>>190331876 (OP) Что тут скажешь. Идея для бизнеса у них хорошая, сервис вроде на уровне. Но само дело я не одобряю. Озвучка аниме, это пиздец какое убийство половины шарма аниме. Кто смотрит с озвучкой, теряют настолько много от экспириенса, что их даже жаль. Переводы манги, тоже часто теряют в смысле, особенно если это яп - анг - рус. х варианты не читал.
>>190333381 Не имеет значения, анон. Какой бы идеальной не была озвучка, это всё равно не оригинал. Часть оттенков и смысла теряется. И не подрочить на голоса сейю.
Не переношу даб. Это говноедство. Если это фандаб, то говноедство в кубе. Не мудрено, что на фоне той параши, которую потребляют анимушники, профессиональная озвучка лучше. Но Реанимедия действительно хороши, да. Пожалуй, они вторые по смотрибельности после оригинала + сабов.
>>190333533 У профессионалов смысл и оттенки не теряются, и голоса не хуже сейюшных. Когда смотришь без субтитров, сразу идёт бафф +100% к погружению в атмосферу.
>>190333507 ох уж это дрочиво на японскую культуру. Одни по тазикам с оливье прутся, другие штаники подворачивают повыше в -20. Некоторым вон писклявые голоски сейю подавай
>>190333533 Мне не нравится половина женских сейю и процентов 80 мужских. Эото просто какой-то треш, как будто не героическое фэнтези (к примеру) смотришь, а партию в ДнД у аутистов. Конечно, это на любителя и вкусовщина, но я считаю большинство сейю бездарностями, которые не умеют озвучивать. >>190333663 Волчицу двачну.
>>190333533 Когда пилят переходники с божественного трёхконтакта на обосцанную рашкорозетку в совкодоме, земля тоже теряется и хуле? От этого ты с неменьшим удовольствием запитываешь с помощью этой халабуды свой электрический писюн, дабы взбодрить себе анус.
>>190333635 Я глянул некий Радиант на их странице.
Ну… Главный минус подпольных озвучеров, кроме общей хуёвости, это голоса поверх оригинальных. Сбивает и звучит глупо. Алсо, пацан из наглого стал омежным, лол.
Самые охуенные была в 2000 какя-то тёлка, которая тихим голоском таким озвучивала питратские диски для всей горбушки. Вроде под MCEntertainment работала.
Сейчас уже похуй кто и как озвучиввет их 1000000. Когда 1000000 всего, то уже нет особого интереса. Даже фильмы когда смотришь - половину перематываешь т.к. знаешь что будет и чем закончится
>>190333841 Ну я только Кильку у них смотрел, насчёт остальных релизов не знаю. Я вообще аниме где-то с 2006 смотрю, не считая Покемонов и Сейлор Мун, сначала в озвучке МТВ, потом с 2008 гдето до 2016 с сабами, а сейчас жру любительскую двухголоску от неважно каких студий. Даже если они что-то не так переводят и не так интонируют, всё равно всё ясно из-за шаблонности сериалов/персонажей/диалогов.
>>190331876 (OP) Напоминаю, что подобные проекты не должны увидеть свет. Не приведи к тому, что маняме популяризируется, тогда все эти опущенцы, т.е. недолокализаторы и недопереводчики нахуй его добьют. Если сейчас об увлечениях мультиками не говорят потому, что это не совсем социально приемлемо, то в таком случае попросту потому, что заебут блядские нормисы.
>>190331876 (OP) Единственная русская озвучка, с которой не противно смотреть. Неплохая озвучка Синкаявских поделий, Гуррена, Харухи, да практически всего. Особенно 5 см/с. Ну, а если перевод не от реанимедии, то лучше субтитры. Если ещё и в онгоинге смотреть что-либо, то субтитры выходят через день-два после выхода оригинала, что само по себе немалый плюс. Ну и итог: Субтитры=Реанимедия>говно>>моча>>>>>>>все остальные. Всё таки на серьезных щах работают, а не за копейку на Яндекс.Деньги.
Мда...спорить с тупым быдлом, которое неспособно прочитать пару предложений сабов, смысла нет. Жрите своё говно сколько угодно. Это никак не изменит того факта, что оригинал лучше в разы. Если бы вы знали японский, то сразу бы заметили огромную разницу. Перевод убивает часть смысла и эмоциональных оттенков в манере говорить - это очевидный факт для тех, кто хоть чуть-чуть знает язык. Когда мне кто-то говорит, что озвучка не хуже, то я сразу понимаю, что передо мной тупой идиот, который оправдывает своё скудоумие.
>>190333381 Ну тебе и собачья пизда не хуже человеческой. Локализация - это недотруд, либо убивающий посыл автора, который включает в себя звук блядь, либо ничего не умаляющий, потому что переводится кусок говна на шаблонах.
>>190334066 У японцев специфические интонации в той же мере, в какой и специфическая кухня или архитектура. Это просто культурный вопрос. Перевод должен вызвать у слушающего полный спектр оригинальных эмоций, а не передать всё дословно. Интонация меняется на русскую, и это нормально.
