В языке присутствует 4 падежа - Именительный, Родительный, Дательный и Винительный. Аблатив и Вокатив перешели в Родительный и Именительный соответственно. Спрягаются они по двум родам. Схема следующая:
На данный момент словарь крайне скудный, однако слова связанные с этикетом там уже есть.
Egus - Я Tus - Ты Illus - Он Illa - Она Noi - Мы Voi - Вы Illi - Они Illae - Оне Meus - Мой Tuus - Твой Nous - Наш Vous - Ваш Illus - Его/Ее Illius - Их Malus - Плохой Bonus - Хороший Rubus - Красный Aurantiacus - Оранжевый Flavus - Желтый Viridus - Зеленый Caeruleus - Синий, голубой Violaceus - Фиолетовый Nigerus - Черный Albus - Белый Colorus - Цвет Griseus - Серый Familia - Семья Parentus - Родитель Paterus - Отец Matera - Мать Maritus - Муж Marita - Жена Filius - Сын Filia - Дочь Fratus - Брат Sorora - Сестра Avus - Дедушка Ava - Бабушка Materella - тетя (знаю, в оригинальной латыни были два других слова, но мне пофиг) Paterellus - дядя Homus - Человек Mascus - Мужчина Femina - Женщина Infantus - Ребенок Puerus - Мальчик Puerlla - Девочка Estere - Быть Mutare - (из)менять Cadere - падать Audire - слушать Monstrare - показывать Aestimare - думать Claudere - закрывать Aperire - открывать Amare - любить Ludere - играть Exspectare - ждать Volere - хотеть Occidere - убивать Ignoscere - извинять Gratiam - благодарить Dicere - говорить Habere - иметь Quaerere - спрашивать Seu - или Et - и Eo - потому что, потому At - но Si - если Salve - привет, здравствуйте Vale - пока, до свидания Tempus anni - Время года Hiemus - Зима Vernum - Весна Aestas - Лето Autumnus - Осень
Q:Но нахрена? A:А почему бы и нет? Своеобразная романтика, красота латыни. Тем более, сей язык частично является дверью в настоящий латинский язык, его изучение поможет изучению настоящей латыни.
Q:А почему бы на оригинальном не шпрехать? A:Он слишком сложен для местных, а этот вариант и сохраняет красоту языка, и одновременно достаточно простой.
Q:У вас ничего не выйдет. A:Время покажет.
Q:В ОП-посте указана полная грамматика? A:Не совсем. Некоторые тонкости там не записаны и позже грамматика будет выпущена в отдельном экземпляре.
Q:Что планируется сейчас? A:Планируется договориться с модером /fl/ для создания отдельного треда для нашего языка.
Обращение к неравнодушным. На данный момент словарь очень маленький. За его основу я брал слова отсюда http://10-steps-to-learn.info/300-samyh-vazhnyh-i-nuzhnyh-angliyskih-slov/ Однако я несколько подзаебался делать переводы, поэтому у меня к вам есть просьба помочь с пополнением словаря. Наша задача состоит в следующем: 1)Дописать перевод того словаря 2)Написать допольнительные слова для мебели, одежды, животных, еды и дополнения для интернета и компьютера. Это базовый словарь нашего языка все-таки.
Поскольку склонений в оригинальной латыни больше, перевод в нынешние склонения осуществляется следующим образом:
1)Слова четвертого склонения переводить в мужской род, слова пятого - в женский. 2)Слова третьего склонения переводятся в соответствии с логикой (mater - matera) или оригинальный родом существительного.
На данный момент есть идея сделать отдельный средний род для существительных третьего склонения.
Анон, что за хуйня? Они там совсем блять, пизданулись? Речь Цицерона против Катилины признана экстремизмом, а кулстори Светония о Нероне - за пропаганду суицида?
>>101926395 >Q:А почему бы на оригинальном не шпрехать? >A:Он слишком сложен для местных, а этот вариант и сохраняет красоту языка, и одновременно достаточно простой.
Хуита же полная, не сильно и проще, лучше на оригинальной латыни общаться или пилить искусственный язык совсем простой. И для избранных - Синдарин/Квениа. о Элберет Гилтониэль, силиврен пенна мириэль и так далее.
>>101926802 Очевидная латинская же. Или использовать обе, латинскую в оригинале, рускую в латинизированном виде - hvivs, pizdvs, zalvpvs и так далее. Алсо, букву u не используем же, она не латинская.
