Пиздец анон, всегда хотел няшного хентайного зоопрона с ушастыми няшками, но его почти никто не рисует, а теперь аишкой генерить - на раз два Хуй уже 7 дней сдрачиваю и генерю. Когда заебет?
>>308699019 >Дрочить на ИИ это зашквар Только ии смог удовлетворить мои фетиши >дрочить на зоопорно ещё больший зашквар На реальное - да, рисованное - так же как и на любой другой хентай
>>308699457 macbook pro m2max лол, промпт можешь почти из любой картинки тут взять и скормить comfy/automatic
>Сколько говняка и нормального арта на выходе в процентном соотношении Зависит от модели. Хоро где-то всего 10% хуйни всего и еще Кхиара(>>308699533 ) падка на волчий хуй
>>308697888 (OP) Скорее бы в недалёкое будущее, когда видео генеративные модельки смогут добиваться такого же высокого качества как с картинками, и мы сможет делать паки разной садомии
>>308709496 Там нечего делать Скачал automatic111, открыл https://civitai.com/models/386065/holo-pony скачал лору, скачал модель аутизмус, скачал vae, докинул в теги bestiality, vaginal sex, dog, dog penis и все дальше уже лоры подбирать под персонажей и что-то дополнительное (римминг например)
>>308707887 >>308708719 Пиздец. А глубокой глотки с конями нету? Мне для друга А для себя хотел бы узнать, появилась ли чего по кентаврам, потому как когда последний раз пробовал выходила кривая хуета а так хочется подрочить на фута кентавров
>>308711475 Диптроат - в стандартных тегах, девочки из некопары проще всего рендерятся. Футанари, сорян, не нагенерю - у меня на это не стоит, и даже по запросу сделаю навряд то что мне нравится. А так можешь запросить что-то если надо, но у меня исключительно молоденькие кемономими девочки и даже аниме няшам без ушек добавляю их (ирл, для жены 5 разных ушек и собачий дилдак, собираюсь конский взять, так что я зацикленный)
>>308712421 Надо будет ебаться с лорами и подбирать промпт. Мне честно говоря это не заходит, гуро уже какое-то. У няшек 3 дырки для члена, более чем достаточно. >>308712458 Самый просто флоу 1. Ставишь https://github.com/AUTOMATIC1111/stable-diffusion-webui 2. Качаешь любую диффьюжн модель pony, мне нравится https://civitai.com/models/288584?modelVersionId=324524 но вообще они все норм 3. Нужно еще vae, https://huggingface.co/madebyollin/sdxl-vae-fp16-fix/blob/main/sdxl.vae.safetensors его в папку вае и кидать и в сеттингах в закладках вае выбирать 4. Ищещь на civitai персонажа + pony тк пони модель делалась еще для фуррфагов так что антро контент там вишитий 6. Пример хоро https://civitai.com/models/539443/pony-xl-koume-keito-spice-and-wolfholo-artist-style Качаешь и кидаешь в лору 7. Выбираешь из примеров то что +- нравится, например https://civitai.com/images/17290220 Справа есть Generation data COPY ALL (+ смотри какие там модели и лоры юзаются, их надо отдельно выкачать) Копируешь 8. Копируешь все в окно модели, запускаешь 9. Валидируешь что +- совпадает (чтобы 1в1 нужно все модели и лоры нужных версий, это лишний заеб) 10. Добавляешь/редактируешь свои промпты и запускаешь. Не забудь сбросить сид, а то рандомайзер вырубится 11. Дальше играешься с промптома, лорами, етц На пиках флоу, ну и заодно результат. Можно еще залочить сид и поиграться с промптами чтобы она все таки член в рот взяла, хотя и так с хоро как всегда выходит отменный зоопрон Если у тебя схожий запрос с моим, ванильный миленький зоопрон по согласию с кошкодевочками - обращайся
>>308713375 >Мне честно говоря это не заходит, гуро уже какое-то. Гуру это когда мясо, а тут все прилично, культурно, секс с конем большее гуру чем накачать кошке ухо кончей >У няшек 3 дырки для члена, более чем достаточно. Чисто фетишная дичь, с тем же успехом можно говорить что кроме вагины никуда нельзя, потому что это уже извращения
>>308713375 Обвел где можно сид залочить предыдущей генерации чтоб с нуля не генерить нонстоп И надо понимать простые спрособы фикса. На втором пике просто добавил licking penis и нормас. Во втором попробовал глубокую глотку и видишь уже сильно поменялось
>>308713580 А, ну если без гуро то пробую. Модель вроде есть, причем для девочек с ушками, но не так просто заставить это сгенерировать норм, пока так >>308713703 Давай запрос
>>308714188 Блет, у меня встал, а у меня не на каждую годную порнуху встаёт, как же всё-таки охуенны нейронки. Вот бы тоже самое с генерацией видео... Бля, я бы все за такую возможность отдал, чтобы генерировать себе идеальный хентай
>>308714506 Лол. А вот на втором уже кажется произошло гуру с сквозным пробитием конским членом. Интересно, как с рисованием члена внутри тян справляется нейронка для прозрачных слизнелевочек
>>308714552 Да вроде выбрана, в настройках нет такого пункта, а вот при генерации можно, на моем скрине выше. Закинул ахегао в негатив, вроде стало получше, но всё равно хуево, лол
>>308697888 (OP) Месяца два, но ТОЛЬКО если модельки вдруг перестанут обновляться. Иначе потом качаешь очередную и всё заново... Хуже этой хуйни только sillytavern и общение с нейронкой, которую можно насиловать и расчленять.
Как же хочется в будущее где через нейроинтерфейсы можно будет входить в полностью реалтайм генерирующуюся виртуальную реальность, в которой сможешь с полной генерацией всех чувств сношать свою идеальную разумную кошкодевочку а потом нейронка будет багать и создавать неведомую нех из-за которой ты умрёшь от перегрузки мозга болевыми ощущениями
>>308716173 Печаль, автоматику с дефолтными настройками не хватает врама. Эх, говорили мне брать карту на 16 гигов. File "C:\ai\stable-diffusion-webui\repositories\generative-models\sgm\modules\attention.py", line 89, in forward return x * F.gelu(gate) torch.cuda.OutOfMemoryError: CUDA out of memory. Tried to allocate 36.00 MiB. GPU 0 has a total capacty of 8.00 GiB of which 0 bytes is free. Of the allocated memory 6.94 GiB is allocated by PyTorch, and 287.08 MiB is reserved by PyTorch but unallocated. If reserved but unallocated memory is large try setting max_split_size_mb to avoid fragmentation. See documentation for Memory Management and PYTORCH_CUDA_ALLOC_CONF
Анон генератор, а пухлых но не жирных, что-то среднее между curvy и chubby и без гипертрофированных форм кошкодевочек ты делаешь? В идеале чтоб ещё была дрочка едой
>>308718250 Лол до этого пытался чтоб Ниа собака отлизала и только через лору это вышла. А у Синнамон если указан тег собаки, но не указана пенетрация - делает ей куни через генерацию
>>308718415 Тебе просто надо выбрать что-то из этого Use --opt-sdp-no-mem-attention OR the optional dependency --xformers to cut the gpu memory usage down by half on many cards. If you have 4GB VRAM and want to make ~1.3x larger images, use --medvram. If you have 4GB VRAM but you get an out of memory error with --medvram, use --lowvram --always-batch-cond-uncond instead. If you have 4GB VRAM and want to make images larger than you can with --medvram, use --lowvram. If you have 4GB VRAM and get an out of memory error when loading a full weight model, use --disable-model-loading-ram-optimization (added in v1.6.0)
Обожаю распечатывать новую модель. Особенно тестовый прогон где няша максимум демонстрирует мокрые трусики и смущается а через пару генераций она мило улыбается и насаживается глубже на собачий хуй. >>308721004 Со своим уставом в чужой монастырь не ходят. Ну и вообще очень доступный и понятный фетиш и в сочетании зоо раскрывается лучше - котодевочки одновременно чисты и похотливы; милые и сексуальные; очень органично представить себе как котодевочка отдается инстинктам (та же течка) и трахается с животным; ей и стыдно и не хочется так деградировать, но животные инстинкты заставляет ее вагину массировать член пса и доставляют ей удовольствие
1Внимайте мне все священные роды, великие с малыми Хеймдалля дети! О́дин, ты хочешь, чтоб я рассказала о прошлом всех сущих, о древнем, что помню.
2Великанов я помню, рожденных до века, породили меня они в давние годы; помню девять миров и девять корней и древо предела, еще не проросшее.
3В начале времен, когда жил Имир, не было в мире ни песка, ни моря, земли еще не было и небосвода, бездна зияла, трава не росла.
4Пока сыны Бора, Мидгард создавшие великолепный, земли не подняли, солнце с юга на камни светило, росли на земле зеленые травы.
5Солнце, друг месяца, правую руку до края небес простирало с юга; солнце не ведало, где его дом, звезды не ведали, где им сиять, месяц не ведал мощи своей.
6Тогда сели боги на троны могущества и совещаться стали священные, ночь назвали и отпрыскам ночи — вечеру, утру и дня середине — прозвище дали, чтоб время исчислить.
7Встретились асы на Идавёлль-поле, капища стали высокие строить, сил не жалели, ковали сокровища, создали клещи, орудья готовили.
8На лугу, веселясь, в тавлеи играли, все у них было только из золота, — пока не явились три великанши, могучие девы из Ётунхейма.
9Тогда сели боги на троны могущества и совещаться стали священные: кто должен племя карликов сделать из Бримира крови и кости Блаина.
10Мотсогнир старшим из племени карликов назван тогда был, а Дурин — вторым; карлики много из глины слепили подобий людских, как Дурин велел.
11Нии и Ниди, Нордри и Судри, Аустри и Вестри, Альтиов, Двалин, Бивёр и Бавёр, Бёмбур, Нори, Ан и Анар, Аи, Мьёдвитнир,
12Гандальв и Вейг, Виндальв, Траин, Текк и Торин, Трор, Вит и Лит, Нар и Нюрад — вот я карликов — Регин и Радсвинн — всех назвала.
13Фили и Кили, Фундин, Нали, Хефти, Вили, Ханар, Свиор, Фрар и Хорнбори, Фрег и Лони, Аурванг, Яри, Эйкинскьяльди.
14Еще надо карликов Двалина войска роду людскому назвать до Ловара; они появились из камня земли, пришли через топь на поле песчаное.
15Это был Драупнир и Дольгтрасир с ним, Хар и Хаугспори, Хлеванг и Глои, Дори и Ори, Дув и Андвари, Скирвир, Вирвир, Скафинн и Аи,
16Альв и Ингви, Эйкинскьяльди, Фьялар и Фрости, Финн и Гиннар; перечень этот предков Ловара вечно пребудет, пока люди живы.
17И трое пришло из этого рода асов благих и могучих к морю, бессильных увидели на берегу Аска и Эмблу, судьбы не имевших.
18Они не дышали, в них не было духа, румянца на лицах, тепла и голоса; дал Один дыханье, а Хёнир — дух, а Лодур — тепло и лицам румянец.
19Ясень я знаю по имени Иггдрасиль, древо, омытое влагою мутной; росы с него на долы нисходят; над источником Урд зеленеет он вечно.
20Мудрые девы оттуда возникли, три из ключа под древом высоким; Урд имя первой, вторая Верданди, — резали руны, — Скульд имя третьей; судьбы судили, жизнь выбирали детям людей, жребий готовят.
21Помнит войну она первую в мире: Гулльвейг погибла, пронзенная копьями, жгло ее пламя в чертоге Одина, трижды сожгли ее, трижды рожденную, и все же она доселе живет.
22Хейд ее называли, в домах встречая, — вещей колдуньей, — творила волшбу жезлом колдовским; умы покорялись ее чародейству злым женам на радость.
23Тогда сели боги на троны могущества и совещаться стали священные: стерпят ли асы обиду без выкупа иль боги в отмщенье выкуп возьмут.
24В войско метнул Один копье, это тоже свершилось в дни первой войны; рухнули стены крепости асов, ваны в битве врагов побеждали.
25Тогда сели боги на троны могущества и совещаться священные стали: кто небосвод сгубить покусился и Ода жену отдать великанам?
26Разгневанный Тор один начал битву — не усидит он, узнав о подобном! — крепкие были попраны клятвы, тот договор, что досель соблюдался.
27Знает она, что Хеймдалля слух спрятан под древом, до неба встающим; видит, что мутный течет водопад с залога Владыки, — довольно ли вам этого?
28Она колдовала тайно однажды, когда князь асов в глаза посмотрел ей: «Что меня вопрошать? Зачем испытывать? Знаю я, Один, где глаз твой спрятан: скрыт он в источнике славном Мимира!» Каждое утро Мимир пьет мед с залога Владыки — довольно ли вам этого?
29Один ей дал ожерелья и кольца, взамен получил с волшбой прорицанья, — сквозь все миры взор ее проникал.
30Валькирий видала из дальних земель, готовых спешить к племени готов; Скульд со щитом, Скёгуль другая, Гунн, Хильд и Гёндуль и Гейрскёгуль. Вот перечислены девы Одина, любо скакать им повсюду, валькириям.
31Видала, как Бальдр, бог окровавленный, Одина сын, смерть свою принял: стройный над полем стоял, возвышаясь, тонкий, прекрасный омелы побег.
32Стал тот побег, тонкий и стройный, оружьем губительным, Хёд его бросил. У Бальдра вскоре брат народился, — ночь проживя, он начал сражаться.
33Ладоней не мыл он, волос не чесал, пока не убил Бальдра убийцу; оплакала Фригг, в Фенсалир сидя, Вальгаллы скорбь — довольно ли вам этого?
34Сплел тогда Вали страшные узы, крепкие узы связал из кишок.
35Пленника видела под Хвералундом, обликом схожего с Локи зловещим; там Сигюн сидит, о муже своем горько печалясь, — довольно ли вам этого?
36Льется с востока поток холодный, мечи он несет, — Слид ему имя.
37Стоял на севере в Нидавеллир чертог золотой, — то карликов дом; другой же стоял на Окольнир дом, чертог великанов, зовется он Бримир.
38Видела дом, далекий от солнца, на Береге Мертвых, дверью на север; падали капли яда сквозь дымник, из змей живых сплетен этот дом.
39Там она видела — шли чрез потоки поправшие клятвы, убийцы подлые и те, кто жен чужих соблазняет; Нидхёгг глодал там трупы умерших, терзал он мужей — довольно ли вам этого?
40Сидела старуха в Железном Лесу и породила там Фенрира род; из этого рода станет один мерзостный тролль похитителем солнца.
41Будет он грызть трупы людей, кровью зальет жилище богов; солнце померкнет в летнюю пору, бури взъярятся — довольно ли вам этого?
42Сидел на холме, на арфе играл пастух великанши, Эггдер веселый; над ним распевал на деревьях лесных кочет багряный по имени Фьялар.
43Запел над асами Гуллинкамби, он будит героев Отца Дружин; другой под землей первому вторит петух черно-красный у Хель чертога.
44Гарм лает громко у Гнипахеллира, привязь не выдержит — вырвется Жадный. Ей многое ведомо, все я провижу судьбы могучих славных богов.
45Братья начнут биться друг с другом, родичи близкие в распрях погибнут; тягостно в мире, великий блуд, век мечей и секир, треснут щиты, век бурь и волков до гибели мира; щадить человек человека не станет.
46Игру завели Мимира дети, конец возвещен рогом Гьяллархорн; Хеймдалль трубит, поднял он рог, с черепом Мимира Один беседует.
51С востока в ладье Муспелля люди плывут по волнам, а Локи правит; едут с Волком сыны великанов, в ладье с ними брат Бюлейста едет.
48Что же с асами? Что же с альвами? Гудит Ётунхейм, асы на тинге; карлики стонут пред каменным входом в скалах родных — довольно ли вам этого?
52Сурт едет с юга с губящим ветви, солнце блестит на мечах богов; рушатся горы, мрут великанши; в Хель идут люди, расколото небо.
53Настало для Хлин новое горе, Один вступил с Волком в сраженье, а Бели убийца с Суртом схватился, — радости Фригг близится гибель.
54Гарм лает громко у Гнипахеллира, привязь не выдержит — вырвется Жадный. Ей многое ведомо, все я провижу судьбы могучих славных богов.