>>190334066 Двачую. Понятия не имею, как такое объяснять. Недавно меня спросили, что такое кубометр, и у меня похожее ощущение было, какое я щас испытываю.
>>190334015 >Не приведи к тому, что маняме популяризируется С подключением. Оно уже популяризировалось. Я сам охуел, когда услышал, как 30-летние заводские васяны-подпивасы перетирают за оче попсовый гаремник догадайтесь с одного раза, гыгыкая и прихлёбывая подспиртованную ссанину из пластиковых сисек.
>>190334299 Только если друзья пригласят. Смотрю в оригинале всегда. У меня дома проектор и годный звук. Хотя иногда приходится сабы прикручивать, когда фильм не на английском.
Хороший перевод возможен, просто очень трудоёмок. А Реанимедиа вкладывает в него очень много труда. У них отличные голоса, даже иногда лучше оригинала. Поговаривают, что сами создатели Гуррен-Лаганна признали, что у них лучше вышло передать атмосферу.
Попробуй посмотреть что-то от Миядзаки в их озвучке.
>>190334308 И поэтому любительская озвучка не нужна.
>>190334292 Я не верю тебе, мы на дваче сидим. Исходя из собственного опыта, я могу сказать, что заводоработяги - это в целом адекватные люди, а не проспиртованные долбоебы из историй, которые по приколу взрываются во время катаний на кран-балке верхом на баллоне.
>>190334171 Двачну. >>190334066 > Если бы вы знали японский Блядь, ну нихая себе ты мысль выдал. Я просто охуеваю, откуда на дваче столько сверхразумов, походу в будущем если скажешь "я в начале века сидел на дваче", то все сразу подумают, что ты академик или типа того. Конечно, если мы знали японский (не как иностранный, а как носители), то мы бы узнавали тончайшие интонации и смыслы, но почему-то мы родились в России и не являемся носителями японского, поэтому мы должны или въебать 5+ лет на изучение, или смотреть с озвучкой/cабами.
Никак, ведь есть раздача со всем нужным. Я бы может и не прочь платить за анимцо, но для меня не актуалены ли даб, ни тем более дисковые носители. А сабов они вроде не выпускают.
>>190334171 > Это просто культурный вопрос. Ну так и смотри Глухаря и Полицейского с Рублевки, хули ты лезешь на японские мультики, обгаженные неумехами?
Они хороши, и я в это верю. Я смотрел в их озвучке Харуху, Гуррен-Лаганн, Волчицу, Воспоминания о Марни, Принцессу Мононоке, Навсикаю, Патему — и всё мне очень зашло.
Мне очень понравились голоса, а порою я ими заслушивался. Доставьте монолог Хоро о красоте, молю!
>>190334465 Почему, анон? У тебя аргументы уровня "потому что". Мы все люди. Мы можем почувствовать эмоции и смысл, передаваемые произведением, и перенести их на другой язык. Нет ничего неуловимого, а порою перевод даже лучше. И не забывай, что без сабов больше погружения!
>>190334558 Чтож... "мне за державу обидно". Люди смотрят аниме в озвучке или с хуёвыми сабами (как от YakuSub Studio, например) и даже не знают, что их наёбывают на смысл сказанного. Тут не верно фраза переведена, там именные суффиксы опустили и похерили иерархию, здесь постоянно пропускают неуверенность говорящего, где-то не перевели оскорбительность приказного тона и так далее. Может быть и мелочи, но когда ты такое видишь по 10, 20 раз за серию и понимаешь, что это пиздец, как меняет восприятие и задумку сцен автора, то невольно начинаешь испытывать отвращение к любому переводу. Идеальный перевод это миф.
>>190334584 Если ты взялся переводить японский, чтобы это смотрели другие - надо УМЕТЬ, внезапно. Хуйня вопрос. >>190334634 С тобой невозможно разговаривать. Наверняка, есть какое-то хитровыебанное доказательство, но даже если бы я и мог - ради рандома с двача на эту тему я бы его все равно не писал. Называй это демагогией и пиздабольством, но любой человек интуитивно и подсознательно понимает, что перевод не может быть лучше. Никак. Никогда.
>>190334634 >Почему, анон? У тебя аргументы уровня "потому что". Вот тут расписал: >>190334690 Потому что никто не заморачивается, чтобы сделать перевод идеальны. Он может лишь звучать идеальном, но на деле, это всё ещё куча упущенных нюансов. И не всегда потому, что переводчик плохой, часто потому, что язык слишком другой и при полной передаче теряется или смысл или фраза становится очень громоздкой и неприятной для слуха. От этого не уйти никуда.
>>190334690 С сабами ты всё равно потеряешь полный смысл, потому что исползуется другой язык, с отличной от японского структурой, а о ньансах никто не парится. Смысл париться если ты не нейтив?
>>190334718 Твоё интуитивное понимание ничего не стоит! Это пережиток обезьяньего прошлого, конструкт стереотипов, тень привитых привычек! Только разум и аргументация могут привести тебя к истине!