O lusum fortunae mirabilem! Nam adhuc ne suturae quidem attulerat rusticus curiosas manus, sed tanquam mendici spolium etiam fastidiose venditabat. Ascyltos postquam depositum esse inviolatum vidit et personam vendentis contemptam, seduxit me paululum a turba et: "Scis, inquit, frater, rediisse ad nos thesaurum de quo querebar? Illa est tunicula adhuc, ut apparet, intactis aureis plena. Quid ergo facimus, aut quo iure rem nostram vindicamus?" Exhilaratus ego non tantum quia praedam videbam, sed etiam quod fortuna me a turpissima suspicione dimiserat, negavi circuitu agendum sed plane iure civili dimicandum, ut si nollet alienam rem domino reddere, ad interdictum veniret.
Haec tua Penelope lento tibi mittit, Ulixe nil mihi rescribas attinet: ipse veni! Troia iacet certe, Danais invisa puellis; vix Priamus tanti totaque Troia fuit. o utinam tum, cum Lacedaemona classe petebat, 5 obrutus insanis esset adulter aquis! non ego deserto iacuissem frigida lecto, nec quererer tardos ire relicta dies; nec mihi quaerenti spatiosam fallere noctem lassaret viduas pendula tela manus. 10 Quando ego non timui graviora pericula veris? res est solliciti plena timoris amor. in te fingebam violentos Troas ituros; nomine in Hectoreo pallida semper eram. sive quis Antilochum narrabat ab hoste revictum, 15 Antilochus nostri causa timoris erat; sive Menoetiaden falsis cecidisse sub armis, flebam successu posse carere dolos. sanguine Tlepolemus Lyciam tepefecerat hastam; Tlepolemi leto cura novata mea est. 20 denique, quisquis erat castris iugulatus Achivis, frigidius glacie pectus amantis erat. Sed bene consuluit casto deus aequus amori. versa est in cineres sospite Troia viro. Argolici rediere duces, altaria fumant; 25 ponitur ad patrios barbara praeda deos. grata ferunt nymphae pro salvis dona maritis; illi victa suis Troica fata canunt. mirantur iustique senes trepidaeque puellae; narrantis coniunx pendet ab ore viri. 30 atque aliquis posita monstrat fera proelia mensa, pingit et exiguo Pergama tota mero: 'hac ibat Simois; haec est Sigeia tellus; hic steterat Priami regia celsa senis. illic Aeacides, illic tendebat Ulixes; 35 hic lacer admissos terruit Hector equos.' Omnia namque tuo senior te quaerere misso rettulerat nato Nestor, at ille mihi. rettulit et ferro Rhesumque Dolonaque caesos, utque sit hic somno proditus, ille dolo. 40 ausus es—o nimium nimiumque oblite tuorum!— Thracia nocturno tangere castra dolo totque simul mactare viros, adiutus ab uno! at bene cautus eras et memor ante mei! usque metu micuere sinus, dum victor amicum 45 dictus es Ismariis isse per agmen equis. Sed mihi quid prodest vestris disiecta lacertis Ilios et, murus quod fuit, esse solum, si maneo, qualis Troia durante manebam, virque mihi dempto fine carendus abest? 50 diruta sunt aliis, uni mihi Pergama restant, incola captivo quae bove victor arat. iam seges est, ubi Troia fuit, resecandaque falce luxuriat Phrygio sanguine pinguis humus; semisepulta virum curvis feriuntur aratris 55 ossa, ruinosas occulit herba domos. victor abes, nec scire mihi, quae causa morandi, aut in quo lateas ferreus orbe, licet! Quisquis ad haec vertit peregrinam litora puppim, ille mihi de te multa rogatus abit, 60 quamque tibi reddat, si te modo viderit usquam, traditur huic digitis charta notata meis. nos Pylon, antiqui Neleia Nestoris arva, misimus; incerta est fama remissa Pylo. misimus et Sparten; Sparte quoque nescia veri. 65 quas habitas terras, aut ubi lentus abes? utilius starent etiamnunc moenia Phoebi— irascor votis, heu, levis ipsa meis! scirem ubi pugnares, et tantum bella timerem, et mea cum multis iuncta querela foret. 70 quid timeam, ignoro—timeo tamen omnia demens, et patet in curas area lata meas. quaecumque aequor habet, quaecumque pericula tellus, tam longae causas suspicor esse morae. haec ego dum stulte metuo, quae vestra libido est, 75 esse peregrino captus amore potes. forsitan et narres, quam sit tibi rustica coniunx, quae tantum lanas non sinat esse rudes. fallar, et hoc crimen tenues vanescat in auras, neve, revertendi liber, abesse velis! 