55Сын тут приходит Отца Побед, Видар, для боя со зверем трупным; меч он вонзает, мстя за отца, — в сердце разит он Хведрунга сына.
56Тут славный приходит Хлодюн потомок, со змеем идет биться сын Одина, в гневе разит Мидгарда страж, все люди должны с жизнью расстаться, — на девять шагов отступает сын Фьёргюн, змеем сраженный — достоин он славы.
57Солнце померкло, земля тонет в море, срываются с неба светлые звезды, пламя бушует питателя жизни, жар нестерпимый до неба доходит.
58Гарм лает громко у Гнипахеллира, привязь не выдержит — вырвется Жадный. Ей многое ведомо, все я провижу судьбы могучих славных богов.
59Видит она: вздымается снова из моря земля, зеленея, как прежде; падают воды, орел пролетает, рыбу из волн хочет он выловить.
60Встречаются асы на Идавёлль-поле, о поясе мира могучем беседуют и вспоминают о славных событьях и рунах древних великого бога.
61Снова найтись должны на лугу в высокой траве тавлеи золотые, что им для игры служили когда-то.
62Заколосятся хлеба без посева, зло станет благом, Бальдр вернется, жить будет с Хёдом у Хрофта в чертогах, в жилище богов — довольно ли вам этого?
63Хёнир берет прут жеребьевый, братьев обоих живут сыновья в доме ветров — довольно ли вам этого?
64Чертог она видит солнца чудесней, на Гимле стоит он, сияя золотом: там будут жить дружины верные, вечное счастье там суждено им.
65Нисходит тогда мира владыка, правящий всем властелин могучий.
66Вот прилетает черный дракон, сверкающий змей с Темных Вершин; Нидхёгг несет, над полем летя, под крыльями трупы — пора ей исчезнуть.
1Прежде чем в дом войдешь, все входы ты осмотри, ты огляди, — ибо как знать, в этом жилище недругов нет ли.
2Дающим привет! Гость появился! Где место найдет он? Торопится тот, кто хотел бы скорей у огня отогреться.
3Дорог огонь тому, кто с дороги, чьи застыли колени; в еде и одежде нуждается странник в горных краях.
4Гостю вода нужна и ручник, приглашенье учтивое, надо приветливо речь повести и выслушать гостя.
5Ум надобен тем, кто далёко забрел, — дома все тебе ведомо; насмешливо будут глядеть на невежду, средь мудрых сидящего.
6Умом пред людьми похваляться не надо — скрывать его стоит; если мудрец будет молчать — не грозит ему горе, ибо нет на земле надежнее друга, чем мудрость житейская.
7Гость осторожный, дом посетивший, безмолвно внимает — чутко слушать и зорко смотреть мудрый стремится.
8Счастливы те, кто заслужил похвалу и приязнь; труднее найти добрый совет в груди у других.
9Счастливы те, кто в жизни славны разумом добрым; неладный совет часто найдешь у другого в груди.
10Нету в пути драгоценней ноши, чем мудрость житейская, дороже сокровищ она на чужбине — то бедных богатство.
11Нету в пути драгоценней ноши, чем мудрость житейская, хуже нельзя в путь запастись, чем пивом опиться.
12Меньше от пива пользы бывает, чем думают многие; чем больше ты пьешь, тем меньше покорен твой разум тебе.
13Цапля забвенья вьется над миром, рассудок крадет; крылья той птицы меня приковали в доме у Гуннлёд.
14Пьяным я был, слишком напился у мудрого Фьялара; но лучшее в пиве — что хмель от него исчезает бесследно.
15Осторожным быть должен конунга отпрыск и смелым в сраженье; каждый да будет весел и добр до часа кончины.
16Глупый надеется смерти не встретить, коль битв избегает; но старость настанет — никто от нее не сыщет защиты.
17Глазеет глупец, приехавший в гости, болтая иль молча; а выпьет глоток — и сразу покажет, как мало в нем мудрости,
18Знает лишь тот, кто много земель объездил и видел, — коль сам он умен, — что на уме у каждого мужа.
19Пей на пиру, но меру блюди и дельно беседуй; не прослывешь меж людей неучтивым, коль спать рано ляжешь.
20Без толку жадный старается жрать себе на погибель; смеются порой над утробой глупца на пиршестве мудрых.
21Знают стада, что срок наступил покинуть им пастбища; а кто неумен, меры не знает, живот набивая.
22Кто нравом тяжел, тот всех осуждает, смеется над всем; ему невдомек, а должен бы знать, что сам он с изъяном.
23Глупый не спит всю ночь напролет в думах докучных; утро настанет — где же усталому мудро размыслить.
24Муж неразумный увидит приязнь в улыбке другого; с мудрыми сидя, глупец не поймет над собою насмешки.
25Муж неразумный увидит приязнь в улыбке другого; а после на тинге едва ли отыщет сторонников верных.
26Муж неразумный все знает на свете, в углу своем сидя; но не найдет он достойных ответов в дельной беседе.
27Муж неразумный на сборище людном молчал бы уж лучше; не распознать в человеке невежду, коль он не болтлив, но невежда всегда не видит того, что болтлив он безмерно.
28Мудрым слывет, кто расспросит других и расскажет разумно; скрыть не умеют люди в беседах, что с ними случилось.
29Кто молчать не умеет, тот лишние речи заводит нередко; быстрый язык накличет беду, коль его не сдержать.
30Насмешливых взглядов не надо бросать на гостей приглашенных не спросишь иного — он мнит, что разумен, и мирно пирует.
31Доволен глумливый, коль, гостя обидев, удрать ухитрился; насмешник такой не знает, что нажил гневных врагов.
32Люди друзьями слывут, но порой на пиру подерутся; распри всегда готовы возникнуть: гость ссорится с гостем.
33Рано поешь, а в гости сбираясь, есть надо плотно: или голодным будешь в гостях — не сможешь беседовать.
34Путь неблизок к другу плохому, хоть двор его рядом; а к доброму другу дорога пряма, хоть далек его двор.
35Гость не должен назойливым быть и сидеть бесконечно; даже приятель станет противен, коль долго гостит он.
36Пусть невелик твой дом, но твой он, и в нем ты владыка; пусть крыша из прутьев и две лишь козы, — это лучше подачек.
37Пусть невелик твой дом, но твой он, и в нем ты владыка; кровью исходит сердце у тех, кто просит подачек.
38Муж не должен хотя бы на миг отходить от оружья; ибо как знать, когда на пути копье пригодится.
39Не знаю радушных и щедрых, что стали б дары отвергать; ни таких, что, в ответ на подарок врученный, подарка б не приняли.
40Добра не жалей, что нажито было, не скорби о потере; что другу обещано, недруг возьмет — выйдет хуже, чем думалось.
41Оружье друзьям и одежду дари — то тешит их взоры; друзей одаряя, ты дружбу крепишь, коль судьба благосклонна.
42Надобно в дружбе верным быть другу, одарять за подарки; смехом на смех пристойно ответить и обманом — на ложь.
43Надобно в дружбе верным быть другу и другом друзей его; с недругом друга никто не обязан дружбу поддерживать.
44Если дружбу ведешь и в друге уверен и добра ждешь от друга, — открывай ему душу, дары приноси, навещай его часто.
45Но если другому поверил оплошно, добра ожидая, сладкою речью скрой злые мысли и лги, если лжет он.
46Так же и с теми, в ком усомнишься, в ком видишь коварство, — улыбайся в ответ, скрывай свои мысли, — тем же отплачивай.
47Молод я был, странствовал много и сбился с пути; счел себя богачом, спутника встретив, — друг — радость друга.
48Щедрые, смелые счастливы в жизни, заботы не знают; а трус, тот всегда спасаться готов, как скупец — от подарка.
49В поле я отдал одежду мою двум мужам деревянным; от этого стали с людьми они сходны: жалок нагой.
50Сосна, у дома возросшая, сохнет, корой не укрыта; и человек, что людям не люб, — зачем ему жить!
51Жарко приязнь пылает пять дней меж дурными друзьями; а пятый прошел — погаснет огонь, и дружба вся врозь.
52Подарок большой не всюду пригоден, он может быть малым; неполный кувшин, половина краюхи мне добыли друга.
53У малых песчинок, у малых волн мудрости мало; не все мудрецы, — глупых и умных поровну в мире.
54Следует мужу в меру быть умным, не мудрствуя много; лучше живется тем людям, чьи знанья не слишком обширны.
55Следует мужу в меру быть умным, не мудрствуя много; ибо редка радость в сердцах, если разум велик.
56Следует мужу в меру быть умным, не мудрствуя много; тот, кто удел свой не знает вперед, всего беззаботней.
57Головня головне передать готова пламя от пламени; в речах человек познает человека, в безмолвье глупеет.
58Рано встает, кто хочет отнять добро или жизнь; не видеть добычи лежачему волку, а победы — проспавшему.
59Рано встает, кто без подмоги к труду приступает; утром дремота работе помеха — кто бодр, тот богат.
60Мера бересты и балок для кровли известна хозяину, и сколько потребно в полгода поленьев сжигать в очаге.
61Сытым и чистым на тинг собирайся, хоть и в бедной одежде; сапог и штанов стыдиться не надо, а также коня, коль он неказист.
62Вытянув шею, орел озирает древнее море; так смотрит муж, в чуждой толпе защиты не знающий.
63Вопросит и ответит умный всегда, коль слыть хочет сведущим; должен один знать, а не двое, — у трех все проведают.
64Силу свою должен мудрец осторожно показывать; в том убедится бившийся часто, что есть и сильнейшие.
65Бывает, ты слово скажешь другому, а после поплатишься.
66Случалось, я рано в гости являлся иль поздно порою: там выпили пиво, а там не варили — кто не мил, тот некстати.
67Повсюду меня приглашали бы в гости, но только без трапез иль если бы, окорок съевши у друга, я два отдавал бы.
68Драгоценен огонь для сынов человека и солнца сиянье; если телом ты здрав, то здоровье, а также жизнь без порока.
69Хворый судьбой не совсем обездолен: этот счастлив сынами, этот близкой родней, этот богатством, а этот деяньями.
70Лучше живым быть, нежели мертвым; живой — наживает; для богатого пламя, я видел, пылало, но ждала его смерть.
71Ездить может хромой, безрукий — пасти, сражаться — глухой; даже слепец до сожженья полезен — что толку от трупа!
72Сын — это счастье, хотя бы на свете отца не застал он; не будет и камня у края дороги, коль сын не поставит.
73Двое — смерть одному; голове враг — язык; под каждым плащом рука наготове.
74Ночь тому не страшна, кто сделал запасы; коротки реи; ненастна ночь осенью; сменится ветер не раз за пять дней, несчетно — за месяц.
75Иной не постигнет, что вреден подчас достаток рассудку; один — богатей, другой же — бедняк и в том невиновен.
76Гибнут стада, родня умирает, и смертен ты сам; но смерти не ведает громкая слава деяний достойных.
77Гибнут стада, родня умирает, и смертен ты сам; но знаю одно, что вечно бессмертно: умершего слава.
78У Фитьюнга были сыны богачами и бедность изведали; может внезапно исчезнуть достаток — друг он неверный.
79Если глупцу достается в удел любовь иль богатство, не добудет ума он, но чванство умножит и спесью прославится.
80Вот что отвечу, когда вопрошаешь о рунах божественных, что создали сильные, а вырезал Вещий: благо в молчанье.
81День хвали вечером, жен — на костре, меч — после битвы, дев — после свадьбы, лед — если выдержит, пиво — коль выпито.
82Лес руби на ветру, жди погоды для гребли, с девой беседуй во тьме — зорок день; у ладьи — быстрота, у щита — оборона, удар — у меча, поцелуи — у девы.
83Пиво пей у огня, по льду скользи, коня купи тощего, меч — заржавелый, корми коня дома, а пса — у чужих.
84Не доверяй ни девы речам, ни жены разговорам — на колесе их слеплено сердце, коварство в груди их.
85Непрочному луку, жаркому пламени, голодному волку, горластой вороне, визжащей свинье, стволу без корней, встающему валу, котлу, что кипит,
86летящей стреле, отходящему валу, тонкому льду, змее, что свилась, жены объясненьям, с изъяном мечу, медведя проделкам, и конунга сыну,
87скотине больной, рабу своевольному, лести колдуньи, врагу, что сражен,
88всходам ранним не должно нам верить, ни сыну до срока: погоде для сева и сына уму доверять не дерзай.
89Брата убийце, коль встречен он будет, горящему дому, коню слишком резвому, — конь захромает — куда он годится, — всему, что назвал я, верить не надо!
90Женщин любить, в обманах искусных, — что по льду скакать на коне без подков, норовистом, двухлетнем коне непокорном, иль в бурю корабль без кормила вести, иль хромцу за оленем в распутицу гнаться.
91Откровенно скажу о мужах и о женах: мужи тоже лживы; красно говоря, но задумав коварство, — улестим даже умных.
92Красно говори и подарки готовь, чтобы жен соблазнять; дев красоту неустанно хваля, будь уверен в успехе.
93Никто за любовь никогда осуждать другого не должен; часто мудрец опутан любовью, глупцу непонятной.
94Мужей не суди за то, что может с каждым свершиться; нередко бывает мудрец безрассудным от сильной страсти.
95Твоей лишь душе ведомо то, что в сердце твоем; худшей на свете хвори не знаю, чем духа томленье.
96Изведал я это: милую ждал я, таясь в тростниках; дороже была мне, чем тело с душой, но моею не стала.
97Солнечноясную Биллинга дочь нашел я на ложе; мне ярла власть не была так желанна, как светлая дева.
98«Вечером, Один, прийди, чтоб деву к согласью склонить: будет неладно, если другие про это проведают».
99Ее я оставил — казалось, от страсти мой разум мутился; таил я надежду, что будет моей дева любимая.
100Вновь я пришел, увидел, что воины стали стеной, — факелы блещут, завалы из бревен мне путь преградили.
101А перед утром, — все почивали, — явился я вновь; лишь сука была привязана к ложу девы достойной.
102Девы нередко, коль их разгадаешь, коварство таят; изведал я это, деву пытаясь к ласкам склонить; был тяжко унижен жестокой и все ж не достиг я успеха.
103Будь дома весел, будь с гостем приветлив, но разум храни; прослыть хочешь мудрым — в речах будь искусен, — тебя не забудут; глупцом из глупцов прослывет безмолвный — то свойственно глупым.
104От старого турса вернулся назад я; промолчал бы — что пользы! Но речи я вел и удачи добился в палатах у Суттунга.
105Гуннлёд меня угостила медом на троне из золота; плату недобрую деве я отдал за ласку, любовь, за всю ее скорбь.
106Рати клыкам в камень велел я крепко вгрызаться; ётунов стены меня обступили, мне гибель грозила.
107Хитростью вдоволь я насладился, все умный сумеет; так ныне Одрёрир в доме священном людей покровителя.
108Не удалось бы выбраться мне из жилья исполинов, когда бы не помощь Гуннлёд прекрасной, меня обнимавшей.
109Назавтра собрались и двинулись хримтурсы к палатам Высокого спросить у Высокого: Бёльверк — спросили — вернулся к богам иль сразил его Суттунг?
110Клятву Один дал на кольце; не коварна ли клятва? Напиток достал он обманом у Суттунга Гуннлёд на горе.
111Пора мне с престола тула поведать у источника Урд; смотрел я в молчанье, смотрел я в раздумье, слушал слова я; говорили о рунах, давали советы у дома Высокого, в доме Высокого так толковали:
112Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: ночью вставать по нужде только надо иль следя за врагом.
113Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: с чародейкой не спи, пусть она не сжимает в объятьях тебя.
114Заставит она тебя позабыть о тинге и сходках; есть не захочешь, забудешь друзей, сон горестным станет.
115Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: чужую жену не должен ты брать в подруги себе.
116Советы мои Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: в горах ли ты едешь или по фьордам — еды бери вдоволь.
117Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: с дурным человеком несчастьем своим делиться не должно; ведь люди дурные тебе не отплатят добром за доверье.
118Я видел однажды, как муж был погублен злой женщины словом; коварный язык уязвил клеветой, обвиняя облыжно.
119Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: есть друг у тебя, кому доверяешь, — навещай его часто; высокой травой и кустами покрыты неторные тропы.
120Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: с мужем достойным мирно беседуй, добивайся доверья.
121Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: дружбу блюди и первым ее порвать не старайся; скорбь твое сердце сожжет, коль не сможешь другу довериться.
122Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: глупцу не перечь, с мужем неумным в спор не вступай,
123ибо дурной тебе не отплатит благом за благо, а добрый ответит на дружбу всегда похвалой и приязнью.
124Хорошему другу что только хочешь правдиво поведай; всегда откровенность лучше обмана; не только приятное другу рассказывай.
125Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: с тем, кто хуже тебя, спорить не надо; нападет негодяй, а достойный уступит.
126Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: обтесывай древки и обувь готовь лишь себе самому; если обувь плоха или погнуто древко — проклятья получишь.
127Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: злые поступки злыми зови, мсти за злое немедля.
128Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: дурным никогда доволен не будь, дорожи только добрым.
129Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь; вверх не смотри, вступая в сраженье, — не сглазил бы враг, — воины часто разум теряют.
130Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: если встречи с красавицей ищешь и ею насладиться намерен — обещанья давай и крепко держи их! Добро не прискучит.
131Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: будь осторожен, но страха чуждайся, пиву не верь и хитрому вору, не доверяй и жене другого.
132Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: потешаться не вздумай над путником дальним, глумиться над гостем.
133Не ведают часто сидящие дома, кто путник пришедший; изъян и у доброго сыщешь, а злой не во всем нехорош.
134Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: над седым стариком никогда не смейся; цени слово старца; цедится мудрость из старого меха, что висит возле шкур, качаясь средь кож, с сычугами в соседстве.
135Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: над гостями не смейся, в дверь не гони их, к несчастным будь щедр.
136Ворота сломаешь, коль всех без разбора впускать будешь в дом; кольцо подари, не то пожеланья плохие получишь.
137Советы мои, Лоддфафнир, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь: если ты захмелел — землей исцелишься, ведь землей лечат хмель, а пламенем — хвори, понос лечат дубом, колосьями — порчу, безумье — луной, бузиною — желтуху, червями — укусы и рунами — чирьи, земля ж выпьет влагу.
138Знаю, висел я в ветвях на ветру девять долгих ночей, пронзенный копьем, посвященный Одину, в жертву себе же, на дереве том, чьи корни сокрыты в недрах неведомых.
139Никто не питал, никто не поил меня, взирал я на землю, поднял я руны, стеная их поднял — и с древа рухнул.
140Девять песен узнал я от сына Бёльторна, Бестли отца, меду отведал великолепного, что в Одрёрир налит.
141Стал созревать я и знанья множить, расти, процветая; слово от слова слово рождало, дело от дела дело рождало.
142Руны найдешь и постигнешь знаки, сильнейшие знаки, крепчайшие знаки, Хрофт их окрасил, а создали боги и Один их вырезал,
143Один у асов, а Даин у альвов, Двалин у карликов, у ётунов Асвид, и сам я их резал.
144Умеешь ли резать? Умеешь разгадывать? Умеешь окрасить? Умеешь ли спрашивать? Умеешь молиться и жертвы готовить? Умеешь раздать? Умеешь заклать?
145Хоть совсем не молись, но не жертвуй без меры, на дар ждут ответа; совсем не коли, чем без меры закалывать. Так вырезал Тунд до рожденья людей; вознесся он там, когда возвратился.
146Заклинанья я знаю — не знает никто их, даже конунгов жены; помощь — такое первому имя — помогает в печалях, в заботах и горестях.
147Знаю второе, — оно врачеванью пользу приносит.
148Знаю и третье, — оно защитит в битве с врагами, клинки их туплю, их мечи и дубины в бою бесполезны.
149Четвертое знаю, — коль свяжут мне члены оковами крепкими, так я спою, что мигом спадут узы с запястий и с ног кандалы.
150И пятое знаю, — коль пустит стрелу враг мой в сраженье, взгляну — и стрела не долетит, взору покорная.
152Знаю седьмое, — коль дом загорится с людьми на скамьях, тотчас я пламя могу погасить, запев заклинанье.
153Знаю восьмое, — это бы всем помнить полезно: где ссора начнется средь воинов смелых, могу помирить их.
154Знаю девятое, — если ладья борется с бурей, вихрям улечься и волнам утихнуть пошлю повеленье.
155Знаю десятое, — если замечу, что ведьмы взлетели, сделаю так, что не вернуть им душ своих старых, обличий оставленных.
156Одиннадцатым друзей оберечь в битве берусь я, в щит я пою, — побеждают они, в боях невредимы, из битв невредимы прибудут с победой.
157Двенадцатым я, увидев на дереве в петле повисшего, так руны вырежу, так их окрашу, что он оживет и беседовать будет.
158Тринадцатым я водою младенца могу освятить, — не коснутся мечи его, и невредимым в битвах он будет.
159Четырнадцатым число я открою асов и альвов, прозванье богов поведаю людям, — то может лишь мудрый.
160Пятнадцатое Тьодрёрир пел пред дверью Деллинга; напел силу асам, и почести — альвам, и Одину — дух.
161Шестнадцатым я дух шевельну девы достойной, коль дева мила, овладею душой, покорю ее помыслы.
162Семнадцатым я опутать смогу душу девичью; те заклятья, Лоддфафнир, будут тебе навек неизвестны; хотя хороши они, впрок бы принять их, на пользу усвоить.
163Восемнадцатое ни девам, ни женам сказать не смогу я, — один сбережет сокровеннее тайну, — тут песня пресеклась — откроюсь, быть может, только жене иль сестре расскажу.
164Вот речи Высокого в доме Высокого, нужные людям, ненужные ётунам. Благо сказавшему! Благо узнавшим! Кто вспомнит — воспользуйся! Благо внимавшим!
51«Будут Видар и Вали в Асгарде жить, когда пламя погаснет, Моди и Магни Мьёлльнир возьмут. когда Вингнис погибнет».
[Один] сказал:
52«Я странствовал много, беседовал много с благими богами; как Один свою жизнь завершит, когда боги погибнут?»
Вафтруднир сказал:
53«Фенрир проглотит отца всех людей, но мстить будет Видар; пасть разорвет он свирепую волчью, возмездье свершая».
Один сказал:
54«Я странствовал много, беседовал много с благими богами; что сыну Один поведал, когда сын лежал на костре?»
Вафтруднир сказал:
55«Никто не узнает, что потаенно ты сыну сказал! О кончине богов я, обреченный, преданья поведал! С Одином тщился в споре тягаться: ты в мире мудрейший!»
Речи Гримнира О сыновьях конунга Храудунга У конунга Храудунга было два сына: одного звали Агнар, другого — Гейррёд. Агнару было десять зим, а Гейррёду — восемь. Однажды они поехали вдвоем на лодке со своею снастью половить рыбу. Ветер унес их в открытое море. В ночной темноте их лодка разбилась о берег, они вышли на него и встретили там старика. У него они перезимовали. Старуха ходила за Агнаром, а старик — за Гейррёдом. Весной старик дал им лодку. А когда старик и старуха провожали их к берегу, старик поговорил с глазу на глаз с Гейррёдом. Им выдался попутный ветер, и они приплыли к пристани своего отца. Гейррёд был на носу лодки; он выскочил на берег, оттолкнул лодку и сказал: «Плыви туда, где тролли возьмут тебя!» Лодку вынесло в море, а Гейррёд пошел ко двору своего отца. Его хорошо приняли; отец его тогда уже умер. Гейррёд был выбран конунгом и стал знаменитым мужем.
Один и Фригг сидели однажды на престоле Хлидскьяльв и смотрели на все миры. Один сказал: «Видишь ты Агнара, твоего питомца, который народил детей с великаншей в пещере? А Гейррёд, мой питомец, — конунг и правит страной!» Фригг говорит: «Он так скуп на еду, что морит голодом своих гостей, если ему кажется, что их слишком много пришло». Один говорит, что это величайшая ложь, и они бьются об заклад об этом.
Фригг послала свою служанку Фуллу к Гейррёду. Она велела остеречь его против чар колдуна, который пришел в его земли, и сказала, что его легко узнать по тому, что ни одна собака, как бы она ни была зла, не нападет на него. Что Гейррёд скуп на еду, было действительно величайшей неправдой. Но человека, на которого собаки не стали лаять, он все же велел схватить. Пришелец был в синем плаще и назвался Гримнир. Больше он о себе ничего не сказал, как его ни расспрашивали. Конунг велел пыткой добиться от него ответа и посадить между двух костров. Так он просидел восемь ночей.
У конунга Гейррёда был сын десяти зим от роду, и он звался Агнар в честь брата его отца. Агнар подошел к Гримниру, дал ему напиться из полного рога и сказал, что конунг плохо поступает, пытая его, безвинного. Гримнир отпил. Огонь в это время подобрался так близко к Гримниру, что на нем затлел плащ. Он сказал:
1Жжешь ты меня, могучее пламя, огонь, отойди! Тлеющий мех потушить не могу я, пылает мой плащ.
2Восемь ночей я в муках провел без питья и без пищи: лишь Агнар меня напоил, и он будет властителем воинов, Гейррёда сын.
3Счастлив будь, Агнар, — тебе пожелал Бог Воинов блага: какую награду выше найдешь ты за влаги глоток!
4Священную землю вижу лежащей близ асов и альвов; а в Трудхейме будет Тор обитать до кончины богов.
5Идалир — имя месту, где Улль палаты построил. Некогда Альвхейм был Фрейром получен от богов на зубок.
6Третий есть двор, серебром он украшен богами благими; Валаскьяльв двор тот, он асом воздвигнут в древнее время.
7Четвертый — то Сёкквабекк, плещут над ним холодные волны; там Один и Сага пьют каждый день из чаш златокованых.
8Гладсхейм — то пятый, там золотом пышно Вальгалла блещет; там Хрофт собирает воинов храбрых, убитых в бою.
9Легко отгадать, где Одина дом, посмотрев на палаты: стропила там — копья, а кровля — щиты и доспехи на скамьях.
10Легко отгадать, где Одина дом, посмотрев на палаты: волк там на запад от двери висит, парит орел сверху.
11Трюмхейм — шестой, где некогда Тьяци турс обитал; там Скади жилище, светлой богини, в доме отцовом.
12Седьмой — это Брейдаблик, Бальдр там себе построил палаты; на этой земле злодейств никаких не бывало от века.
13Восьмой — то Химинбьёрг, Хеймдалль, как слышно, там правит в палате: там страж богов сладостный мед в довольстве вкушает.
14Фолькванг — девятый, там Фрейя решает, где сядут герои; поровну воинов, в битвах погибших, с Одином делит.
15Глитнир столбами из золота убран, покрыт серебром; Форсети там живет много дней и ладит дела.
16И Ноатун тоже — Ньёрд себе там построил палаты; людей повелитель, лишенный пороков, владеет святилищем.
17Видара край покрыли кусты и высокие травы; там на коне герой обещает отмстить за отца.
19Гери и Фреки кормит воинственный Ратей Отец; но вкушает он сам только вино, доспехами блещущий.
20Хугин и Мунин над миром все время летают без устали; мне за Хугина страшно, страшней за Мунина, — вернутся ли вороны!
21Тунд шумит, Тьодвитнира рыба играет в стремнине; поток нелегко вброд перейти тем, кто в битве убит.
22Вальгринд — ворота, стоящие в поле у входа в святилище; неведомы людям древних ворот замки и запоры.
24Пять сотен палат и сорок еще Бильскирнир вмещает; из всех чертогов владеет мой сын самым просторным.
23Пять сотен дверей и сорок еще в Вальгалле, верно; восемьсот воинов выйдут из каждой для схватки с Волком.
25Хейдрун коза, на Вальгалле стоя, ест Лерад листву; мед сверкающий в чан она цедит, тот мед не иссякнет.
26Эйктюрнир олень, на Вальгалле стоя, ест Лерад листву; в Хвергельмир падает влага с рогов — всех рек то истоки:
27Сид и Вид, Сёкин и Эйкин, Свёль и Гуннтро, Фьёрм и Фимбультуль, Рейн и Реннанди, Гипуль и Гёпуль, Гёмуль и Гейрвимуль у жилища богов, Тюн и Вин, Тёлль и Хёлль, Град и Гуннтраин.
28Вина — одна, Вегсвин — другая, Тьоднума — третья, Нют и Нёт, Нённ и Хрённ, Слид и Хрид, Сильг и Ильг, Виль и Ван, Вёнд и Стрёнд, Гьёль и Лейфтр, — те — в землях людей, но в Хель стремятся.
29Кермт и Эрмт и Керлауг обе Тор вброд переходит в те дни, когда асы вершат правосудье у ясеня Иггдрасиль; в ту пору священные воды кипят, пламенеет мост асов.
30Гюллир и Глад, Глер и Скейдбримир, Синир и Сильвринтопп, Фальхофнир, Гисль, Гулльтопп и Леттфети — те кони носят асов на суд, что вершится под сенью ясеня Иггдрасиль.
31Три корня растут на три стороны у ясеня Иггдрасиль: Хель под одним, под другим исполины и люди под третьим.
32Рататоск белка резво снует по ясеню Иггдрасиль; все речи орла спешит отнести она Нидхёггу вниз.
33И четыре оленя, рога запрокинув, гложут побеги: Даин и Двалин, Дунейр и Дуратрор.
34Глупцу не понять, сколько ползает змей под ясенем Иггдрасиль: Гоин и Моин — Граввитнира дети, — Грабак и Граввёллуд, Офнир и Свафнир, — они постоянно ясень грызут.
35Не ведают люди, какие невзгоды у ясеня Иггдрасиль: корни ест Нидхёгг, макушку — олень, ствол гибнет от гнили.
36Христ и Мист пусть рог мне подносят, Скеггьёльд и Скёгуль, Хильд и Труд, Хлёкк и Херфьётур, Гейр и Гейрёлуль, Рандгрид и Радгрид и Регинлейв тоже цедят пиво эйнхериям.
37Арвак и Альсвинн солнце наверх усталые тащат; боги меха кузнечные им положили под плечи.
38Свалин зовется щит, он скрывает солнца сиянье; коль упадет он, пламя охватит и горы и море.
39Сколль имя Волка, за солнцем бежит он до самого леса; а Хати другой, Хродвитнира сын, предшествует солнцу.
40Имира плоть стала землей, кровь его — морем, кости — горами, череп стал небом, а волосы — лесом.
41Из ресниц его Мидгард людям был создан богами благими; из мозга его созданы были темные тучи.
42Боги и Улль тем благо даруют, кто пламя размечет; если снимут котлы, откроется взорам мир сынов асов.
43Ивальда отпрыски некогда стали Скидбладнир строить для сына Ньёрда, светлого Фрейра, струг самый крепкий.
44Дерево лучшее — ясень Иггдрасиль, лучший струг — Скидбладнир, лучший ас — Один, лучший конь — Слейпнир, лучший мост — Бильрёст, скальд лучший — Браги и ястреб — Хаброк, а Гарм — лучший пес.
45Лик свой открыл я асов сынам, близко спасенье; скоро все асы собраны будут за Эгира стол, на Эгира пир.
46Звался я Грим, звался я Ганглери, Херьян и Хьяльмбери, Текк и Триди Тунд и Уд, Хар и Хельблинди;
47Санн, и Свипуль, и Саннгеталь тоже, Бильейг и Бальейг, Бёльверк и Фьёльнир, Хертейт и Хникар, Гримнир и Грим, Глапсвинн и Фьёльсвинн;
48Сидхётт, Сидскегг, Сигфёдр, Хникуд, Альфёдр, Вальфёдр, Атрид и Фарматюр; с тех пор как хожу средь людей, немало имен у меня.
49Гримнир мне имя у Гейррёда было и Яльк у Асмунда, Кьялар, когда сани таскал; Трор на тингах, Видур в боях, Оски и Оми, Явнхар и Бивлинди, Гёндлир и Харбард.
50У Сёккмимира я был Свидур и Свидрир, старого турса перехитрил я, Мидвитнира сына в схватке сразив.
Поездка Скирнира Фрейр, сын Ньёрда, сидел однажды на престоле Хлидскьяльв и обозревал все миры. Он взглянул на Ётунхейм и увидел красивую девушку. Она в это время шла из дома своего отца в кладовую. Увидев эту девушку, Фрейр очень опечалился.
Скирниром звали слугу Фрейра. Ньёрд попросил его поговорить с Фрейром. Тогда Скади сказала:
1«Скирнир, вставай, ты должен сейчас у нашего сына все разузнать — чем так разгневан муж многомудрый».