Знаете, почему вы не можете взять в голову того, что перевод - хуйня, лишь старающаяся приблизиться к оригиналу? Потому, что каждый язык отражает культурные и духовные особенности каждого народа, а не потому что кучке дебилов нечем заняться и они решили свой язык запилить чтобы общаться. Россия и Япония - это две настолько разных страны, что ни о каком качественном переводе речи идти НЕ МО ЖЕТ.
>>190332325 Потому что денег нет. Ты ведь наверняка в кино не пойдёшь и дисочек не купишь — всё с торрента скачаешь. А на голом энтузиазме компания далеко не уедет.
>>190334463 Дело не в факте, как таковом. ИМХО аниме — говно, медиакомбикорм для инфантильного быдла. Но я ноулайфер без друзей и работы, мне можно. А когда нормалфаги начинают обмазываться подобной хуитой, это явно свидетельствует, что мы катимся в пиздецоу с гораздо большей скоростью, чем ожидалось.
>>190333141 Популярным сделать никогда не поздно. Только те, кто это могли бы, не особо в этом заинтересованы. Народ марвелопарашу и так неплохо жрёт, незачем вкладываться в раскрутку чего-то нового.
>>190334907 Я должен называть людьми тех, кто жрет реанимедию? Я вам втолкнуть пытаюсь, почему это - говноедство, чтобы вы не срали людям в уши своим "перевод круто", будь то японский мультик или сериал с нетфликса.
>>190331876 (OP) Положительно, наверное, у меня всего один лицензионный аниме-диск как раз от Reanimedia ''Пять Сантиметров в Секунду'', в такой красивый, в приятной на ощупь белой картонной коробочке, покупал его очень давно, может 08-10 год, не помню. До сих пор лежит в моей особой коллекции всякой всячины. На этом всё.
>>190334783 Я не знаю японский на идеальном уровне, поэтому многие нюансы всё равно прошли бы мимо меня. (А чего плохого в опущении именных суффиксов? Они же просто передают отношение, они средство, но не цель.) Считай, что я отдаю дань в виде мелочей в обмен на возможность погрузиться в атмосферу. И, чего уж греха таить, у Реанимедиа действительно прекрасные голоса и процент потерь очень мал. А ещё, по правде, я несколько славянофил, и мне ласкает слух русская речь. Более того, я не считаю культурные особенности очень важными. Цель произведения — внушить эмоции и донести идею. Мелочи на то и мелочи, чтобы быть мелочами.
>>190334789 Потому что с озвучкой я теряю не только часть смысла, но ещё и часть интонаций, которые тоже несут смысл, который теряется при переводе. А вообще, если сабы качественные, то через 300 тайлов, ты уже сам начнёшь понимать многие нюансы японского языка и смысл непереводимых моментов.
>>190334820 > не мо жет А вот и дауны, которые о нихонии знают только из анимы. Клоун, ты в курсе, что многие выражения и фразы с японского можно довольно точно перевести на русский, потому что оба этих языка достаточно богаты на слова? Ну нет конечно, ведь как я уже сказал, ты ебучий ребенок, черпающий знания из аниме
>>190334939 Тем не менее, я совершенствуюсь в новой для себя области и обогащаю свою культурную составляющую. Пусть сейчас это мультики про трусы, но в дальнейшем никто не знает, когда и как это может пригодиться. Люди английский выучить не могут, хотя ни в какое сравнение с азиатскими языками он не пойдет.
>>190334851 Так они выпускают неактуальный продукт, дядь. Ну много виабублядей в России ходит в кино или хотя бы сидюк в пеке имеет в 2019? Причем они сами хорошо осведомлены о том что тут больше по сабам угорают чтобы хоть в аниме эти пахомские голоса не слышать, но перестраиватся не планируют
>>190335003 >А чего плохого в опущении именных суффиксов? Ты серьёзно? Тогда твой японский далёк от "не идеального". >процент потерь очень мал Нет. >ласкает слух русская речь В японском языке, нет звуков, которых нет в русском, в отличии от того же английского. Не знаю, что тебе там ласкает. >Цель произведения — внушить эмоции и донести идею. Мелочи на то и мелочи, чтобы быть мелочами. Одна мелочь - пофиг, когда их сотни в каждой серии/главе - это уже потеря смысла и идею, передаваемой автором.
>>190335173 Ты японцев слышал? У них отвратительная интонация, тащемта. Чего плохого в изменении интонации на русскую, если они обе передают один смысл?
>>190335134 Ну это уже зависит от сброда, который этим переводом занимается. Очевидно, что не каждый первый этим занимающийся - шарящий филолох-лингуист, который может тонко уловить игру слов или что-либо подобное. В основном это васяны уровня анкорда, которые имеют буквально поверхностные знания, ибо в большинстве тайтлов диалоги очень похожи, можно даже книжечку фраз составлять
>>190335253 >там ответ про именные суффиксы. Где, даун? Отношение, зачастую = цель. Убрал суффикс - похерил всю суть. >мне приятны Да и хуй с тобой, дебил. Причём тут объективные недостатки переводов? Или мы тут собрались твои вкусы обсуждать? Пиздос, как с первоклассником говорю. >И нет, сто мелочей не станут одной крупностью. Даже если обидный тон не передан, персонаж всё равно обидится. Эти мелочи локальны, они не склеиваются. Если ты даун, неспособный анализировать отношения персонажей и развитие сюжета, то тебе и собака ничего не изменит. Типичный говноед, же. Что с тебя взять.