80 Me pater Icarius viduo discedere lecto cogit et immensas increpat usque moras. increpet usque licet—tua sum, tua dicar oportet; Penelope coniunx semper Ulixis ero. ille tamen pietate mea precibusque pudicis 85 frangitur et vires temperat ipse suas. Dulichii Samiique et quos tulit alta Zacynthos, turba ruunt in me luxuriosa proci, inque tua regnant nullis prohibentibus aula; viscera nostra, tuae dilacerantur opes. 90 quid tibi Pisandrum Polybumque Medontaque dirum Eurymachique avidas Antinoique manus atque alios referam, quos omnis turpiter absens ipse tuo partis sanguine rebus alis? Irus egens pecorisque Melanthius actor edendi 95 ultimus accedunt in tua damna pudor. Tres sumus inbelles numero, sine viribus uxor Laertesque senex Telemachusque puer. ille per insidias paene est mihi nuper ademptus, dum parat invitis omnibus ire Pylon. 100 di, precor, hoc iubeant, ut euntibus ordine fatis ille meos oculos conprimat, ille tuos! hac faciunt custosque boum longaevaque nutrix, Tertius inmundae cura fidelis harae; sed neque Laertes, ut qui sit inutilis armis, 105 hostibus in mediis regna tenere potest— Telemacho veniet, vivat modo, fortior aetas; nunc erat auxiliis illa tuenda patris— nec mihi sunt vires inimicos pellere tectis. tu citius venias, portus et ara tuis! 110 est tibi sitque, precor, natus, qui mollibus annis in patrias artes erudiendus erat. respice Laerten; ut tu sua lumina condas, extremum fati sustinet ille diem. Certe ego, quae fueram te discedente puella, 115 protinus ut venias, facta videbor anus.
>>101926995 >Алсо, букву u не используем же, она не латинская. Как тогда мы будем различать "у" и "в"? И как будет выглядеть, к примеру, слово flavus? Не с джвумя "v" же.
>>101927216 А как было в оригинале? Алсо, идея учить латынь ебанутая. Лично мне, чтобы выучить английский до чтения По и Диккенса в оригинале, понадобилось 10 лет, а Мильтона я без словарика до сих пор не осиливаю (правда, больше из-за устаревшей орфографии, но всё же). Латынь выучить вряд ли займёт меньше. Английский и так отсеет большую часть быдла, гуглтранслейт и английский уровня биг маззи всё равно будут детектиться. Ещё быстро можно выучить другой славянский язык не восточнославянской группы, можно было бы заюзать чешский/польский/сербский, но это вызовет столько политического бугурта, что лучше даже не пытаться.
>>101927209 Письмо первое ПЕНЕЛОПА — УЛИССУ Неторопливый, тебе эти строки шлет Пенелопа; Не отвечай мне письмом — сам возвращайся, Улисс! Пал давно Илион, ненавистный подругам данайцев; Вряд ли и город и царь стоили этой цены. 5 Лучше бы прежде, в пути, когда в Спарту плыл соблазнитель, Натиском бешеных вод был погребен его флот! Мне не пришлось бы лежать в одинокой, холодной постели, Плакать, что медленно дни для разлученной идут, Или, стремясь обмануть долготу нескончаемой ночи, 10 Вдовые руки трудить тканью, свисающей с кросн. Все опасности мне еще опасней казались; Так уж всегда: где любовь — там и тревога и страх. Строй мерещился мне на тебя идущих троянцев, Краску сгоняло со щек Гектора имя одно. 15 Чуть мне расскажут о том, как Гектор убил Антилоха, — Станет вмиг Антилох новых причиной тревог. Весть ли придет, что погиб Патрокл в доспехах заемных, — Плачу о том, что успех хитрость дает не всегда. Кровью своей Тлеполем увлажнил ликийскую пику, — 20 Новые страхи в душе смерть Тлеполема родит. Кто бы ни был убит в ахейском стане под Троей, Любящей сердце в груди делалось льда холодней. Но справедливый бог над любовью сжалился чистой: Троя дотла сожжена — муж мой остался в живых, 25 Все возвратились вожди, алтари в Арголиде дымятся, Храмы отчих богов варварских полны богатств. Дар за спасенных мужей молодые жены приносят, Те о судьбах поют, Трои сломивших судьбу. Робкие девушки им, справедливые старцы дивятся, 30 Жены не сводят с них глаз, слушая долгий рассказ. Стол поставят — и муж покажет грозные битвы, Пролитой каплей вина весь нарисует Пергам: «Здесь протекал Симоент, здесь было Сигейское поле, Здесь — высокий дворец старца Приама стоял. 35 Там — Эакида шатры, а дальше — стоянка Улисса, Гектор истерзанный здесь быстрых пугал лошадей». Ведь обо всем, когда был за тобой на поиски послан Сын твой, ему рассказал Нестор, а он уже — мне. Он рассказал и о том, как убили Долона и Реса, 40 Сном был погублен один, хитрой уловкой — другой. Видно, совсем, совсем обо мне ты забыл, если дерзко Лагерь фракийский настиг хитрой уловкой ночной, Столько бойцов перебил, одного лишь рядом имея. Так-то себя ты берег? Так-то ты помнил меня? 45 Сердце дрожало, пока не сказали мне, как, победитель, Ты исмарийских коней вел перед строем друзей.