Скирнир сказал:
2«Словом недобрым Фрейр мне ответит, коль стану пытаться все разузнать, чем так разгневан муж многомудрый».
Скирнир [сказал:]
3«Фрейр, ответь мне, владыка богов, поведай, прошу я: отчего дни за днями один ты сидишь в палате пустой?»
Фрейр [сказал:]
4«Как я поведаю, воин юный, о тягостном горе? Альвов светило всем радость несет, но не любви моей».
Скирнир [сказал:]
5«Так ли любовь твоя велика, чтоб о ней не поведать? Смолоду вместе мы всюду с тобой и верим друг другу».
Фрейр [сказал:]
6«Близ дома Гюмира мне довелось желанную видеть; от рук ее свет исходил, озаряя свод неба и воды.
7Со страстью моей в мире ничья страсть не сравнится, но согласья не жду на счастье с нею от альвов и асов».
Скирнир [сказал:]
8«Дай мне коня, пусть со мною проскачет сквозь полымя мрачное, и меч, разящий ётунов род силой своею!»
[Фрейр сказал:]
9«Вот конь, возьми, пусть с тобою проскачет сквозь полымя мрачное, и меч, разящий ётунов род, если мудрый им бьется».
Скирнир сказал коню:
10«Сумрак настал, нам ехать пора по влажным нагорьям к племени турсов; доедем ли мы, или нас одолеет ётун могучий?»
Скирнир поскакал в Ётунхейм к жилищу Гюмира. Там были злые псы, привязанные у ворот ограды, окружавшей дом Герд. Он подъехал к пастуху, сидевшему на холме, и приветствовал его:
11«Скажи мне, пастух, — ты сидишь на холме, стережешь все дороги, — как бы мне слово деве сказать? В том псы мне помеха».
[Пастух] сказал:
12«К смерти ты близок иль мертвым ты стал? . . . . . . . . . . . . . . . . . С дочерью Гюмира речи вести тебе не придется».
[Скирнир] сказал:
13«Что толку скорбеть, если сюда путь я направил? До часа последнего век мой исчислен и жребий измерен».
[Герд] сказала:
14«Что там за шум и грохот я слышу в нашем жилище? Земля затряслась, и Гюмира дом весь содрогается».
Служанка сказала:
15«То воин приехал, сошел он с коня и пастись пустил его».
[Герд] сказала:
16«Гостя проси в палату войти и меда отведать! Хоть я и страшусь, что это приехал брата убийца.
17Ведь ты не из асов и не из альвов, не ванов ты сын? Зачем ты промчался сквозь бурное пламя и к нам прискакал?»
[Скирнир сказал:]
18«Я не из асов и не из альвов, не ванов я сын, но я промчался сквозь бурное пламя и к вам прискакал.
19Одиннадцать яблок со мной золотых, тебе я отдам их, если в обмен ты Фрейра сочтешь желаннее жизни».
[Герд сказала:]
20«Одиннадцать яблок в обмен на любовь никогда не возьму я: Фрейр никогда назваться не сможет мужем моим».
[Скирнир] сказал:
21«Кольцо тебе дам, что на костре Бальдра сгорело! Восемь колец в девятую ночь из него возникают».
[Герд] сказала:
22«Кольца не возьму, что на костре Бальдра сгорело! Вдоволь добра у Гюмира в доме, отцовых сокровищ».
[Скирнир] сказал:
23«Видишь ты меч в ладони моей, изукрашенный знаками? Голову им Герд отрублю, коль согласья не даст».
[Герд сказала:]
24«Угроз не стерплю, согласьем на них никогда не отвечу; но если с Гюмиром встретишься ты, вы оба, я знаю, схватку затеете».
[Скирнир сказал:]
25«Видишь ты меч в ладони моей, изукрашенный знаками? Старого турса я им поражу, в поединке падет он.
26Жезлом укрощенья ударю тебя, покоришься мне, дева; туда ты пойдешь, где люди тебя вовек не увидят.
27На орлиной скале ты будешь сидеть, не глядя на мир, Хель озирая; еда тебе будет противней, чем змеи для взора людского!
28Чудищем станешь, для всех, кто увидит! Пусть Хримнир глазеет, всяк пусть глазеет! Прославишься больше, чем сторож богов, сквозь решетку глядящая!
29Безумье и муки, бред и тревога, отчаянье, боль пусть возрастают! Сядь предо мной — нашлю на тебя черную похоть и горе сугубое!
30Тролли вседневно тебя будут мучить в жилье исполинов; в дом турсов инея будешь всегда безвольно плестись, неизбежно плестись; не радость познаешь, но тяжкое горе и скорбные слезы.
31Трехглавого станешь турса женой или замуж не выйдешь! От похоти сохни, зачахни от хвори! Будь, как волчец, что под камень кладут, жатву закончив!
32Я в рощу пошел, в сырую дубраву за прутом волшебным; взял прут волшебный.
34Слушайте, ётуны, слушайте, турсы, Суттунга семя, и сами асы! Запрет налагаю, заклятье кладу на девы утехи, на девичьи услады!
35Хримгримнир турс за решетку смерти посадит тебя; тролли напоят тебя под землею козьей мочой; вкуснее питья ты не получишь, не по воле твоей, но по воле моей!
36Руны я режу — «турс» и еще три: похоть, безумье и беспокойство; но истреблю их, так же как резал, когда захочу».
[Герд сказала:]
37«Нет, лучше прими привет мой и кубок старого меда! Не помышляла я, что полюблю ванов потомка».
[Скирнир сказал:]
38«Хочу я прямой ответ получить до отъезда отсюда: когда с сыном Ньёрда свидеться хочешь и соединиться?»
[Герд сказала:]
39«Барри зовется тихая роща, знакомая нам; через девять ночей там Герд подарит любовь сыну Ньёрда».
Тогда Скирнир поехал назад. Фрейр стоял у входа и приветствовал его и спросил, что слышно:
40«Скирнир, скажи мне, прежде чем сбросишь с коня ты седло: добился ли ты девы согласья, исполнил ли просьбу?»
[Скирнир сказал:]
41«Барри зовется тихая роща, знакомая нам; через девять ночей там Герд подарит любовь сыну Ньёрда».
[Фрейр сказал:]
42«Ночь длинна, две ночи длиннее, как вытерплю три! Часто казался мне месяц короче, чем ночи предбрачные».
Песнь о Харбарде Тор возвращался с востока и подошел к какому-то проливу. По ту сторону пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул:
1«Что там за парень стоит у пролива?»
Тот ответил:
2«Что за старик кричит за проливом?»
[Тор сказал:]
3«Переправь-ка меня! Дам пищи на завтра: за спиною в корзине еда — нет вкуснее! В путь отправляясь, наелся я вдоволь селедок с овсянкой и сыт до сих пор».
[Перевозчик сказал:]
4«Похвалился едой, а жребий свой знаешь ли? У тебя, наверно, и матери нет».
[Тор сказал:]
5«Весть такая каждому тягостна — горько мне слышать о смерти матери!»
[Перевозчик сказал:]
6«Едва ли тремя ты дворами владеешь, если ты бос и одет как бродяга: даже нет и штанов!»
[Тор сказал:]
7«Правь-ка сюда, я скажу, где пристать; чей ты у берега держишь челнок?»
[Перевозчик сказал:]
8«Хильдольв челнок мне поручил, воин, живущий в Радсейярсунде; конокрадов возить и бродяг не велел он, но добрых людей и людей мне известных; назовись, и тогда тебя повезу я».
[Тор сказал:]
9«Назову свое имя, хоть я средь врагов, и о роде скажу: я Одина сын, Мейли я брат и Магни отец; ты с владыкой богов беседуешь — с Тором! Знать я хочу, как сам ты зовешься».
[Перевозчик сказал:]
10«Харбард мне имя, скажу откровенно».
Тор сказал:
11«А зачем бы тебе скрывать свое имя, если ты не в распре?»
[Харбард сказал:]
12«Хотя бы и в распре, спасусь от тебя, если мне смерти судьба не сулит».
[Тор сказал:]
13«Неохота мне вброд брести по заливу и ношу мочить; не то проучил бы тебя, сопляка, за брань и насмешки, на берег выйдя!»
[Харбард сказал:]
14«Я здесь постою, поджидая тебя; храбрецов ты не видел со смерти Хрунгнира».
[Тор сказал:]
15«О том говоришь ты, как с Хрунгниром, турсом каменноглавым, славно я бился, но я поразил его в жарком бою. А что ты делал, Харбард?»
[Харбард сказал:]
16«Сидел я у Фьёльвара целых пять зим, на острове том, что Альгрён зовется; бились мы там, убивали врагов, и то еще делали — дев соблазняли».
[Тор сказал:]
17«Ну и как у вас шло с ними дело?»
[Харбард сказал:]
18«Милыми были, когда покорялись, разумными были, верность храня; веревку они из песка свивали, землю копали в глубокой долине; я всех был хитрей — с семью я сестрами ложе делил, их любовью владел. А что ты делал, Тор?»
Тор [сказал:]
19«Я Тьяци убил, турса могучего, бросил глаза я Альвальди сына в ясное небо; вот лучший памятник подвигам Тора, все видят его. А что ты делал, Харбард?»
Харбард [сказал:]
20«Соблазнял я искусно наездниц ночных, отнимал у мужей их; жезл волшебства Хлебард мне отдал, турс храбрый, а я рассудка лишил его».
Тор сказал:
21«Злом отплатил ты за добрый подарок».
Харбард сказал:
22«Срежь ветви дубка — другой разрастется; всяк занят собой. А что ты делал, Тор?»
Тор сказал:
23«На востоке я был, там истреблял я злобных жен турсов, в горы бежавших; когда б то не сделал, разросся бы род их и в Мидгарде люди жить не смогли б. А что ты делал, Харбард?»
Харбард сказал:
24«Я в Валланде был, в битвах участвовал, князей подстрекал, не склонял их к миру; у Одина — ярлы, павшие в битвах, у Тора — рабы».
Тор сказал:
25«Неравно бы ты людей разделил, если властью владел бы».
Харбард сказал:
26«У Тора сил вдоволь, да смелости мало; со страху ты раз залез в рукавицу, забыв, кто ты есть; от страха чихать и греметь ты не смел, — не услышал бы Фьялар».
Top сказал:
27«Харбард срамной! Я убил бы тебя, да пролив мне помеха».
Харбард сказал:
28«Что спешишь за пролив, — я не в распре с тобой. А что ты делал, Тор?»
[Тор сказал:]
29«На востоке я был, поток охранял, со мною схватились Сваранга дети; камни кидали, да нечем кичиться им — первыми стали мира просить. А что ты делал, Харбард?»
Харбард сказал:
30«На востоке я был, беседовал с девой, с белокурой я тешился, тайно встречаясь, одарял ее щедро, — она отдалась мне».
Тор [сказал:]
31«То встречи изрядные».
Харбард сказал:
32«Ты мне бы помог сохранить эту деву».
Тор [сказал:]
33«Если ведал бы чем, помог бы охотно».
Харбард сказал:
34«Поверил бы я, коль не ждал бы обмана».
[Тор сказал:]
35«Не кусаю я пяток, как старая обувь».
[Харбард сказал:]
36«А что ты делал, Тор?»
Тор [сказал:]
37«Я жен берсерков на Хлесей разил; они извели волшбою народ».
Харбард [сказал:]
38«Вот дело позорное — жен истреблять».
Тор [сказал:]
39«То были волчицы, а вовсе не жены: разбили мой струг, на подпорках стоявший, грозили дубинами и Тьяльви прогнали. А что ты делал, Харбард?»
[Харбард сказал:]
40«Был я в дружине, спешившей сюда стяг битвы поднять и копье окровавить».
Тор сказал:
41«Ты о том говоришь, чем хотел досадить нам!»
Харбард сказал:
42«Кольцом я готов тебе отплатить, если нам помириться посредники скажут».
Тор сказал:
43«Ты где научился речам глумливым? Глумливее слов не слыхал никогда я».
Харбард сказал:
44«Я их перенял у древних людей из домашних курганов».
47«Отплачу я тебе за обидные речи, пролив переплыв: громче волка ты будешь выть, коль ударю молотом мощным!»
Харбард сказал:
48«С любовником Сив повстречайся в доме, — важнее тебе свершить этот подвиг!»
Тор сказал:
49«Изрыгаешь ты все, что в рот тебе лезет, чтоб мне досадить, воин трусливый! Сдается, что врешь ты!»
Харбард сказал:
50«Правду я молвил, в пути ты мешкаешь, был бы далеко, челн захватив мой».
Тор сказал:
51«Харбард срамной, задержал ты меня!»
Харбард сказал:
52«Я не думал, что станет Асатору помехой в пути перевозчик».
Тор сказал:
53«Слушай совет мой: греби-ка сюда! Брань прекратим, переправь отца Магни!»
Харбард сказал:
54«Переправы не жди, уходи от пролива!»
Тор сказал:
55«Как в обход мне идти, коль везти ты не хочешь?»
Харбард сказал:
56«Быстр был отказ мой, твой путь будет долог: до бревна ты дойдешь и дальше — до камня, влево возьми — дойдешь ты до Верланда; там с сыном Тором встретится Фьёргюн, она объяснит путь в Одина земли, дорогу к родне».
[Тор] сказал:
57«Доберусь ли сегодня?»
[Харбард] сказал:
58«На рассвете с трудом».
[Тор] сказал:
59«Кратко скажу я в ответ на глумленья: тебе за отказ отомщу при встрече!»
Песнь о Хюмире 1Раз боги с охоты вернулись с добычей, затеяли пир, чтобы всласть насытиться; прутья кидали, глядели на кровь — узнали, что вдоволь котлов у Эгира.
2Сидел житель гор, как ребенок веселый, похожий на сына Мискорблинди, грозно сын Игга глядел на него: «Пир асам обильный ты должен устроить!»
3Дал турсу задира заботу немалую; турс отомстить порешил всем асам: мужа Сив он котел достать попросил, «в котором я смог бы сварить вам пиво».
4Не ведали долго боги великие, где им найти котел подходящий, пока Тюр по дружбе Тору не подал — ему одному — добрый совет.
5«Живет на восток от реки Эливагар Хюмир премудрый у края небес, хранит мой отец огромный котел, котлище великий с версту глубиной».
[Тор сказал:]
6«Добудем ли мы тот влаговаритель?»
[Тюр сказал:]
«Если дело хитро, друг, поведем».
7День целый быстро из Асгарда ехали, пока не достигли Эгиля дома; он в стойла козлов круторогих поставил; в палаты вошли, во владенья Хюмира.
8Ненавистную бабку юноша встретил, было у ней девять сотен голов; другая ж хозяйка вся в золоте вышла, светлобровая пиво вынесла сыну.
[Мать Тюра сказала:]
9«Ётуна родич! Укрыть под котлом хочу я обоих вас, храбрецов; злобен супруг мой часто бывает и скуп на еду, принимая гостей».
10Но поздно вернулся распрей зачинщик, Хюмир суровый, домой с охоты; в дом он вошел, зазвенели льдины, обмерз у вошедшего лес на щеках.
[Мать Тюра сказала:]
11«Будь, Хюмир, здоров и духом весел! Сын появился в палатах твоих, ждали его мы из дальнего странствия. Приехал с ним вместе Хродра противник, людям он друг; прозывается Веор.
12Видишь, сидят у торцовой стены, спрятались оба, их столб заслоняет». Typc посмотрел, и надвое треснул столб, но прежде балка сломалась.
13Восемь котлов с перекладины рухнуло, один не разбился, он крепко был выкован. Вышли они, а древний ётун врагов провожал пристальным взором;
14добра он не ждал, в палате увидев того, кто принес великаншам горе. Три были взяты быка из стада, ётун велел к столу их готовить;
15все три на голову стали короче, в яму сложили печься их туши. Прежде чем лечь, муж Сив один съел двух быков Хюмира ётуна;
16показался седому приятелю Хрунгнира Хлорриди ужин очень хорошим.
[Хюмир сказал:]
«Вечером завтра нам всем троим придется уловом нашим питаться».
17Веор сказал, что готов выйти в море, если приманку даст ему ётун.
[Хюмир сказал:]
«В стадо иди, если смелости хватит, приманки там есть, турсов губитель!