>>190335361 Посмотрел недавно гурена, говно же. До того как Камила был жив еще норм, вторая часть вообще хуйня. Такое ощущение что триггер кроме Евы так ничего и не научился снимать, чтобы не вышло все равно выходит евангелион, взять к примеру Франкса.
Реанимедия топчик, гатари для пидоров, Куба хорош под гаремчики, крусэйдеры жожо были даже неплохим на анидабе, разве что у живы божественный сейю, это да. Кароче вкусовщина, но для проходняка сойдёт любой мультиво. Всякого вот этого смысла приказного тона в среднем аниму мало.
>>190335482 Кот - в русском это только кот, животное. Cat - в английском это кот, животное, а также "чувак, паренек". Первым же примером ты и проебался. Вот так язык каждого народа уникален и отражает обычаи, истории и склад ума его носителей.
>>190335429 Послушай, именные суффиксы можно растворить в предложении.
Микуру-тян. Микурочка. В чём разница? Да ни в чём, смысл один.
И да, это вопрос вкусов. Я жертвую маленькими мелочами, чтобы мне было приятно и удобно смотреть аниме. Если тебе удобнее по-японски, твоё право.
Мелочи локальны. Мои когнитивные способности тут не при чём, это сама суть мелочей. Они не влияют ни на что. Да, где-то персонаж не такой сердитый, где-то менее игрив. И что? Это ерунда. Я всё равно понимаю суть, потому что она проявляется широко, а не только в тонкостях интонации.
>>190335482 >Кот. Cat. А теперь попробуй взять что-то посложнее, например: 下克上 и ...пук-среньк на 2 предложения. Или. 先輩たち и пук-среньк с объяснением кол-ва людей в комнате. И так далее.
>>190334988 Ты просто школьник-максималист. А если кто-то на каком-нибудь гэльском написал охуенную книжку и ты её хочешь прочитать, то надо конечно же сразу бежать и учить гэльский, ради этой книжки, либо не читать вообще, а перевод — ни-ни! Этожеговноедство!!!
>>190335728 Я не знаю японский на таком уровне, чтобы понимать написанное, извини. Выучил только хирагану, а потом забил хуй.
А вообще чего плохого в большом количестве слов? У каждого языка свой оттенок. Русский порой тяжеловесен, но это его особенность, одна из многих, за которые мы его любим.
>>190335332 >ибо в большинстве тайтлов диалоги очень похожи, можно даже книжечку фраз составлять Это мучение!
>я тибя ни нинавижу >делай што хочешь >о всяких пошлостях хуёшлостях! есть же дохуя оттенков, градаций для каждой ситуации >ты уже призналась в чем? в преступлении? в пидорстве? >купим напитки а хуле не наименования, торговые позиции, пищевую продукцию? >ты миня слушаешь вообще? >не игнорируй меня
>>190335654 >>190335718 >>190335754 Вы тут в натуре дегенераты, я уже не розумiю вас нихуя? Или прикидываетесь? Не могу больше. Один уперся, как баран, второй ебанину несет. >>190335774 Хуйли тебе толку с этой книжки, если перевод ее заговнит? Конечно, если это какая-нибудь проходнячковая срань, фентези там, или роман для бальзаковских дам, про что я выше писал - то конечно перевод не повредит никак.
>>190335958 Ты больной хикки. Инфантильный тупой мудак, без работы, без друзей, без опыта общения. У тебя нет понимания работы индустрии и в целом нет ничего, кроме заоблачного ЧСВ. Ты лох.
>>190335586 >>190335640 Например, когда один персонаж встречает двух своих знакомых. И при разговоре один из знакомых использует ко второму -сама, случайно выдав знатное происхождение и их отношения. Но это первый не подал виду. Как это перевести? В переводе без суффикса, этого просто не будет понятно. Зритель вообще не заметит этой сцены. А потом, если на основе этих знания персонаж начнёт что-то делать, будет непонятно почему так. Я вообще могу миллион примеров придумать. Но говоря уже про то, что ты забыл, как я упомянут оскорбления. Есть приказной тон, можно сказать орите, ориро, оритекудасай, орите хоши дескедо и ещё много вариантов. И каждый из них показывает отношение к персонажу. Ты говоришь это будет видно по действиям персонажа. Да нихера! Он может быть прост нахмурится и всё. А ты даже не заметишь, что он проглотил оскорбление.
>>190335901 Да вообще то ты только подтвердил что большинство диалогов шаблонны в духе - я тебе ненавижу, купим воды, ты меня слушаешь, не игнорируй меня. Вот это и запоминаешь, это и есть самое главное. Какая разница какие там оттенки пошлости
>>190335642 Ну, я тормознул анимцо смотреть, отчитал ранобэшечку - все 17 томов. Потом досмотрел мыльцо. Ничего так, душевненько. Кстати, ранобэшку читать можно - не противно.