Что мне, однако, с того, что разрушена Троя и снова Ровное место лежит там, где стояла стена, Если живу я, как прежде жила, пока Троя стояла, 50 Если разлуке с тобой так и не видно конца? Цел для меня для одной Пергам, хоть для всех и разрушен, Хоть победители там пашут на пленных быках. Всходы встают, где стоял Илион, и серпа поселенцев Ждет урожай на полях, тучных от крови врага. 55 Лемех кривой дробит неглубоко зарытые кости Воинов; камни домов прячет густая трава. Ты и с победой домой не пришел, и узнать не дано мне, Что тебя держит и где ты, бессердечный, пропал. Всякий, кто к нам повернет чужеземный корабль, не уедет 60 Прежде, чем тысячу раз я не спрошу о тебе И, — чтоб тебе передать, если встретить тебя доведется, — Он не получит письма, что я писала сама. К дряхлому Нестору мы посылали в Нелееву землю, В Пилос — но Пилос прислал темные вести в ответ: 65 В Спарту послали потом — но и Спарта правды не знает. Где ты? В какой ты земле, неторопливый, живешь? Лучше уж было бы мне, если б Фебовы стены стояли. Глупая! Нынче сержусь я на мои же мольбы! Знала бы, где ты теперь, и боялась я только сражений, 70 Жалобой вторила б я жалобе множества жен. Нынче боюсь я всего, не зная, чего мне бояться, Для неразумных тревог много открыто дорог. Сколько опасностей есть на морях, сколько есть их на суше, Все они, — думаю я, — путь преградили тебе. 75 Глупые мысли мои! Я ведь знаю твое сластолюбье, — Верно, тебя вдалеке новая держит любовь, Верно, твердишь ты о том, что жена у тебя простовата, Что у нее не груба разве что пряжа одна. О, хоть бы я солгала! Хоть бы ветер умчал обвиненье! 80 Хоть бы приплыть пожелал ты, если волен приплыть!
Вдовью покинуть постель меня заставляет Икарий, Все попрекает, что зять слишком уж долго плывет. Пусть попрекает! Твоей и была Пенелопа, и будет, — Пусть вспоминают меня лишь как Улисса жену. 85 Даже отца сломили мои стыдливые просьбы, Действовать силой ему верность моя не дала. Сколько ни есть женихов на Дулихии, Саме, Закинфе, Все ненасытной толпой здесь обступили меня, В доме твоем без помех они хозяйничать стали, 90 Губят и сердце жены, и достоянье твое. Надо ль о жадных руках Писандра, Полиба, Медонта, Об Антиное тебе и Эвримахе писать И обо всех, кого ты, на чужбине постыдно замешкав, Кормишь тем, что добыл, кровь проливая в боях? 95 Нищий Ир и Мелантий-пастух, что им на съеденье Наши гонит стада, твой довершают позор. Нас же лишь трое, к борьбе непригодных: я слишком бессильна, Слишком уж стар Лаэрт, слишком уж юн Телемах. Да и его через козни врагов я едва не лишилась, 100 Чуть лишь собрался он плыть в Пилос, не слушаясь их. Боги, сделайте так, чтоб судьба соблюла свой порядок: Пусть и мне и тебе сын наш закроет глаза! Молят о том и пасущий быков, и старая няня, Молит и верный страж хлевов нечистых свиных. 105 Но ведь не может Лаэрт — старик, бессильный в сраженье, — Меж обступивших врагов власть над страной удержать. Только бы жил Телемах — впереди его лучшее время, А до того опекать юношу должен отец. Сил не хватает и мне отразить врагов, осадивших 110 Дом твой: вернись же скорей, ты, наш приют и оплот! Есть — и пусть будет, молю, — у тебя Телемах; не тебе ли Отчее знанье свое юному сыну вверять. Старого вспомни отца: закрыть глаза ему должен Ты — ведь последние дни он доживает, взгляни! 115 А Пенелопу твою, хоть оставил ее молодою, Ты — спеши не спеши — дряхлой старухой найдешь.