18Сдается мне так, что в стаде быков приманку для рыбы легко ты добудешь». Юноша быстро в рощу пошел, увидел он черного в роще быка;
«Стало не лучше лодки хозяину, чем если бы дома мирно сидел ты».
20Хозяин козлов обезьяны родича подальше просил направить ладью; но ётун сказал, что не станет далеко в открытое море в ладье отплывать.
21Вытащил храбрый Хюмир китов, — двух сразу взял на одно удилище; а на корме Одина родич Веор искусно вил себе леску.
22Насадил на крючок защитник людей, убийца змея, голову бычью; пасть разинул, наживку увидя, враждебный богам пояс земли.
23Тор-победитель к борту ладьи вытащил смело пестрого змея, молотом бить стал он по мерзкой вершине волос родича Волка.
24Взревели чудовища, стали гудеть подводные скалы, земля содрогнулась, канула снова на дно эта рыба. . . . . . . . . . . . .
25Невесел был турс, когда плыли назад; Хюмир, гребя, угрюмо молчал, руль повернул он в обратную сторону.
[Хюмир сказал:]
26«Исполни работу со мной пополам! Китов донеси до двора моего или волн козла привяжи покрепче!»
27Хлорриди струг ухватил за нос, втащил коня моря, воду не вычерпав; с веслами вместе снес он черпак и вепрей прибоя двух приволок меж склонов лесистых через долину.
28И все-таки турс, упорный во всем, спор продолжал о силе Тора: молвил, что в море может грести он, но кубок разбить будет не в силах.
29И Хлорриди взял кубок в ладони, с силой метнул его в каменный столб; раздроблен был камень кубком на части, но без трещины кубок вернулся к Хюмиру.
30Тору подруга прекрасная турса добрый совет подала, ей ведомый: «В голову Хюмира кубок метни! Ётуна череп крепче, чем кубок!»
31Встал, колени согнув, хозяин козлов, всю силу аса собрал и напряг он; невредимой осталась шлема основа, а пива податель разбился на части.
32«С немалым сокровищем я распростился, кубок мой ценный разбит на куски, — ётун промолвил, — как прежде бывало, сказать не смогу: ты сварено, пиво!
33Я ставлю условием, чтоб вы унесли без чьей-либо помощи пива корабль». Дважды попробовал Тюр его сдвинуть; даже не дрогнул ни разу котел.
34Моди отец взялся за край и к двери пошел через палату; вскинул на голову муж Сив котел: забренчали о пятки котельные кольца.
35Недалеко отъехали. Одина сын оглянулся и видит: из каменных груд с Хюмиром вместе с востока идет войско могучее многоголовых.
36Сбросив тогда тяжкий котел, — поднял он Мьёлльнир, смерть приносящий, и лавы китов всех перебил.
37Недалеко отъехали, вдруг полумертвый упал на дорогу Тора козел: постромок скакун охромел неожиданно; Локи зловредный в том был повинен.
38Но, как вы слышали, — каждый, кто знает слова о богах, об этом поведает, — Тор получил от жителя лавы обоих детей, чтоб утрату восполнить.
39К асам на тинг Тор возвратился, котел он принес Хюмира турса, и асы теперь каждую зиму досыта пили пиво у Эгира.
Песнь о Вёлунде О Вёлунде Жил конунг в Свитьоде, звали его Нидуд. Двое сыновей было у него и дочь по имени Бёдвильд.
Жили три брата — сыновья конунга финнов, — одного звали Слагфид, другого Эгиль, третьего Вёлунд. Они ходили на лыжах и охотились. Пришли они в Ульвдалир и построили себе дом. Есть там озеро, зовется оно Ульвсъяр. Рано утром увидели они на берегу озера трех женщин, которые пряли лен, а около них лежали их лебяжьи одежды, — это были валькирии. Две из них были дочери конунга Хлёдвера: Хладгуд Лебяжьебелая и Хервёр Чудесная, а третья была Эльрун, дочь Кьяра из Валланда. Братья увели их с собой, Эгиль взял в жены Эльрун, Слагфид — Лебяжьебелую, а Вёлунд — Чудесную. Так они прожили семь зим. Потом валькирии умчались в битвы и не возвратились. Тогда Эгиль отправился искать Эльрун, Слагфид пошел на поиски Лебяжьебелой. А Вёлунд остался в Ульвдалире. Он был искуснейшим человеком среди всех людей, известных нам из древних сказаний. Конунг Нидуд велел схватить его, как здесь об этом рассказано.
О Вёлунде и Нидуде 1С юга летели над лесом дремучим девы-валькирии, битв искавшие; остановились на отдых у озера, лен драгоценный начали прясть.
2Первая дева, — нет ее краше, — на плечи Эгилю руки вскинула; Сванхвит вторая, в одежде белой из перьев лебяжьих; а третья сестра Вёлунда шею рукой обвила.
3Семь протекло зим спокойных, а на восьмую тоска взяла их, а на девятой пришлось расстаться; прочь устремились в чащу леса девы-валькирии, битв искавшие.
4Вернулись с охоты стрелок зоркоглазый, Слагфид и Эгиль в дом опустелый, бродили, искали, вокруг озираясь. За Эльрун к востоку Эгиль на лыжах и Слагфид на юг за Сванхвит помчались.
5А Вёлунд один, в Ульвдалире сидя, каменья вправлять стал в красное золото, кольца, как змеи, искусно сплетал он; все поджидал — вернется ли светлая? Жена возвратится ли снова к нему?
6Ньяров владыка, Нидуд проведал, что Вёлунд один остался в Ульвдалире. В кольчугах воины ночью поехали, под ущербной луной щиты их блестели.
7С седел сойдя у двери жилища, внутрь проникли, прошли по дому. Видят — на лыке кольца подвешены, — было семьсот их у этого воина.
8Стали снимать их и снова нанизывать, только одно кольцо утаили. Вёлунд пришел, стрелок зоркоглазый, из дальних мест с охоты вернулся;
9мясо зажарить медвежье хотел он; горела как хворост сосна сухая, — высушил Вёлунду ветер дрова.
10Сидя на шкуре, кольца считал альвов властитель, — нет одного — подумал: взяла его, в дом возвратясь, Хлёдвера дочь, валькирия юная.
11Долго сидел, наконец заснул. Проснулся и видит — беда стряслась: крепкой веревкой руки связаны, стянуты ноги путами тесными.
[Вёлунд сказал:]
12«Чьи это воины здесь появились? Кто меня накрепко лыком связал?»
13Ньяров владыка, Нидуд крикнул: «Откуда ж ты, Вёлунд, альвов властитель, в краю этом мог добыть наше золото?»
[Вёлунд сказал:]
14«Грани поклажи здесь ты не встретишь, — Рейна холмы отселе далёко. Помню я: больше было сокровищ в дни, когда вместе жили мы, родичи:
15Хладгуд и Хервёр, Хлёдвера дочери, и Кьяра дочь красавица Эльрун». . . . . . . . . . .
16В дом войдя, прошла вдоль палаты, стала и молвила голосом тихим: «Из леса идущий другом не станет».
Конунг Нидуд отдал дочери своей Бёдвильд золотое кольцо, которое он снял с лыковой веревки у Вёлунда, а сам он стал носить меч Вёлунда. Тогда жена Нидуда сказала:
17 «Увидит ли меч он, кольцо ли у Бёдвильд — зубы свои злобно он скалит; глаза у него горят, как драконьи; скорей подрежьте ему сухожилья, — пусть он сидит на острове Севарстёд!"
Так и было сделано: ему подрезали сухожилья под коленями и оставили его на острове, что был недалеко от берега и назывался Севарстёд. Там он ковал конунгу всевозможные драгоценности. Никто не смел посещать его, кроме конунга. Вёлунд сказал:
18«На поясе Нидуда меч мой сверкает, его наточил я как можно острее и закалил как можно крепче; мой меч навсегда от меня унесли, не быть ему больше в кузнице Вёлунда;
19вот и у Бёдвильд кольцо золотое жены моей юной… Как отмстить мне!»
20Сон позабыв, молотом бил он — хитрую штуку готовил Нидуду. Двое сынов Нидуда вздумали взглянуть на сокровища острова Севарстёд.
21К ларю подошли, ключи спросили, — коварство их здесь подстерегало; много сокровищ увидели юноши, — красного золота и украшений.
[Вёлунд сказал:]
22«В другой раз еще вдвоем приходите, — золото это получите оба! Только молчите: ни челядь, ни девы пусть не знают, что здесь вы были!»
23Вскоре позвал юноша брата: «Брат, пойдем посмотрим сокровища!» К ларю подошли, ключи спросили, — коварство их здесь подстерегало.
24Головы прочь отрезал обоим и под меха ноги их сунул; из черепов чаши он сделал, вковал в серебро, послал их Нидуду.
25Ясных глаз яхонты яркие мудрой отправил супруге Нидуда; зубы обоих взял и для Бёдвильд нагрудные пряжки сделал из них.
26Бёдвильд пришла с кольцом поврежденным, его показала: «Ты ведь один в этом поможешь».
Вёлунд сказал:
27«Так я исправлю трещину в золоте, что даже отец доволен будет; больше еще понравится матери, да и тебе по душе придется».
28Пива принес ей, хитрец, и взял ее, и на скамье дева уснула. «Вот отомстил я за все обиды, кроме одной и самой тяжелой».
Вёлунд сказал:
29«Теперь взлечу я на крыльях, что отняли воины Нидуда!» Вёлунд, смеясь, поднялся на воздух; Бёдвильд, рыдая, остров покинула: скорбела о милом, отца страшилась.
30У дома стоит жена его мудрая, в дом войдя, прошла вдоль палаты; а он на ограду сел отдохнуть: «Спишь ли, Нидуд, Ньяров владыка?»
31«Нет, я не сплю, — горе томит меня, до сна ли теперь, — сынов я лишился; губительны были твои советы! Сказать бы хотел Вёлунду слово.
32Молви мне, Вёлунд, альвов властитель, как ты сгубил сынов моих юных?»
[Вёлунд сказал:]
33«Сперва поклянись мне крепкой клятвой, бортом ладьи и краем щита, конским хребтом и сталью меча, что не сгубил ты супруги Вёлунда, что не был убийцей жены моей милой; другую жену мою ты знаешь, — дитя родит она в доме твоем!
34В кузню пойди, — ты сам ее строил, кожу с голов найдешь там кровавую: головы напрочь сынам я отрезал и под меха ноги их сунул.
35Из черепов чаши я сделал, вковал в серебро и Нидуду выслал; ясных глаз яхонты светлые мудрой отправил супруге Нидуда;
36а из зубов нагрудные пряжки я изготовил и Бёдвильд послал их. Бёдвильд теперь беременной стала, ваша дочь, вами рожденная».
[Нидуд сказал:]
37«Горше сло́ва сказать не мог ты, не было б слово другое больнее! Кто же, могучий, тебя одолеет! Кто же стрелой пронзить тебя сможет, когда ты паришь высоко в небе!»
38Вёлунд, смеясь, поднялся в воздух. Нидуд в горе один остался.
[Нидуд сказал:]
39«Такрад, вставай, раб мой лучший, Бёдвильд зови, светлоокую деву, пусть придет, с отцом побеседует.
40Правду ли, Бёдвильд, поведали мне, — была ли ты с Вёлундом вместе на острове?»
[Бёдвильд сказала:]
41«Правду тебе, Нидуд, сказали: с Вёлундом я была на острове, лучше б не знать мне этого часа! Я не смогла противиться силе, я не смогла себя защитить!»
1«Сигрлинн ты видел ли, Свафнира дочь? Нет ее краше в целой вселенной! Хоть и красивей Хьёрварда жены воинам кажутся в Глясислунде».
Атли сказал:
2«Мудрая птица, будешь ли дальше беседовать с Атли, Идмунда сыном?»
Птица сказала:
«Буду, коль жертву князь принесет мне; сама ее выберу у конунга в доме».
Атли сказал:
3«Только не выбери Хьёрварда князя, ни его сыновей, ни жен прекрасных, жен, которыми конунг владеет. Торг будет честный, — то дружбы обычай!»
Птица сказала:
4«Выберу храм, возьму алтари и коров златорогих из княжьего стада, коль Сигрлинн будет на ложе князя, если за ним последует всюду».
Это было до того, как Атли поехал. А когда он вернулся и конунг спросил его, какие вести, — он ответил:
5 «Наши старанья даром пропали: кони погибли в горах высоких, перебирались мы вброд через Семорн; а сватовство к Свафнира дочери в пышных уборах не удалось нам».
Конунг велел им поехать во второй раз и сам поехал с ними. А когда они поднялись на гору, то увидели повсюду в Сваваланде пожары и большие клубы пыли от скачущих коней. Конунг спустился с горы и остановился на ночь у одной речки. Атли остался на страже. Он перешел речку и увидел дом. Большая птица сидела на доме, она сторожила его и заснула. Атли метнул копье в птицу и убил ее. А в доме он нашел Сигрлинн, дочь конунга, и Алёв, дочь ярла, и увез обеих. Это ярл Франмар обратился в орла и защищал их от воинов колдовством.
Звали Хродмаром конунга, который сватался к Сигрлинн. Он убил конунга свавов, а страну разграбил и пожег.
Конунг Хьёрвард женился на Сигрлинн, а Атли — на Алёв.
У Хьёрварда и Сигрлинн был сын, высокий и красивый. Он был молчалив. У него не было имени. Однажды он сидел на кургане и увидел, что скачут девять валькирий, и одна из них была самой статной. Она сказала:
7«Светлая дева, что дашь в придачу, коль имя Хельги ты дать мне властна! О том, что скажешь, подумай крепко! Не будешь моей — на что мне имя!»
[Валькирия] сказала:
8«Мечи лежат на Сигарсхольме, четырьмя там меньше, чем пять десятков; есть там один самый лучший, золотом убран, — гибель для копий.
9С кольцом рукоять, храбрость в клинке, страх в острие для тех, чьим он станет; на лезвие змей окровавленный лег, другой обвивает хвостом рукоять».
Одного конунга звали Эйлими. У него была дочь Свава. Она была валькирией и носилась по небу и по морю. Она дала Хельги имя и часто потом защищала его в битвах. Хельги сказал:
10«Неладно решил ты, конунг Хьёрвард, хоть ты и славен, войск предводитель; сожрать дал огню князей жилища, а ты вреда не видел от воинов.
11Но Хродмар владеть смеет богатством, что некогда было у родичей наших; мало за жизнь свою он боится, думает — мертвых наследьем владеет».
Хьёрвард сказал, что даст Хельги воинов, если тот хочет отомстить за деда. Тогда Хельги добыл меч, на который указала ему Свава. Они поехали с Атли, убили Хродмара и совершили много подвигов. Хельги убил великана Хати, который сидел на некоей горе. Они стояли на якоре в Хатафьорде. Атли был на страже первую половину ночи. Хримгерд, дочь Хати, сказала:
12«Кто эти воины в Хатафьорде? Щиты на бортах, смелы вы с виду, ничто не страшит вас; кто же ваш конунг?»
Атли сказал:
13«Хельги наш конунг, ты не смогла бы зло причинить ему; наши ладьи железом окованы, — ведьм не страшимся мы».
14«Как ты зовешься, воин могучий? — молвила Хримгерд. — Князь тебе верит, если велел он стоять на носу».
[Атли сказал:]
15«Атли мне имя, дрожи, ужасайся, чудищ гублю я; часто с ладьи топил я в море всадниц ночных.
16Кто ты, ведьма, жадная к трупам? Отца назови мне! В землю ступай, и пусть из тебя дерево вырастет!»
[Хримгерд сказала:]
17«Хримгерд зовусь я, Хати, отец мой, великан был могучий; женщин немало из дома похитил; Хельги убил его».
[Атли сказал:]
18«Пред флотом героя в устье фьорда торчала ты, ведьма, дружину вождя Ран обрекая, но копьем пронзена ты».
[Хримгерд сказала:]
19«Ты, Атли, ошибся, во сне ты грезишь! То мать запирала ладьи во фьорде, я ж отпрысков Хлёдвера в море топила.
20Теперь не заржешь, холощеный Атли, коль хвост задеру я! Не в зад ли ушло твое сердце, Атли, хоть голосом конь ты!»
[Атли сказал:]
21«Испытай на себе — каков жеребец я: сойду на берег, тебя растерзаю! Стоит мне захотеть — и хвост ты опустишь!»