>>190336000 >>190335739 Он же написал "мне приятнее". Это лишь его субъективное мнение. Нравится смотреть в переводе - смотри. Но, сука, не говори что озвучка не хуже оригинала! Это пиздёжь!
>>190335853 Я аварец, можно мне на аварском? бля, вспомнил как в даге в одно время был форс и всякие мультики типо винипухов, дюймовочек и простоквашино переводили на разные языки народов Дагестана, взрослые больше детей по этой хуйне угарали
>>190335958 >первод заговнит книгу Лол, как же тогда за границей читают достоевских, тослтых, как у нас читают зарубежные книги, как читают всякхи латиноамериканских, французских писателей в мире? По твоей логике люди не могут их оценить
>>190336017 Реанимедиа всегда переводит именные суффиксы. Когда я говорил "опустить", я, естественно, говорил об их адаптации, когда они пропадают в явном виде. В твоём примере будет перевод Жожо-сама — господин Жожо. Как вообще можно такое заигнорить?
И да, ругательства тоже можно перевести. Помню, как я смотрел Рельсу, там Акселератор спросил "Нанде?" без десу, а субтитры написали "Схуяль?" или что-то около этого. В общем, ты понял, передать суть ругани тоже можно. Это не мелочи, Реанимедиа основную суть реплики передают.
>>190336017 На понимание общего смысла это никак не повлияет учитывая что 90% это тупая поебота с драматургией уровня индийских фильмов, и диалогов уровня комиксов
>>190336036 >Какая разница какие там оттенки пошлости Разница велика. Она составляет художественный мир произведения - наравне с динамикой кадра, стилем рисовки, колористикой и проч.
В таких деталях и кроется "аромат" произведения. Хороший перевод, хорошие чтецы, верно выбранный накал подачи - и анимцо засияет красками.
>>190336242 Я пытаюсь тебе втюхать, что мелочи по определению не влияют на сюжет или понимание персонажей, а значит даже в оригинале на них можно забить, что многие и делают. Они служат только атмосфере, ты не вслушиваешься во все мелочи подряд. А уж атмосфера у Реанимедии хороша.
>>190336242 Да поебать, если ты не нейтив ты всё равно не получишь впечатления от использования этих суффиксов как сами япы, которые на них выросли, это ненужная инфа для западного зрителя
>>190336074 Но ведь тебе самому приятнее смотреть оригинал. Да что там, даже твои критерии крутизны лишь субъективщина. Что вообще в твоей жизни объективного есть?
>>190331876 (OP) Дохуя их дисков имею. А так история там печальная конечно, слишком дохуя неправильных решений было принято и вместо того чтобы в нужный момент от них отказаться их тянули до последнего. Вот и дотянулись, что вообще нихуя не выпускают. А так чёт будущего не вижу. Пусть бы закрылись уже и всё, хоть светлая память останется.
>>190336376 Художественный мир зависит от твоего восприятия. Кто-то любит шоколад с чаем, кто-то макает его в кетчуп. Но шоколад должен быть качественным, а не мыльчем.
>>190336343 Не стал смотреть, кстати, мне оно показалось просто романом, перенесённым на киноплёнку. Какие-то переплетения судеб, роковая любовь, боль потери. Скучно смотреть на это "буйство жизни". Годнота или так себе?
>>190336504 Опасно. Если обосрутся, будет очень хуёво. Много лет прошло, а им нужно сделать не просто хорошо, но в точности, как тогда, чтобы при просмотре всё гладко переходило, без скачков в голосах.
>>190336058 > А они купили лицензию на ебаных девочек в танках Опять же не они, они лишь озвучку сделали. А с "Твоим именем" Истари им подлянку сделала.
>>190335958 Ты ебанутый. Адекватный человек не сможет нормально смотреть аниме, в котором тянки каждый звук ртом как оргазмический визг произносят. Однако у нас любительская озвучка это блять какая то имитация японских сейю которые зачастую очень хуевы и гиперэмоциональны при исполнении своей роли. Если у той же реанимедия получсится сделать хорошую озвучку, я предпочту посмотреть её, чем чекать м субтитрами в очередной раз. Во-первых слушать и смотреть удобнее, чем слушать, смотреть и читать. Во-вторых это не испортит общего впечатления, в некоторых случаях только положительно на него повлияет. А переводы эндингов, опннингов и ещё каких ОСТов иногда получаются очень годными. Ты просто за правило взял себе чекать только оригинал чтобы на дваче потом выебываться, каким бы говном не оказалась японская озвучка, ты все равно это кушаешь со словами "ммм, полезно и вкусно".