Это будет искусственная "самобытность", не имеющая под своей основой ничего. Вот если бы была какая-то цель. Самобытность ради самобытности это больше похоже на лепет школьников.
>>101927841 Угу, до сих пор помню тред 2010 года, где предлагали заменить бордосленг на искусственный, потому что чистый бордосленг спиздили луркоёбы. Ничего не взлетело.
>>101928553 Не, не помню. Помню, что периодически бывают треды с идеей перевести русский на латынь, где обычно все приходят к чему-то вроде чешского и в итоге zabivajut huj.
>>101925671 (OP) Почему не хотите переводить слова словообразованием от русских с помощью суффиксов и окончаний? Зачем весь словарь переводить если можно за основу брать русские слова и приставлять в конец пару букв в зависимости от части речи?
>>101928202 Да все потому, что вы гонитесь за внешними проявлениями своей "исключительности". Двач - это просто развлечение. Вы не имеете нужды в тайном языке и прочее. Но вообще, весело наблюдать за этими потугами.
Бредовая идея. Представьте сколько мало людей выучит латынь? Я думаю, те кто предлагает это, не смогли бы даже на мелкоборде сидеть, потому, что там медленно. Борда на латыни - это мелкоборда, делённая на 100.
>>101929046 Вот смотри, дорогой друг. Есть английский язык, а есть BASIC English. Второе - искусственный язык на основе первого, который был создан для быстрого распространения английского. Наша латынь - это что-то вроде того самого BASIC English'а.
>>101928949 Удвою, давайте лучше английский. Количество быдла, в него могущего, в России весьма невелико. Да и лексикон английского в несколько раз больше русского, плюс практика языка - очень полезная штука, плюс возможность читать реддиты всякие и английскую википедию. Мимо работаю техническим переводчиком с английского
>>101929198 >Количество быдла, в него могущего, в России весьма невелико. Зато в Великобритании весьма велико. Не говоря обо всей этой ебаной планете. Что лучше, быдло со всей матушки России, или быдло со всего мира?
>>101929161 Хуйня, всякие симпл и бейсик инглиши - это просто упрощённые версии английского с маленьким лексиконом, не затрагивающие грамматику, и просто использующие наиболее простые грамматические конструкции. Алсо, давайте все пройдём этот тест: http://testyourvocab.com/ И посмотрим, кто и как готов разговаривать хотя бы на английском, а даже не на латыни.
[1] I. Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? quam diu etiam furor iste tuus nos eludet? quem ad finem sese effrenata iactabit audacia? Nihilne te nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt? Patere tua consilia non sentis, constrictam iam horum omnium scientia teneri coniurationem tuam non vides? Quid proxima, quid superiore nocte egeris, ubi fueris, quos convocaveris, quid consilii ceperis, quem nostrum ignorare arbitraris? [2] O tempora, o mores! Senatus haec intellegit. Consul videt; hic tamen vivit. Vivit? immo vero etiam in senatum venit, fit publici consilii particeps, notat et designat oculis ad caedem unum quemque nostrum. Nos autem fortes viri satis facere rei publicae videmur, si istius furorem ac tela vitemus. Ad mortem te, Catilina, duci iussu consulis iam pridem oportebat, in te conferri pestem, quam tu in nos [omnes iam diu] machinaris.
>>101930129 упрощенный вариант латыни? действительно легче упрощенный английский сделать местным языком и полезней. Хотя бы на сербском или польском попробовали бы месяц поговорить тут. И самое главное, а не пойти ли вам всем НА ЛЕПРУ если хотите ылиторности и меньше школия?
