочу начать учить японский, тк джастам надо еще три тайтла от нитров перевести, прежде чем они к Мурамасе перейдут
>>296497 >Читаю народные сказки со словарем. Я же и говорю. Вполне вероятно, что скоро ты доберёшься до сказки, где девочка будет ебашить газами из сраки и на них летать. Вот я проигрывал, пиздос.
Кто-нибудь из изначальных сидельцев в треде остался? Очень хотелось бы заиметь декомпилятор ресурсов Цветов, о котором говорится вот в этом посте. >>170343
>>297900 у меня есть свой декомпилер скриптов, но он написан левой ногой и нет компилятора, поэтому тебе в нем пользы нет. а так были какие-то китайские типа https://github.com/lennylxx/IG_tools должны работать по идее.
Скачать можно здесь:
http://mirror.tsundere.ne.jp/download/innocentgrey/14b2bf174d532c112020f23338adc32a/shell_dltrial.zip
Если выдаст ошибку, удалите указание порта из ссылки либо пропишите стандартный для http 80.
Если будет низкая скорость, зеркала:
http://holyseal.net/cgi-bin/mlistview.cgi?prdcode=7204
Вбрасывать начну с завтрего. Попробую придерживаться ритма 1-2 сцены в день.