>>190336718 >имитация японских сейю Которых, как тот же Фильченко говорил, потоково обучают в спецшарагах для сейю. Заучил шаблоны - и марш визжать КОРИЩИМАС
>>190336504 Блядь, на какие шиши ни будут всё это делать? Там долгов раздавать-неперераздавать. Да сейчас и на горизонте ничего такого нет, на чём можно было бы заработать. Годно было в 12-13 годах, когда крутили сразу две Евы, Волчат, Летние войны, Берсерк пиздатый (всё не про школьников и трусы) и до кучи всего и то не помогло. Этим ещё можно было людей не близких к аниме завлечь хоть как то. А сейчас нет нихуя и не предвидится.
>>190334851 А как же всякие новафильмы/лостфильмы? Донаты есть, ё-моё, не в 2005 году живём. Я аниму если и смотрю, то как правило или в оригинале или с яп. сабами хоть где-то моя восточная вышка приносит пользу лолблядь, но в свою бурную молодость смотрел Харухи в озвучке реанимы. И, блядь, лучше бы они не озвучивали. Не знаю, насколько нужно быть бесталанным, чтобы, сука, голосом играть так, что лучше бы гвоздём по стеклу водили, ей-богу. Возможно, дело именно в том, что это всратые энтузиасты, озвучка которых нахуй никому не нужна
>>190331876 (OP) Хуй знает что сказать. Работал с ними несколько лет назад, столкнулся банально с тем, что у них список лицензий для проката на сайте тупо не совпадает с действительным на данный момент. Спросил почему так, а в ответ было -а потому что. И планировать продлевать лицензии не собирались. Понять то можно, если невыгодно, но зачем вводить в заблуждение потенциальных партнеров так сказать
>>190336812 Ну у Реа денег не хватало на покупку лицензии, а Истари быстренько подсуетились и заказали озвучку у Мосфильма, а Реа проигнорили. Шевченко виду, конечно, не подал, но походу всё же обиделся, потому что обмолвился, что перевод Мосфильма ему не нравится.
>>190336999 Больше пользы от неё нихуя кроме того, что я пол года в Японии жил, один хуй перевожу за копейки английские тексты. А ведь мама говорила, что я долбоёб что надо в шарагу на сварщика идти, эх
>>190336928 Хуйня. The Last не взлетел. Хотя годный, был бы охуенный постскриптум "и жили они долго и щасливо", но нет блядь надо высасывать из пальца и штамповать хуйню. Не взлетит.
>>190336524 Годнотища лютая. Я в кино ходил 3 раза, первый раз один и еще с друзьяшками разными. Красиво пиздец, чардиз от Акихико Йошиды. Ну и поплакать по кайфу ежжи
>>190331876 (OP) Хорошо, но почти не смотрю их переводы, так как всё в оригинале потребляю, с японского перевожу и на своём опыте знаю, что некоторые вещи невозможно перевести или передать. А вот мои друзья и тянка даже читать не умеют, так что если вместе с ними смотрю, то приходится выбирать хотя бы Реанимедию.
В /fd/ уже скоро 200 тредов, как продолжается драма в связи с невыходом документального сериала "Отаку на видео", которое Реанимедия подрядилась сделать на краудфандинговые деньги. То есть, деньги освоены, два ленивых жирных тела скатались в Японию, наснимали плохо смонтированного говна, а продукта всё нет. И кормять завтраками уже пять лет.
Ну и кроме прочего, Лысый набирает актёров озвучки среди знакомых и девочек на автобусной остановке.
>>190338041 Режиссер дубляжа - моя работа мечты из детства. Если я унылый занудный проебавший первые 20 лет жизни хикка, стоит ли пробовать вкатываться?
>>190337044 По профессии я хуй простой, а жизнь тогда в кинотеатр занесла и я занимался онеме показами в нем. В итоге списался с реанимедией и начали сотрудничать. Но все у них было как-то вяло, через пень-колоду, постоянно пересылали от сотрудника к сотруднику (охуенная деловая жилка у них так сказать). В итоге с горем пополам организовал первый показ, потом второй, а потом и выяснилось, что лицензий ничерта нет и нового не появится
Надеюсь что тред проплачен этими хуесосами. Потому что если нет то это просто охуеть какой пиздец! Двощ блядь уже хуже раковых пабликов вбыдлятне. Сука.
Поясняю, как человек непосредственно контактировавший с руководством Реанимедии.
Реанимедия взлетела в конце 2000-х, потому что делала качественные по тем временам переводы и лицензировала актуальные по тем временам тайтлы. Она нашла свою аудиторию как среди любителей озвучки, так и среди труЪ отакунов как издатель качественных коллекционных изданий. Плюс ещё она была тесно связана с Воронежским аниме-фестивалем, который на пике был настолько популярен, что его формат пытались копировать в соседних городах и даже экспортировать за границу (в Киев).
Но потом грянул кризис, желающих покупать ДВД стало мало. В свете экспансии интернета, торрентов и фансабберов формат начал вымирать, а вместе с ним и спрос. Воронежский фестиваль уже не задавал стандартов, а превратился в тусовочку для олдов. Лицензировать аниме Реанимедии оказалось не по средствам, да и без того хлипкую маржинальность они уже не вытягивали. Дополнительно веселья добавили затянутые сроки и отмены по краудфандинговым проектам (Отаку на видео, Абэнобаси). Внезапно выяснилось, что переводчик Николай Караев - никакой не переводчик, а посредственный самоучка. Что корифей прЪавильной озвучки лысый Фильченко набирает актёров среди знакомых школьников. Что светоч игрожурналистики Купер - ленивый безответственный плагиатор и не шарит даже в теме своего любимого аниме.