>>101930346 >Я инглишем окружен везде, на том же ютубе, кстати. А вы предлагаете его еще больше сделать. Заебало. Наоборот же, чем больше инглиша, тем лучше его учишь, тем ближе к уровню нейтива, тем лучше.
>>101930346 Тебя не поймут если будешь на французском в бэ говорить, а на инглише многие ответят. А школьники не смогут. Так и с латынь. Если запилите гайд с простой латынью то может и получется создавать латынетреды в бэ.
First of all, English would be the best choice because of it widespread use, what allows us to utilize for better learning more multitude and multiform content. What are we able to use in case of Latin studying? Some ancient classics, which, despite of their beauty and artistic, philosophical and didactic power (for the youngest of dvacher tribe) are not limitless; not many Latin prose and rhyme survived through the harshness of history. In case of English, we have an access to the borderless amount of content, and not text form only: we have the whole YouTube of videos and audios; what have we with Latin? Videos of Catholic sabbathes? Latin learning is worse than English, I guess.
Я понял, в чем проблема всех этих ваших тредов о языках.
Большинство просто боится признаться, что они хотят быть не такими, как все. А нужно с самого начала эту позицию гнуть. И не говорить слова "рак", "быдло", а просто говорить сразу "Мы хотим быть не такими как все". И плевать на мудаков, которые будут кричать "Элитка! Элитка!", надо подчиняться своей страсти.
В твоём упрощенном варианте слишком много непонятных моментов. Например, приходится для каждого глагола учить своё окончание, что жутко неудобно для простого языка.
>>101931283 Для человека, написавшего учебник по изучаемому языку она ясен хуй проще. Я ебался с ней больше года, но вменяемо применять не смог. Она трудна в плане общения. Только терминология у неё есть и всё. Самый вариант брать смесь языков.
>>101931136 тут будет 2 варианта: primum: язык достаточно простой, чтобы его могли изучить аноны(и школьники), как только он приобретет популярность появятся паблики с МЕМСАМИ))))) и все вернется на круги своя secundo: язык получится слишком сложным, знать его будут 2 анона. конец
Оп, не лучше ли тогда ещё больше упростить? Падежей не юзать, для всех слов два окончание - множественное и единственное число, us и i, род только мужской, корни слов брать только латинские, порядок слов в предложении свободный, времена глаголов - прошедшее, будущее и настоящее, с окончаниями ent, am и ere соответственно. Тогда: Linguaus Latinaus non penus canisus. Quo usqueus tandemus abutere, Catilina, patientus nostrus?
Лекция Дж.Р.Р.Толкина, в свое время получившая название "Тайный порок", необычна. По мнению сына Толкина Кристофера, это скорее всего единственный случай, когда "воображаемый мир" Толкина был во плоти представлен "академическому миру" Оксфорда, что произошло в 1931 год; за шесть лет до первого издания "Хоббита". [2]
В конце лекции Толкин предлагает вниманию своих слушателей стихи, написанные на "воображаемых языках", - еще довольно далеких, но очень красивых предшественниках эльфийских языков Квенийа и Синдарин "Сильмариллиона" и "Властелина Колец". Поскольку уже ко времени выхода в свет "Властелина Колец" Толкин изменил и переработал практически всю лексику и грамматику этих языков, примеры эльфийских языков 1931 года в настоящей публикации лекции не приводятся. Но одно из стихотворений - "Последний Ковчег" - Толкин спустя много лет переписал заново, используя тот вариант языка Квенйа, который встречается и на страницах повести о Войне Кольца, и в более поздних черновиках "Сильмариллиона". Именно эта версия "Последнего Ковчега" дана в завершение лекции.
Он там говорит о придумывании собственных языков. Моя сегодняшняя тема весьма щекотлива. В самом деле: я намерен не более и не менее как прилюдно открыть свой тайный порок. Если б у меня хватило дерзости сразу обратиться к подобной теме, я мог бы назвать свою лекцию Словом о Новом Искусстве или Новой Игре. Однако, располагая определенными сведениями, полученными случайно, а также некоторыми мучительными признаниями, я имею серьезные основания подозревать, что этот порок, хоть и тайный, довольно распространен; во всяком случае, первые шаги по такому пути делали очень многие люди, причем независимо друг от друга. Но те, кто ему подвержен, как правило, столь застенчивы, что даже друг с другом редко делятся плодами своих трудов, и потому не знают, кто из них гениальный игрок, а кто - великолепный "примитивист", и чьи отвергнутые миром труды, хранящиеся в ящиках письменных столов, могли бы за баснословную цену приобрести американские музеи - в грядущем, когда такое "искусство" наконец получит признание. Хотя вряд ли, конечно, признание будет всеобщим: слишком медленная и трудоемкая это игра; не думаю, что даже самый пылкий ее поборник сумеет за всю свою жизнь создать более одного настоящего шедевра, да еще, может быть, нескольких блестящих набросков и черновиков в дополнение к нему.