[Хримгерд сказала:]
22«Сойди же на берег, в силе уверенный, — жди меня в Варинсвик! Ребра я выпрямлю воину храброму, коль мне попадешься!»
[Атли сказал:]
23«Нет, не сойду: уснула дружина, вождя стерегу я; не стану дивиться, под килем ладьи ведьму увидев».
[Хримгерд сказала:]
24«Хельги, очнись, выкуп дай Хримгерд, Хати убийца! Ночь бы одну переспать ей с князем, — вот был бы выкуп!»
[Атли сказал:]
25«Лодин — жених твой, противна ты людям, на острове Толлей турс обитает, злой великан, — вот муж твой достойный».
[Хримгерд сказала:]
26«Милей тебе, Хельги, та, что с дружиной гавань искала ночью минувшей; дева, вся в золоте, сошла на берег, ваш флот охраняла; из-за нее-то мне не расправиться с войском конунга».
[Атли сказал:]
27«Слушай, Хримгерд, возмещу твое горе, если князю поведаешь: одна ли валькирия флот охраняла иль много их было?»
[Хримгерд сказала:]
28«Три раза девять, но светлая дева мчалась пред ними; кони дрожали, с грив их спадала роса на долины, град на леса, урожай обещая; претило смотреть мне!»
[Атли сказал:]
29«Взгляни на восток — не разит ли Хельги рунами смерти? На суше, на море спаслась дружина и княжьи ладьи!
30Атли тебя задержал до восхода, — погибнешь теперь; в камень приметный у входа в гавань ты превратишься!»
Конунг Хельги был величайший воин. Он пришел к конунгу Эйлими и посватался к Сваве, его дочери. Хельги и Свава обменялись обетами и любили друг друга очень сильно. Свава оставалась дома с отцом, а Хельги воевал. Свава была по-прежнему валькирией. Хедин жил дома, в Норвегии, со своим отцом, конунгом Хьёрвардом.
Ехал Хедин домой из леса в вечер под Йоль и встретил женщину-тролля. Она ехала на волке, и змеи были у нее удилами. Она предложила Хедину сопровождать его. «Нет!» — сказал он. Она сказала: «За это ты заплатишь, когда будешь пить обетную чашу!» Вечером стали давать обеты. Привели жертвенного вепря. Люди возлагали на него руку и давали обеты, выпивая обетную чашу. Хедин дал обет жениться на Сваве, дочери Эйлими, возлюбленной Хельги, его брата. И так начал в том раскаиваться, что ушел по дикой тропе на юг. Он встретил Хельги, своего брата. Хельги сказал:
31«Здравствуй, Хедин, какие вести? Что нового слышно в земле норвежской? За что тебя, вождь, из дому выгнали, почему ты один идешь мне навстречу?»
[Хедин сказал:]
32«Худшее горе меня постигло: выбрал я деву, рожденную конунгом, — о невесте твоей обет произнес я».
[Хельги сказал:]
33«Себя не вини! Может быть, станет правым обет твой для нас обоих: князь меня вызвал на мыс песчаный, на третью ночь туда я направлюсь; вряд ли смогу назад возвратиться; тогда твой обет будет ко благу».
[Хедин сказал:]
34«Хельги, сказал ты, что Хедин достоин добра от тебя и даров богатых; пристойней тебе свой меч окровавить, чем мир даровать дерзким врагам».
Так сказал Хельги, ибо он предчувствовал свою смерть и подозревал, что это его духи-двойники посетили Хедина, когда тот встретил женщину верхом на волке.
Альвом звали конунга, сына Хродмара. Это он оградил ореховыми ветвями поле на Сигарсвеллире, чтоб биться там с Хельги на третью ночь. Тогда сказал Хельги:
35 «На волке верхом ехала в сумерки та, что хотела стать его спутницей; знала она, что смерть ожидает Сигрлинн сына на Сигарсвеллире».
Там была великая битва, и в ней Хельги получил смертельную рану.
О смерти Синфьётли Сигмунд, сын Вёльсунга, был конунгом во Фраккланде. Синфьётли был его старшим сыном, вторым был Хельги третьим — Хамунд. У Боргхильд, жены Сигмунда, был брат, которого звали… И вот Синфьётли, её пасынок, и… посватались оба к одной женщине, и поэтому Синфьётли убил его. А когда он вернулся домой, Боргхильд велела ему уехать прочь, но Сигмунд предложил ей выкуп, и ей пришлось его принять. На тризне Боргхильд подавала пиво. Она взяла яд — большой полный рог — и поднесла Синфьётли. Но когда он заглянул в рог, он понял, что в нем яд, и сказал Сигмунду: «Мутен напиток, батюшка!» Сигмунд взял рог и выпил. Говорят, что Сигмунд был нечувствителен к яду, так что он не мог повредить ему ни снаружи, ни внутри. Но все сыновья его были нечувствительны к яду только снаружи. Боргхильд поднесла Синфьётли второй рог и просила выпить, и снова произошло то же самое. И в третий раз поднесла она ему рог — и на этот раз понося его за то, что он его не пьет. Он снова сказал то же самое Сигмунду. Тот сказал: «Выпей, сын!» Синфьётли выпил и сразу умер. Сигмунд понес его далеко в своих руках и пришел к некоему узкому и длинному фьорду, и там была небольшая ладья и на ней какой-то человек. Он предложил Сигмунду перевезти его через фьорд. И когда Сигмунд внес труп на ладью, она стала нагруженной полностью. Человек сказал Сигмунду, чтобы тот ехал внутрь фьорда. Человек оттолкнул ладью и сразу же исчез.
Конунг Сигмунд долго жил во владениях Боргхильд, после того как на ней женился. Затем Сигмунд поехал на юг во Фраккланд во владения, которые у него там были. Там он женился на Хьёрдис, дочери конунга Эйлими. Сигурд был их сын. Конунг Сигмунд погиб в битве с сыновьями Хундинга, а Хьёрдис вышла замуж за Альва, сына конунга Хьяльпрека. Сигурд провел там детство.
Сигмунд и все его сыновья намного превосходили всех прочих мужей силой, ростом, мужеством и всеми доблестями. Но Сигурд превосходил их всех, и в преданиях все его называют первым из мужей и великолепнейшим из конунгов.
1«Кто здесь живет в этих палатах? Как люди зовут конунга славного?»
[Гейтир сказал:]
«Грипир зовется людей повелитель, народом он правит и твердой землей».
[Сигурд сказал:]
2«Мудрого конунга можно ль увидеть? Будет ли он со мной беседовать? Многое надо мне молвить владыке, хочу поскорей встретиться с Грипиром».
[Гейтир сказал:]
3«Конунг счастливый Гейтира спросит, кто этот герой, Грипира ищущий».
[Сигурд сказал:]
«Сигурд зовусь я, Сигмунда сын, Хьёрдис имя матери воина».
4Гейтир пошел Грипиру молвить: «Там человек прибыл неведомый; обликом он великолепен; хочет, конунг, с тобой говорить».
5Покинул владыка мудрый палаты, приветливо встретил князя прибывшего: «Добро пожаловать, Сигурд, я ждал тебя! Гейтир, прими Грани, коня!»
6Стали тогда о многом беседовать герои великие в эту встречу.
[Сигурд сказал:]
«Молви, коль знаешь, матери брат: что суждено Сигурду в жизни?»
[Грипир сказал:]
7«Будешь велик, как никто под солнцем, станешь превыше конунгов прочих, щедр на золото, скуп на бегство, обличьем прекрасен и мудр в речах».
[Сигурд сказал:]
8«Скажи, благосклонный конунг, Сигурду, мудрый, ответь, если ты знаешь: какая удача меня ожидает, когда со двора твоего уеду?»
[Грипир сказал:]
9«Сначала отмстишь ты, князь, за отца, за горький конец конунга Эйлими; сыновей ты сразишь конунга Хундинга; будет твоею в битве победа».
[Сигурд сказал:]
10«Скажи мне еще, родич мой, конунг, правду открой в мудрой беседе: видишь ли Сигурда смелые подвиги, каких на земле еще не свершали?»
[Грипир сказал:]
11«Один ты убьешь свирепого змея, на Гнитахейд он лежит, ненасытный; Регина с Фафниром ты победишь; правду Грипир тебе предвещает».
[Сигурд сказал:]
12«Великое счастье, если свершу я подвиг такой, как ты поведал; подумай, конунг, и дальше открой мне, что еще в жизни сделать я должен».
[Грипир сказал:]
13«Фафнира логово ты отыщешь, сокровище в нем большое добудешь, золота грузом Грани навьючишь, к Гьюки отправишься, конунг воинственный».
[Сигурд сказал:]
14«Должен еще ты в мудрой беседе, конунг смелый, вот что поведать: гощу я у Гьюки, его покидаю, — что еще будет в жизни моей?»
[Грипир сказал:]
15«Спит на горе конунга дочь, в доспехах она по смерти Хельги; будешь рубить острым клинком, броню рассечешь убийцей Фафнира».
[Сигурд сказал:]
16«Броню рассеку я, вымолвит слово юная дева, от сна пробуждаясь; что же скажет Сигурду дева? Счастье какое ему предречет?»
[Грипир сказал:]
17«Научит тебя рунам мудрым, — усердно их люди узнать стремятся, — чужим языкам и травам целебным; благословен да будешь ты, конунг!»
[Сигурд сказал:]
18«Понял тебя, мудрость постиг я, прочь оттуда уехать собрался; подумай, конунг, и дальше открой мне, что еще в жизни сделать я должен».
[Грипир сказал:]
19«Ты посетишь Хеймира дом, радостным будешь гостем у конунга; кончил я, Сигурд, сказал все, что знаю; полно тебе спрашивать Грипира!»
[Сигурд сказал:]
20«Слово твое скорбно мне слышать, — ты в грядущее зорко глядишь; о горе великом Сигурда ведаешь; Грипир, о нем все расскажи!»
[Грипир сказал:]
21«Встала вся юность твоя предо мной, ясно твой жребий, я видел доныне; напрасно слыву мудрым провидцем, — дальше не вижу жизни твоей!»
[Сигурд сказал:]
22«Я на земле никого не знаю, кто видит грядущее Грипира зорче; открой мне его, пусть оно мерзко иль в преступленье я буду повинен!»
[Грипир сказал:]
23«Нет, в жизни твоей не будет позора, — знай это, Сигурд, конунг достойный; навеки прославится между людьми, бурю копий зовущий, имя твое!»
[Сигурд сказал:]
24«Хуже всего, кажется мне, Сигурду с князем на этом расстаться; путь покажи, все поведай, конунг могучий, матери брат!»
[Грипир сказал:]
25«Будет Сигурду сказана правда, если меня он к тому принуждает, нелживое слово мое послушай, скажу я о дне смерти твоей».
[Сигурд сказал:]
26«Гнев твой навлечь не хотел бы, Грипир, конунг достойный, советы дающий; правду хочу узнать, хоть печальную: какая у Сигурда будет судьба?»
[Грипир сказал:]
27«Есть дева у Хеймира, ликом прекрасная, Брюнхильд ее люди зовут, ей Будли отец, но отважную деву конунг смелый пестует Хеймир».
[Сигурд сказал:]
28«Что до того мне, что деву светлую, ликом прекрасную, пестует Хеймир? Должен ты правду, Грипир, поведать, ибо мой жребий ясен тебе».
[Грипир сказал:]
29«Лишит тебя счастья ликом прекрасная светлая дева, что пестует Хеймир; забросишь труды, забудешь людей, сна лишишься, с ней не встречаясь».
[Сигурд сказал:]
30«Как суждено утешиться Сигурду? Молви, Грипир, если ты можешь: возьму ли в жены, вено отдам ли за светлую деву, конунга дочь?»
[Грипир сказал:]
31«Все вы клятвы дадите крепкие, только из них немногие сдержите; едва у Гьюки ночь прогостишь, сразу забудешь светлую деву».
[Сигурд сказал:]
32«Что же тогда сбудется, Грипир? Буду ли я душою нетверд? Покину ли я прекрасную деву, которую, мнилось, крепко любил?»
[Грипир сказал:]
33«Будешь, князь, коварно обманут, горе узнаешь от козней Гримхильд: дочь ее, дева светловолосая, будет тебе в жены предложена».
[Сигурд сказал:]
34«Гуннара я родичем стану, деву Гудрун в жены возьму? Доброй женой князю была бы, когда б не жалел он о том, что сделал».
[Грипир сказал:]
35«Гримхильд коварно козни придумает; будет просить к Брюнхильд посвататься ради Гуннара, готов вождя; дашь ты согласье матери конунга».
[Сигурд сказал:]
36«Вижу теперь — нависла беда, горе сулит Сигурду жребий, если я стану свататься к деве, мне дорогой, ради другого».
[Грипир сказал:]
37«Все вы друг другу клятвы дадите, — Гуннар и Хёгни и третьим ты, Сигурд; в путь отъезжая, обличьем сменяется Гуннар с тобой; Грипир не лжет!»
[Сигурд сказал:]
38«Что это значит? Как поменяемся с князем обличьем, в путь отъезжая? Множатся козни, не перечесть их, коварных и страшных; Грипир, скажи мне!»
[Грипир сказал:]
39«На Гуннара ты станешь похожим, но сохранишь красноречье и мудрость; ты обручишься с девой Хеймира; не отвратить этой судьбы».
[Сигурд сказал:]
40«Сигурда люди осудят за это, горестный жребий ему угрожает; я не хотел бы хитрить коварно с достойной девой, лучшей из дев».
[Грипир сказал:]
41«Ты будешь покоиться, князь благородный, с девою рядом, как сын возле матери; будет за это хвалимо навеки, вождь народа, имя твое.
43Обе свадьбы вместе сыграют Сигурд и Гуннар в палатах Гьюки; домой возвратясь, обличьем обменитесь, но каждый душу свою сохранит».
[Сигурд сказал:]
42«За Гуннара дева достойная выйдет, славная в мире, молвишь ты, Грипир, хоть и пробудет три ночи подряд со мною на ложе? Как мне поверить!
44К счастью ли будут эти женитьбы обоим мужьям? Молви мне, Грипир! Будет ли Гуннару жребием радость, будет ли радость уделом моим?»
[Грипир сказал:]
45«Клятвы ты вспомнишь, но будешь безмолвен, с Гудрун станешь счастливо жить; а Брюнхильд замужество горьким покажется, она за обман искать будет мести».
[Сигурд сказал:]
46«Какой же выкуп дева возьмет за то, что мы деву так обманули? Деве светлой клятвы давал я, их не исполнил, и дева разгневана».
[Грипир сказал:]
47«Гуннару скажет, что не сдержал клятв своих, ему принесенных, когда благородный конунг Гуннар, Гьюки наследник, Сигурду верил».
[Сигурд сказал:]
48«Что тогда, Грипир, молви скорее! Правым ли будет ее обвиненье? Иль клеветою на нас обоих будут слова ее? Грипир, скажи мне!»
[Грипир сказал:]
49«Разгневана будет жена благородная, от горя жестоко с тобой обойдется; не причинил ты вреда достойной, но вы обманули княжью жену».
[Сигурд сказал:]
50«Поверит ли Гуннар гневным наветам и Гутторм с Хёгни — злым оговорам? Обагрят ли клинки Гьюки сыны кровью их зятя? Скажи мне, Грипир!»
[Грипир сказал:]
51«Горе на сердце ляжет Гудрун, — братья твоими убийцами будут, радость покинет мудрую женщину; Гримхильд одна в горе повинна.
52В том утешенье, князь, найдешь ты, что счастья тебе суждено немало: здесь на земле, под солнца жилищем, не будет героя, Сигурду равного!»
[Сигурд сказал:]
53«Простимся счастливо! С судьбой не поспорить! Ты, Грипир, по-доброму просьбу исполнил; предрек бы ты больше удачи и счастья в жизни моей, если бы мог!»
>>308723564 Задам еще парочку своих ньфажных вопросов Как ты узнаешь, какое разрешение оптимальное для модели и лоры? Я вот замечал, что если ставить ниже или выше определенного значения, то результат становится сильно хуже И еще лицо одинаковое на всех пикчах, как с этим бороться? Подозреваю, что контролнет и все такое для этого юзать. И вот еще вопрос, взял лору с хоро и заюзал в комбинации c https://civitai.com/models/260267 , в результате получилхтонический пиздец и мутантов, почему так?