>>190336165 Это всё полная хуета с точки зрения среднего обывателя. Я тебе как переводчик говорю, что клиенту который нихуя не знает язык, как правило до пизды, кто ты там сан, кун, сама или прочая хуета - ему важен результат. Так же с потребителями контента (в данном случае, аниме). Я, конечно, понимаю, что виабушники, как правило, знают хирагану и несколько японских слов, посему "обучают" в аниме пабликах людей, рангом поменьше, говоря, что кун - это обязательно парень, а わ и れ ты будешь путать, даже если станешь нейтивом. Но даже для подобной аудитории изъёбываться - себя не уважать. Сейчас вспомнил пример - недавний попсовый высер - кими но на ва. Там есть диалог, когда школьники поменялись телами, и баба в теле гг сидит на крыше и с друзьями обсуждает какую-то хуету. Так вот, первый раз она о себе говорит "ватаси", потом "боку", но ей друзья говорят, типа ты чё, ебанутый, и тогда она с отвращением говорит "орэ". Как такую хуйню перевести на русский, где местоимение первого лица всего одно? Вот и я не знаю. можно заебать рядового зрителями сносками в сабах на пол экрана Это касается любой мало-мальской игры слов. Если поднапрячься, я и в английском такого говна могу вагон и маленькую тележку вспомнить но мне впадлу. Работа переводчика - это в первую очередь работа редактора. Я, каэш, никого не защищаю особенно реанимедию, лол, просто претензии уровня "а вот они там не так слово перевели, пидоры" - это детский сад
>>190339389 Разница между этими местоимениями только в половой принадлежности, на чём и основан прикол. Можно заюзать глаголы, чтобы передать, я полагаю. "Орэ" же тоже мужское, да, просто грубее:
>>190338211 Я уже не работаю там сейчас, но нравилось, да. Надо сразу сказать, что я не относился конкретно к показу фильмов с технической стороны, лишь ведение соцсеточек и проведение всяческих мероприятий как те же показы анимы для хикканов своего мухосранска.
А рабочий день делился примерно на три фазы: 1) утро: Приезжаешь, пьешь кофе, делаешь рутину и заполняешь посты в группах в вк и прочих соцсетях, потом идешь на планерку 2) обед: есть час свободного времени, где-нибудь ешь (иногда даже внутри оставался, ибо там свои бары и тд есть), а потом начинаешь заниматься остальными делами, которые в перспективе на неделю-месяц-квартал расписаны. Планирование составляешь себе сам+ начальство подкидывает говна на вентилятор 3) вечер: в районе 17 часов все немного расслабляются и ты спокойно доделываешь все нужное, чтобы уйти в 18 домой, либо иногда остаешься на переработку, если идет какое-то мероприятие, где ты принимаешь участие, либо организуешь его. Просто чтобы все прошло гладко.
А так был в будке киномеханика, очень интересная тема. Только там очень холодно, ибо кинопроектор нагревается похлеще 100 1080ti в связке. Ну и сами фильмы присылают в кинотеатры в забавных "ядерных чемоданчиках", внутри которых хард с фильмом + на почту присылают прокатный ключ для его активации. Получил всяческий опыт и знакомства и успел сняться в кривой рекламе совершенно случайно. А ее потом полгода по местному тв и в самом кинотеатре перед каждым сеансом крутили, лол.
>>190339576 Спасибо за ответ! Тоже хотел бы чем-нибудь таким заняться, ибо по специальности я нихуя не умею, и хотелось бы хоть как-то быть причастным к развлечению народа.
>>190339677 Суть в том, что "ваташи" — женское местоимение, а "боку" и "орэ" — мужские, но первое стандартное, а второе геройски-крутое. Например, Соусейсеки о себе говорила "боку" и одевалась по-мальчишечьи, что как бэ символизирует.
Я, как отаку, это понимаю. Но передать смысл типичному русскоговорящему человеку как-то надо, В этом автор поста прав.
>>190339530 > Разница между этими местоимениями только в половой принадлежности Не совсем, это во-первых, во-вторых, это не имеет значения. Самое главное, что разница - есть, тогда как в русском её не просто нет, в русском даже выбора местоимений нет. Я тебе на вскидку могу только с десяток японских "я" накидать, и, допустим, ты это знаешь, я это знаю, но рандомный Вася с улицы, который поставил своей чиксе мультик с сабами, мало того что не знает этого, так ему ещё глубоко поебать, у него одна мысль - побыстрее засадить. Как думаешь, ему будут интересны унылые рассказы о том, что в разных случаях употребляются разные метоимения? утрирую, но суть в потребителях контента >>190339533 Ну не надо так, , не считаю себя выше кого-то, лол. Просто пытаюсь донести хоть какую-то позицию
>>190339971 Объясни, в чём суть конкретно в Твоём Имени только без спойлеров, я ещё не смотрел. Я вижу это так, что тян юзает неподобающие парням местоимения, а говорить грубое "орэ" ей непривычно. Это вполне можно передать глагольно.
>>190340109 Прост триггернуло с фразы "одевалась по-мальчишечьи", что предполагает некий выбор, а у Соу его не было. Правильно надо мысли выражать, няша. Неправильное выражение мысли вызывает непонимание и неверное толкование изначального посыла.
>>190340083 Да, насколько я помню. Опять же, там это никак не акцентировалось ибо для японского зрителя тут ничего объяснять не надо, поэтому вся сцена длится от силы секунд 20. Я смотрел в оригинале, поэтому хз, как на русском выкрутились из этой ситуации. Возможно, и правда заморочились и сделали сабы или дубляж соответствующий хоть как-то тому, что нужно передать. Но с фанатским русабом есть в России одна большая проблема - это перевод перевода. Очень мало энтузиастов переводят с японского, как правило, перевод идёт с английского, и даже сверка с японским проводится весьма редко. Поэтому в русабе можно встретить полную дичь
>>190340707 Неужели так трудно перевести двухчасовой фильм, если тебе платят деньги и при этом еще есть ответственность перед зрителем? Никогда этого не понимал. В свое время переводил фильмы только для того чтоб их посмотреть с корешем, да, может быть были стилистические или даже смысловые ошибки, но я делал это бесплатно и для своих, неужели так трудно сверить с японским 2 часа контента?
>>190340707 >Но с фанатским русабом есть в России одна большая проблема - это перевод перевода. Очень мало энтузиастов переводят с японского, как правило, перевод идёт с английского, и даже сверка с японским проводится весьма редко. Поэтому в русабе можно встретить полную дичь Потому что потребителям нужен спидсаб, серия вышла и у них горят трубы. Вторая причина - с английского проще даже не с точки зрения языка, а с технической. Можно просто взять английский перевод от фананимейшен, где уже и субтитры есть и всё остальное. Не нужно скрипт искать или переводить на слух, можно даже в гугл загнать и потом редактор полчаса поработает и всё, можно выпускать.
>>190331876 (OP) Норм, на фоне многих других лохализаций фильмов/игр эти вполне себе приличные, только что-то я не слышал о них ничего в последнее время.
>>190339876 В последнее время молодые девушки о себе говорят "боку" таких называют "бокукко" 僕っ子, и в этом нет ничего зазорного, ибо язык живой и постоянно развивается, акценты смещаются и то, что раньше казалось ужасным, становится нормой. Например, некогда чрезмерно-вежливое местоимение "кисама" 貴様 стало оскорбительным и вульгарным на самом деле, у меня тема диплома связана с местоимениями японсого, лол, поэтому я решил всех заебать итт
>>190341198 > некогда чрезмерно-вежливое местоимение "кисама" 貴様 стало оскорбительным и вульгарным О, о, это мне знакомо! Когда злодей ругается на охуевшего гг, он всегда такой "ксама даё!".
> В последнее время молодые девушки о себе говорят "боку" Хм, а вот это интересно. Может это связано со смещением гендерных ролей? Всё-таки раз для них есть отдельное название, это что-то новенькое и странное, иначе бы не было нужды выделять.
>>190340850 Надо будет посмотреть, а то я тут столько написал, а даже не видел то, о чём говорю, лол. Выгляжу невежественно >>190340928 Никогда не занимался сабами за них не платят!!!111!1!, поэтому сказать не могу. Могу предположить, что дело в том, что английский хоть как-то знает любой школьник, с другими же языками всё сложнее. Правильно сказал >>190341112 про спидсаб. Но, я думаю, если говорить о студиях, работающих по лицензии, типа той же реанимедии, то они должны переводить непосредственно с японского если не халтурят, каэш
>>190341263 >>190341337 Я спать уже ухожу последние пол часа. Скажу только вот об этом > Хм, а вот это интересно. Может это связано со смещением гендерных ролей? Всё-таки раз для них есть отдельное название, это что-то новенькое и странное, иначе бы не было нужды выделять. Название есть, потому что в основном молодёжь таким промышляет. Гендерные роли вряд ли смещаются - японское общество до сих пор весьма традиционналистское. Тут, скорее, дело в том, что есть некие табу, которые пытаются рушить, а т.к. японский протест - протест молчания как на той мемной картинке, где анархия в Британии - это отказ от ещё одной чашечки чая, то таким образом молодые японки его выражают. Со временем это станет нормой, скорее всего, и укоренится в жизненном укладе. Такого навалом, на самом деле, и у нас, просто мы этого не замечаем
>>190331876 (OP) Компания-говно, компания- пидор, гоните её, насмехайтесь над ней! Ссут и срут на головы вкладчиков, обещанные проекты выпускают с охуенным опозданием или не выпускают вовсе, а ещё имеют привычку кататься на собранные деньги по Япониям и Турциям. Гуглите те же ОнВ или Абенобаси-подобные обсёры- вся суть этой шаражкиной конторы