Речи Регина Сигурд пошел в табун Хьяльпрека и выбрал себе коня, который с тех пор стал называться Грани. Еще до этого к Хьяльпреку пришел Регин, сын Хрейдмара. Он был искуснейшим из людей и карлик ростом. Он был мудр, свиреп и владел колдовством. Регин стал воспитателем и учителем Сигурда и очень любил его. Он рассказал Сигурду о своих предках и о том, как однажды Один, Хёнир и Локи пришли к водопаду Андвари. В этом водопаде было много рыбы. Одного карлика звали Андвари, он давно жил в этом водопаде в образе щуки и добывал себе там пищу. У меня был брат по имени Отр, — сказал Регин, — он часто плавал в водопаде в образе выдры. Однажды он поймал лосося, сел на берегу реки и ел, зажмурившись. Локи бросил в него камнем и убил его. Асам показалось это большой удачей, и они содрали с выдры шкуру. В тот самый вечер они искали пристанища у Хрейдмара и показали ему свою добычу. Тогда мы схватили их и предложили откупиться тем, чтобы наполнить шкуру выдры золотом и засыпать ее снаружи красным золотом. Тогда они послали Локи добыть золота. Он пошел к Ран, получил ее сеть, отправился к водопаду Андвари и забросил там сеть, чтобы поймать щуку. Она прыгнула в сеть. Тогда Локи сказал:
1«Какая в потоке рыба плывет и в беду попадает? Попытайся у Хель выкупить голову — сыщи пламя вод!»
[Андвари сказал:]
2«Андвари мне имя, Оин — отец мой, в потоках я плавал; злобная норна так мне судила, что плавать я должен».
Локи сказал:
3«Молви мне, Андвари, если ты хочешь жить с людьми; какая сынам человечьим кара, что словом разят?»
[Андвари сказал:]
4«Тяжкая кара для тех, кто Вадгельмир вброд переходит; клеветники за коварные речи платятся долго».
Локи видел все золото, которое было у Андвари. Когда тот отдавал золото, он утаил одно кольцо, и Локи отнял его у Андвари. Карлик ушел в камень и сказал:
5 «Золото это, что было у Густа, братьям двоим гибелью будет, смерть восьмерым принесет героям; богатство мое никому не достанется».
Асы отдали Хрейдмару золото, набили шкуру выдры и поставили ее на ноги. Затем они должны были засыпать ее золотом. Когда это было сделано, Хрейдмар подошел, увидел один волосок усов и велел засыпать его. Тогда Один вынул кольцо, принадлежавшее Андвари, и покрыл им волосок. Локи сказал:
6«Отдано золото, выкуп немалый за меня получил ты; сын твой несчастлив — смерть вам обоим выкуп сулит!»
Хрейдмар сказал:
7«Дары ты принес, но не чую добра в них, не от сердца они! С жизнью простились бы, если бы раньше опасность увидел».
[Локи сказал:]
8«Хуже еще — я это знаю родичей ссоры; конунгам новым, еще не рожденным, они суждены».
Хрейдмар сказал:
9«Золотом красным владеть собираюсь, пока буду жив; угрозы твои мне не страшны, прочь убирайся!»
Фафнир и Регин потребовали у Хрейдмара виру, выплаченную за Отра, их брата. Он отказался отдать ее. И Фафнир пронзил мечом Хрейдмара, своего отца, когда тот спал. Хрейдмар стал звать своих дочерей:
10«Люнгхейд и Лофнхейд! Знайте — конец мне! С нуждою не спорят!»
Люнгхейд ответила:
«Чем же сестра, отца потеряв, братьям отмстит!»
Хрейдмар сказал:
11«Дочь хоть роди, если сына не будет у князя и девы с душою волчьей; дай дочери мужа в насущной нужде, тогда их сын за тебя отмстит!»
Затем Хрейдмар умер, а Фафнир взял золото. Тогда Регин потребовал свою долю наследства, но Фафнир ему ничего не дал. Регин обратился за советом к сестре своей Люнгхейд, спрашивая, как ему получить отцовское наследство. Она сказала:
12 «Брата просить надо, как друга, о любви и о золоте; не подобает мечом угрожать, о наследстве радея!»
Регин сказал это Сигурду. Однажды, когда он пришел к Регину, тот его хорошо принял и сказал:
13«Вот пришел Сигмунда сын, юноша смелый, в наше жилище; он храбрее, чем старые люди, битвы я жду от жадного волка.
14Я воспитаю конунга-воина; Ингви потомок у нас появился; будет он князем самым могучим, лежат по всем странам нити судьбы».
Сигурд был тогда постоянно с Регином, и тот сказал Сигурду, что Фафнир лежит на Гнитахейде, приняв облик змея. У него был шлем-страшило, которого боялось все живое.
Регин сделал Сигурду меч, который назывался Грам. Он был таким острым, что Сигурд окунал его в Рейн и пускал по течению хлопья шерсти, и меч резал хлопья, как воду. Этим мечом Сигурд рассек наковальню Регина.
После этого Регин стал подстрекать Сигурда убить Фафнира. Сигурд сказал:
15 «Смеялись бы громко Хундинга родичи, которые Эйлими жизни лишили, если бы конунг не мстить за отца, а красные кольца искать задумал».
Конунг Хьяльпрек дал Сигурду дружину на кораблях, чтобы отомстить за отца. Их застигла большая буря, и они плыли против ветра у какого-то мыса. На утесе стоял некий человек, и он сказал:
16«Кого это мчат Ревиля кони по высоким валам, по бурному морю? Паруса кони пеной покрыты, морских скакунов ветер не сдержит».
Регин ответил:
17«Это с Сигурдом мы на деревьях моря; ветер попутный и нам и смерти; волны встают выше бортов, ныряют ладьи; кто нас окликнул?»
[Хникар сказал:]
18«Хникар я звался, убийство свершая и радуя ворона, Вёльсунг юный, теперь я зовусь человек на утесе, Фенг или Фьёльнир; возьмите в ладью!»
Они пристали к берегу, человек взошел на корабль, буря утихла.
[Сигурд сказал:]
19«Хникар, скажи мне, ты многое знаешь: какие приметы для людей и богов перед сраженьем добрыми будут?»
Хникар сказал:
20«Много есть добрых, знать бы их только, знамений в битве; спутник прекрасный сумрачный ворон для древа меча.
21Вторая примета: если ты вышел, в путь собираясь, — увидеть двоих на дороге стоящих воинов славных.
22Есть и третья: если услышишь волчий вой, если увидишь воинов раньше, чем будешь замечен.
23Никто из бойцов сражаться не должен, лицо обратив к закатному солнцу; те победят, чьи очи зорки, кто в сходке мечей строится клином.
24Если споткнешься перед сраженьем — примета плохая: дисы коварные рядом стали, — раненым будешь.
25Чист и причесан должен быть мудрый и сыт спозаранку, ибо как знать, где будет к закату; блюди свое благо».
У Сигурда была большая битва с Люнгви, сыном Хундинга, и его братьями. В этой битве пал Люнгви и все три брата. После битвы Регин сказал:
26 «Кровавый орел острым мечом у Хундинга сына вырезан сзади! Всех сильней траву обагривший конунга сын ворона радует!»
Сигурд поехал домой к Хьяльпреку. Тогда Регин стал подстрекать Сигурда убить Фафнира.
Речи Фафнира Сигурд и Регин отправились на Гнитахейд и нашли там след Фафнира, который он оставил, когда полз к водопою. Сигурд вырыл большую яму возле следа и засел в ней. И когда Фафнир пополз от сокровища, он изрыгал яд, и яд падал на голову Сигурда. И когда Фафнир проползал над ямой, Сигурд вонзил ему в сердце меч. Фафнир затрясся и стал бить головой и хвостом. Сигурд выскочил из ямы, и они увидели друг друга. Фафнир сказал:
О смерти Фафнира 1 «Юнец, юнец! Кем ты рожден? Чей сын ты, ответь? О Фафнира ты свой меч окровавил; в сердце стоит он!»
Сигурд скрыл свое имя, потому что в древние времена верили, что слова умирающего могущественны, если он проклинает своего недруга, называя его по имени. Он сказал:
2«Я зверь благородный, был я всю жизнь сыном без матери; нет и отца, как у людей, всегда одинок я».
[Фафнир сказал:]
3«Коль нету отца, как у людей, чем же рожден ты?»
[Сигурд сказал:]
4«Род мой тебе еще не ведом, и сам я тоже: Сигурд зовусь — Сигмунд отец мой, мной ты сражен».
[Фафнир сказал:]
5«Кто тебя подстрекнул, почему ты решился жизнь отнять у меня? Взор твой сверкает, сын храбреца, ты с детства был храбрым!»
[Сигурд сказал:]
6«Смелость вела, помогали руки и крепкий клинок мой; храбрым не станет стареющий воин, если в детстве был трусом».
[Фафнир сказал:]
7«Знаю: если б возрос на груди у друзей, — разил бы рьяно; но, в неволе рожденный, стал ты рабом и робеешь, как раб».
[Сигурд сказал:]
8«К чему твой попрек, что я далеко от наследья отца! Нет, я не раб, хоть пленником был; я свободен, ты видишь!»
[Фафнир сказал:]
9«Слышишь ты всюду слово вражды, но прав я, поверь: золото звонкое, клад огнекрасный, погубит тебя!»
[Сигурд сказал:]
10«Богатством владеть всем суждено до какого-то дня, ибо для всех время настанет в могилу сойти».
[Фафнир сказал:]
11«Норн приговор у мыса узнаешь и жребий глупца; в бурю ты станешь грести осторожно, и все ж ты потонешь».
[Сигурд сказал:]
12«Фафнир, скажи мне, ты мудр, я слышал, и многое знаешь: кто эти норны, что могут прийти к женам рожающим?»
[Фафнир] сказал:
13«Различны рожденьем норны, я знаю, — их род не единый: одни от асов, от альвов иные, другие от Двалина».
[Сигурд] сказал:
14«Фафнир, скажи мне, ты мудр, я слышал, и многое знаешь: как остров зовется, где кровь смешают асы и Сурт?»
[Фафнир] сказал:
15«Оскопнир — остров, богам суждено там копьями тешиться; Бильрёст рухнет, вплавь будут кони прочь уносить их.
16Шлем-страшило носил я всегда, на золоте лежа; всех сильнее себя я считал, с кем бы ни встретился».
[Сигурд] сказал:
17«Шлем-страшило не защитит в схватке смелых; в том убедится бившийся часто, что есть и сильнейшие».
[Фафнир] сказал:
18«Яд изрыгал я, когда лежал на наследстве отцовом».
[Сигурд] сказал:
19«Змей могучий, шипел ты громко и храбрым ты был; оттого сильнее людей ненавидел, что шлемом владел ты».
21«С тобой покончено, я ж поспешу к золоту в вереске; Фафнир, валяйся средь жизни обломков, — Хель заберет тебя!»
[Фафнир сказал:]
22«Предан я Регином, предаст и тебя он, погибнем мы оба; сдается мне, Фафнир с жизнью простится, — ты, Сигурд, сильнее».
Регина не было, когда Сигурд убивал Фафнира. Он вернулся, когда Сигурд вытирал кровь с меча. Регин сказал:
23«Привет тебе, Сигурд, в бою победил ты, с Фафниром справясь; из всех людей, попирающих землю, ты самый смелый».
[Сигурд сказал:]
24«Как указать, когда соберутся богов сыновья, кто самый смелый? Многие смелы, клинка не омыв во вражьей крови».
[Регин сказал:]
25«Рад ты, Сигурд, с Грама кровь о траву отирая; брат мой родной тобою убит, в том виновен я тоже».
[Сигурд сказал:]
26«Виновен ты в том, что сюда я приехал по склонам священным; богатством и жизнью змей бы владел, — ты к битве понудил».
Тогда Регин подошел к Фафниру и вырезал у него сердце мечом, который называется Ридиль. Затем он стал пить кровь из раны.
[Регин сказал:]
27«Спать я пойду, ты ж подержи в пламени сердце! Его я потом отведать хочу с напитком кровавым».
Сигурд [сказал:]
28«Был ты далеко, когда обагрял я о Фафнира меч; силами я со змеем померился, пока отдыхал ты».
Регин [сказал:]
29«Ты дал бы лежать долго в траве старику исполину, если за острый не взялся бы меч, — но ведь я его выковал».
[Сигурд] сказал:
30«Смелость лучше силы меча в битве героев, — доблестный муж одержит победу мечом ненаточенным.
31Смелому лучше, чем трусу, придется в играх валькирий; лучше храбрец, чем разиня испуганный, что б ни случилось».
Сигурд взял сердце Фафнира и стал поджаривать его на палочке. Когда он решил, что оно изжарилось, и кровь из сердца запенилась, он дотронулся до него пальцем, чтобы узнать, готово ли оно. Он обжегся и поднес палец ко рту. Но когда кровь из сердца Фафнира попала ему на язык, он стал понимать птичью речь. Он услышал, как щебечут синицы в кустах. Синица сказала:
32«Вот конунг Сигурд, обрызганный кровью, Фафнира сердце хочет поджарить; мудрым сочла бы дарящего кольца, если б он съел сердце блестящее».
[Вторая сказала:]
33«Вот Регин лежит, он злое задумал, обманет он князя, а тот ему верит; в гневе слагает злые слова, за брата отмстит злобу кующий».
Третья [сказала:]
34«Тула седого пусть обезглавит, — в Хель ему место! Сокровищем всем, что Фафнир стерег, один владел бы».
Четвертая [сказала:]
35«Умным сочла бы, когда б он послушался наших, сестры, добрых советов; о себе бы радел и радовал ворона; волка узнаешь по волчьим ушам».
[Пятая сказала:]
36«Не будет мудрым ясень сраженья, каким я войска считала вершину, если позволит уйти человеку, брат которого был им убит».
[Шестая сказала:]
37«Глупо поступит, когда пощадит низкого недруга; Регин лежит здесь, предавший его, зло он задумал».
[Седьмая сказала:]
38«Пусть великану он голову срубит и кольца отнимет; тогда завладеет золотом всем, что у Фафнира было».
[Сигурд сказал:]
39«У судьбы не возьмет Регин той силы, что смерть мне сулила б, вдвоем должны в Хель поспешать братья отсюда».
Сигурд отрубил голову Регину. Затем он отведал сердца Фафнира и отпил крови обоих — Регина и Фафнира. Тогда Сигурд услышал, как синицы говорили:
40«Связывай кольца красные, Сигурд, долго тревожиться конунг не должен! Знаю, есть дева — золотом убрана, прекрасна лицом — твоей быть могла бы.
41К Гьюки ведут зеленые тропы, страннику путь укажет судьба! Конунг достойный дочь взрастил там, Сигурд, за деву ты вено заплатишь.
42Высокий чертог на вершине Хиндарфьялль, весь опоясан снаружи огнем; мудрые люди его воздвигли из пламени вод, тьму озарившего.
43Знаю — валькирия спит на вершине, ясеня гибель играет над нею; усыпил ее Один, шипом уколов, — не того сгубила, кто был ей указан.
44Сможешь увидеть деву под шлемом; вынес из битвы Вингскорнир деву; не в силах Сигрдрива сон побороть, конунгов отпрыск, — так норна велела».
Сигурд поехал по следу Фафнира в его логово и нашел его открытым, и двери были железными, и дверная рама тоже. Железными были также все балки в доме, и дом был закопан в землю. Там Сигурд нашел очень много золота и наполнил им два сундука. Там он взял шлем-страшило, золотую кольчугу, меч Хротти и много сокровищ и нагрузил всем этим Грани. Но конь не хотел идти, пока Сигурд не сел на него.
Речи Сигрдривы Сигурд поднялся на гору Хиндарфьялль и направился на юг во Фраккланд. На горе он увидел яркий свет, как будто горел огонь, и зарево стояло до самого неба. Когда он приблизился, он увидел ограду из щитов и в ограде — знамя. Сигурд вошел в огражденное место и увидел, что там лежит и спит человек в доспехах. Сигурд сперва снял шлем с его головы, и тут он увидел, что это женщина. Кольчуга сидела на ней крепко, словно приросла к телу. Тогда он рассек Грамом кольчугу от ворота вниз и еще поперек, по обоим рукавам. Затем он снял с нее кольчугу, и женщина проснулась, села, увидела Сигурда и сказала:
1«Кто кольчугу рассек? Кто меня разбудил? Кто сбросил с меня стальные оковы?»
[Он ответил:]
«Сигмунда сын, рубил недавно мясо для воронов Сигурда меч».
[Она сказала:]
2«Долго спала я, долог был сон мой — долги несчастья! Виновен в том Один, что руны сна не могла я сбросить».
Сигурд сел и спросил, как ее зовут. Тогда она взяла рог, полный меда, и дала ему напиток памяти.
[Она сказала:]
3«Славься, день! И вы, дня сыны! И ты, ночь с сестрою! Взгляните на нас благостным взором, победу нам дайте!
4Славьтесь, асы! И асиньи, славьтесь! И земля благодатная! Речь и разум и руки целящие даруйте нам!»
Она назвалась Сигрдривой и была валькирией. Она рассказала, что два конунга вели войну: одного звали Хьяльм-Гуннар, он тогда был старым и очень воинственным, и Один обещал ему победу; другого звали Агнар, он был братом Ауды, и его никто не хотел взять под свою защиту. Сигрдрива погубила в битве Хьяльм-Гуннара. А Один, в отместку за это, уколол ее шипом сна и сказал, что никогда больше она не победит в битве и что будет выдана замуж. «Но я ответила ему, что дала обет не выходить замуж ни за кого, кто знает страх».
Тогда он просит поучить его мудрости, раз она знает, что нового во всех мирах. Она сказала:
5«Клену тинга кольчуг даю я напиток, исполненный силы и славы великой; в нем песни волшбы и руны целящие, заклятья благие и радости руны.
6Руны победы, коль ты к ней стремишься, — вырежи их на меча рукояти и дважды пометь именем Тюра!
7Руны пива познай, чтоб обман тебе не был страшен! Нанеси их на рог, на руке начертай, руну Науд — на ногте.
8Рог освяти, опасайся коварства, лук брось во влагу; тогда знаю твердо, что зельем волшебным тебя не напоят.
9Повивальные руны познай, если хочешь быть в помощь при родах! На ладонь нанеси их, запястья сжимай, к дисам взывая.
10Руны прибоя познай, чтоб спасать корабли плывущие! Руны те начертай на носу, на руле и выжги на веслах, — пусть грозен прибой и черны валы, — невредимым причалишь.
11Целебные руны для врачевания ты должен познать; на стволе, что ветви клонит к востоку, вырежи их.
12Познай руны речи, если не хочешь, чтоб мстили тебе! Их слагают, их составляют, их сплетают на тинге таком, где люди должны творить правосудье.
13Познай руны мысли, если мудрейшим хочешь ты стать! Хрофт разгадал их и начертал их, он их измыслил из влаги такой, что некогда вытекла из мозга Хейддраупнира и рога Ходдрофнира.
14Стоял на горе в шлеме, с мечом; тогда голова Мимира молвила мудрое слово и правду сказала,
15что руны украсили щит бога света, копыто Альсвинна и Арвака уши и колесницу убийцы Хрунгнира, Слейпнира зубы и санный подрез,
16лапу медведя и Браги язык, волчьи когти и клюв орлиный, кровавые крылья и край моста, ладонь повитухи и след помогающий,
17стекло и золото и талисманы, вино и сусло, скамьи веселья, железо Гунгнира, грудь коня Грани, ноготь норны и клюв совиный.
18Руны разные все соскоблили, с медом священным смешав, разослали, — у асов одни, другие у альвов, у ванов мудрых, у сынов человечьих.
19То руны письма, повивальные руны, руны пива и руны волшбы, — не перепутай, не повреди их, с пользой владей ими; пользуйся знаньем до смерти богов!
20Теперь выбирай, коль выбор предложен, лезвия клен, — речь иль безмолвье; решай, а несчастья судьба уготовит».
[Сигурд сказал:]
21«Не побегу, даже смерть увидав, я не трус от рожденья; советы благие твои я приму, покуда я жив».
[Сигрдрива сказала:]
22«Первый совет мой — с родней не враждуй, не мсти, коль они ссоры затеют; и в смертный твой час то будет ко благу.
23Совет мой второй — клятв не давай заведомо ложных; злые побеги у лживых обетов, и проклят предатель.
24А третий совет — на тинг придешь ты, с глупцами не спорь; злые слова глупый промолвит, о зле не помыслив.
25Но и смолчать ты не должен в ответ, — трусом сочтут иль навету поверят; славы дурной опасайся всегда; назавтра убей лжеца — тем отплатишь за подлую ложь.
26Четвертый совет — если в пути ведьму ты встретишь, прочь уходи, не ночуй у нее, если ночь наступила.
27Бдительный взор каждому нужен, где гневные бьются; придорожные ведьмы воинам тупят смелость и меч.
28Пятый совет мой — увидишь красивых жен на скамьях, да не смутится твой сон, и объятьями не соблазняй их!
29Совет мой шестой — если за пивом свара затеется, не спорь, если пьян, с деревом битвы, — хмель разуму враг.
30Песни и пиво для многих мужей стали несчастьем, убили иных или ввергли в беду, печальна их участь.
31Совет мой седьмой — если ты в распре с мужами смелыми, лучше сражаться, чем быть сожженным в доме своем.
32Совет мой восьмой — зла берегись и рун коварных; дев не склоняй и мужниных жен к любви запретной!
33Девятый совет — хорони мертвецов там, где найдешь их, от хвори умерших, в волнах утонувших и павших в бою.
34Омой мертвецу голову, руки, пригладь ему волосы; в гроб положив, мирного сна пожелай умершему.
35Десятый совет — не верь никогда волчьим клятвам, — брата ль убил ты, отца ли сразил: сын станет волком и выкуп забудет.
36Гнев и вражда и обида не спят; ум и оружие конунгу надобны, чтоб меж людей первым он был.
37Последний совет мой — друзей коварства ты берегись; недолго, сдается мне, жив будет конунг — множатся распри».
Первая Песнь о Гудрун Гудрун сидела над мертвым Сигурдом. Она не плакала, как другие женщины, но грудь ее разрывалась от горя. Жены и мужи подходили утешить ее. Но это было нелегко.
Говорят, что Гудрун отведала сердца Фафнира и поэтому понимала язык птиц.
Вот что еще сложено о Гудрун:
Песнь о Гудрун 1Так было — смерти желала Гудрун, над Сигурдом мертвым горестно сидя; не голосила, руки ломая, не причитала, как жены другие.
2Мудрые ярлы к ней подходили, скорбь ее пытались рассеять. Не было слез горючих у Гудрун, — горе великое грудь разрывало.
3Знатные жены ярлов сидели, золотом убраны, против Гудрун; каждая горе свое вспоминала, речь заводила о самом горьком.
4Молвила Гьявлауг, Гьюки сестра: «Счесть невозможно несчастья мои, — я пятерых мужей потеряла, трех сестер, трех сыновей, восемь братьев — и все ж живу я!»
5Не было слез горючих у Гудрун: гибель юноши, конунга смерть, горе великое камнем легло.
6Молвила Херборг, владычица гуннов: «Горе мое еще тяжелее, — семь сыновей на юге погибли, муж мой тоже в сече зарублен;
7мать и отец и четверо братьев морю достались, — ветер настиг их, била волна о борт корабля.
8Сама их одела, сама убрала их, сама схоронила тела родимых. В полгода всех потерять довелось мне, не было мне ни в чем утешенья.
9В плен тогда же сама я попала, рабство изведала в те полгода; жену вождя одевала и обувь ей подавала каждое утро.
10Ревновала она, бранила меня, жестокими были ее побои; хозяина лучше нигде не видала, хозяйки хуже нигде не встречала!»
11Не было слез горючих у Гудрун: гибель юноши, конунга смерть, горе великое камнем легло.
12Гулльранд, дочь Гьюки, молвила так: «Мудрой слывешь ты, приемная мать, а жену молодую утешить не в силах, — пусть она видит мертвого конунга!»
13Сдернула саван с тела Сигурда, к ногам жены подушку метнула: «Вот он! Прильни губами к устам, — ведь так ты его живого встречала!»
14Горестно взор бросила Гудрун на голову князя в сгустках крови, на очи героя, померкшие ныне, на жилье души, мечом рассеченное.
15Вскрикнув, грянулась оземь Гудрун; косы рассыпались, вся покраснела, хлынули слезы дождем на колени.
16Горько заплакала Гудрун, дочь Гьюки, слез поток оросил покрывало, а во дворе закричали громко гуси, прекрасные Гудрун птицы.
17Молвила Гулльранд, дочь Гьюки: «Знаю, — большей любви. чем ваша, не видели между людьми, на земле живущими! Места себе ты не находила, сестра, если Сигурда нету с тобою!»
[Гудрун сказала:]
18«Сигурд рядом с сынами Гьюки как стебель лука, из трав встающий, как в ожерелье камень сверкающий, самый ценный среди каменьев!
19Чтили меня воины конунга больше, чем дев Одина смелых. Как ивы листва, стала я жалкой, — смерть повелителя сделала это!
20Ни на скамье его нет, ни на ложе, — в этом повинны Гьюки сыны! Гьюки сыны повинны в несчастье, горькие слезы льет их сестра!
21Как ваши клятвы ложными были, пусть ваши земли так опустеют! Гуннар, не впрок пойдет тебе золото; эти запястья — гибель твоя, ты ведь Сигурду клятвы давал!
22Двор наш видал дни веселее, чем день, когда был оседлан Грани и Сигурд к Брюнхильд свататься ехал, — к женщине злой, в час зловещий!»
23Молвила Брюнхильд, Будли дочь: «Пусть потеряет детей и мужа та, что нынче слезы пролить тебе помогла и речь вернула!»
24Молвила Гулльранд, Гьюки дочь: «Лучше молчи! Ненавистна ты всем! Ты виновна в смерти героев! Злой судьбы волнами гонимая, ты семерых конунгов горе, ты мужьям гибель несешь!»
25Молвила Брюнхильд, Будли дочь: «Атли тогда зло совершил, от Будли рожденный брат мой родной,
26когда мы увидели в доме гуннов на князе огонь ложа дракона. Дорого стоило то сватовство, вечно о нем я сокрушаюсь!»
27Став у столба, собирала силы; взор Брюнхильд, дочери Будли, ярко пылал, ядом дышала, глядя на раны мертвого Сигурда.
Гудрун ушла оттуда в лес, в пустыню, поехала в Данию и жила там у Торы, дочери Хакона, семь полугодий.
Брюнхильд не хотела жить после смерти Сигурда. Она велела убить восьмерых своих рабов и пять рабынь. Затем она пронзила себя мечом насмерть, как об этом рассказывается в Краткой Песни о Сигурде.
>>308723893 >Как ты узнаешь, какое разрешение оптимальное для модели и лоры? Метод проб и ошибок, вообще смотрю как генерят. В принципе на больших разрешениях нужен Hires.fix >И еще лицо одинаковое на всех пикчах, как с этим бороться Промптами. grinning, moaning и тд. Можешь абстрактно, grinning in ecstasy, happy expression итд чтобы рандом работал, но лучше каждый раз задавать. Заебисто но иначе никак. Я в принципе выбираю пару пресетов под персонаже и мне ок если в пикчах лицо одинаковое например Холо seductive smile т.к кокетливость Холо в моей голове именно так выглядит в постели (чего в жизни не бывает конечно). Девочки из некопары - в основном shy, moaning, uncontrolled orgasm face тк нравится идея что это из-за течки они трахаются, сами этого не хотят, но слишком приятно >И вот еще вопрос, взял лору с хоро и заюзал в комбинации c https://civitai.com/models/260267 , в результате получилхтонический пиздец и мутантов, почему так? Бейз модель должна быть одинаковой, видишь твоя модель Pony, атут Base Model SDXL 1.0? Вообще советую только Pony использовать либо lycoris, но Pony все-равно лучше
>>308720802 Анон, делись результатами, я тут уже пару часов в ахуе дрочу. Пиздец, был хороблядком, а теперь кайфую от того что ее в сракотан волк трахает а ей в кайф Я похоже сдрочился уже
>>308724864 Да хрен знает. Слишком устал и заебался чтобы фантазию проявлять. О, а можно чтобы тяночку ебалась так, будто это для нее заебавшая ее рутина и она просто от всего этого устала (безэмоционально короче говоря, интересно как будет выглядеть на месте всего того где персонаж вся такая счастливая или с ахегао и прочим)
Охуеть, вот это качество! Оп, ты дал мне мотивацию вылезти из сычевальни и таки апгрейднуть уже наконец пекарню реквестирую фф в колготках/чулочках, остальное на твой вкус
>>308725823 Не серьезно, а именно emotionless >>308726218 Это лучше, хоть и ближе к отвращению. А прям можно ли както добиться полностью безэмоционального?
>>308726680 Вот disgust. Мне кстати нравится, главное чтобы киска текла и тогда понятно что самой няше мерзко, но тело отвечает как должно >>308726615 Реквестируй. Мне нравится ванильный секс няшек с животными, но умеренный рейп без гуро можно для разнообразия
>>308727232 Начинаю, пока примеряю в каком образе ей лучше - кошечки или собачки и какие эмоции. Можешь реквестить к слову >>308727306 А, я думал файнал фентези. Ну я сам футфетишист, у меня тут через раз чулки и если честно ушки и хвостики == чулки в приоритете моих фетишей.
>>308727170 Слишком много эмоций. Нужно чтоб была заебаная словно смену на заводе отказала и теперь ей приходится ебаться с мужем скуфом, просто потому что так надо, а не к нее есть какое-то желание
>>308727615 Выглядит почти идеально как из аниме, а вот пальцы разъебало, хотя я не сразу даже заметил. Жаль что у меня амд на 4 гб вместо карты и 250 гб ссд, моё корыто не потянет такое. Если бы норм пекарня была, долго бы обдрачивался на хентай нейросетевой, наверное оно и к лучшему
>>308728038 Спасибо. Не знаю, но мне так нравится больше. Просто показывает насколько для нее это обыденность и ей реально приходится этим заниматься не смотря на полное отсутствие желания
>>308728110 Сейм. Я когда гугл колоб работал, то удрачивался на кошкололей которых ебут до боли и слез. Правда потом нашел более полезное применение и начал генерировать HQ текстуры для одной игры, но будь у меня вновь возможность упороться в генерацию, я бы не упустил возможности за день выдрочить месячную норму
>>308729474 Недовольное ей лицо сделай, и что бы была немецкая овчарка. Сама она пусть будет в спортивной одежде Сюжет таков что собака напала на неё во время пробежки
>>308730739 >>308730651 Хм, можно ещё агрессивно вылизывать псу член от первого лица. И не просто агрессивно, а с такой самодовольной садистской улыбкой, с лицом которое бы говорило, что она высосет из пса все до последней капли блять, что со мной сделал интернет
>>308730940 Нагенерируй коммикс про то как парня сбил грузовик. А после он проснулся тяночкой которая работал в барделе где богатые скуфы платили ей за еблю с их собаками. А персонажем была аля.
>>308730739 Лучшая картинка из серии - ее насилуют, она вроде бы злая, но киска течет, ногами и руками прижимает пса к себе. >>308729752 Ну и эта нейжейшая
>>308731642 Нежнейший бутон Али наполняется горячей собачей спермой и она сквиртует. Лицо уже не можешь скрывать оргазм, Аля не понимает что с ней и что будет делать дальше
>>308731940 От такого мощного оргазма Аля опадает на землю, член выскользает и проводит кончиком по клитору. Почти. Почти еще раз кончила. Аля начинает сильно ласкать свой клитор и боковым взором видит снова набухший член пса
>>308732338 >>308732392 Как же мне хорошо, внутри так тепло.. Аля поглаживает горящий лобок, её ножки дрожат от электрических импульсов оргазма >>308732406 Да да, верю верю, я поверила.
>>308733447 Ой... У меня перед глазами аж потемнело. Какой кошмар. Где вы это взяли? Нет... такое я тоже видела, но... уф. Привыкнуть к подобному невозможно. Уму непостижимо, сколько же извращенок среди Лиз. Я бы с радостью сказала, что это просто девушки, похожие на меня, но нет. Увы. Это тоже я. Только из параллельных миров. Понимаете? Из параллельных. Мне от этого не легче, но все же нельзя утверждать, что на видео именно та я, которая сейчас говорит с вами.
Хуй уже 7 дней сдрачиваю и генерю. Когда заебет?