Никогда не забуду одного маленького, ростом меньше меня человечка, чье имя стерлось из моей памяти: случайно он приоткрыл свою страсть, томясь от скуки в сырой и грязной палатке, где стояли дощатые столы, смердело прогорклым бараньим жиром, в палатке, куда тесно набились продрогшие и по большей части приунывшие человеческие создания. Мы слушали какую-то лекцию - не то по чтению карт, не то по походной гигиене, не то по искусству проткнуть человека штыком, не испытывая угрызений совести; вернее сказать, мы старались не слушать, хотя у армейских лекторов, как правило, совершенно исключительный голос, равно как и язык. И тут мой сосед вдруг сонно и мечтательно произнес: "Да, пожалуй, я выражу винительный падеж префиксом!"
Задумайтесь только, какие великолепные слова! "Я выражу винительный падеж". Превосходно! Не "винительный падеж выражается", не неуклюжее "винительный падеж, как правило, бывает выражен", не суровое "как вам известно, винительный падеж выражается таким-то способом". Нет, ничего подобного! Взамен - явственная оценка различных возможностей перед тем, как сделать выбор и принять окончательное решение в пользу дерзкого и необычного префикса, настолько личное, настолько притягательное; окончательный выбор некоего элемента в узоре, который до этого никак не желал складываться. Никаких низменных рассуждений о "практичности", "доступности" для "современного ума" - лишь вопрос вкуса, удовлетворение личным пристрастиям, личное ощущение полного соответствия.
>>101932217 Он произнес эти слова и улыбнулся - и в улыбке его была величайшая радость, словно у поэта или художника, который вдруг понял, как можно исправить в своем творении прежде никак не удававшийся штрих. Правда, я должен заметить, что маленький человечек оказался необычайно скрытным. Я так и не сумел выведать другие подробности его тайной грамматики; обстоятельства войны очень скоро разлучили нас. И все же, думаю, я не ошибся: тот странный солдат, который стал еще более робким с тех пор, как нечаянно выдал свою тайну, в унынии и убожестве так называемой походной жизни развлекал и подбадривал себя тем, что создавал язык, личную систему и симфонию, которой никто больше, кроме него, не мог ни выучить, ни услышать. Как далеко продвинулся он в своих трудах, я не знаю. Быть может, его разорвало в клочья в тот самый миг, когда он остановился на каком-нибудь особенно соблазнительном способе выражения сослагательного наклонения... Увы, войны не способствуют таким развлечениям.
Но тот маленький человечек был не единственным, кто когда-либо практиковался в создании языков. Вероятно, среди таких людей должна существовать тайная иерархия. Не знаю, где именно на иерархической лестнице было место маленького человечка. Полагаю, где-то очень высоко. Мне же довелось наблюдать за работой других мастеров, освоивших лишь некоторые низшие ступени этого искусства. Я знал двоих людей - двое это уже само по себе редкостный феномен, - которые создали язык, именовавшийся "анималик" ("животный язык"), поскольку он почти целиком состоял из английских названий зверей, птиц и рыб, и бегло разговаривали на своем языке к вящему смущению окружающих [3]. Одна фраза застряла у меня в памяти: "Собака соловей дятел сорок", что означало: "Ты - осел" ("You are an ass"). Как видите, в высшей степени примитивно: конечно, двое, о которых я говорил, были маленькими детьми и, повзрослев немного, стали облекать свои творения в более сложные формы. Но я не намерен анализировать "детские языки", хотя они и представляют собой интересный материал для исследования: можно показать их формальное родство со сленгом, арго, жаргонами, бытующими среди низов общества, а также связь "детских языков" с играми и многим другим, что, возможно, имеет определенное отношение к чисто лингвистическому предмету моей лекции. Но сейчас разговор не о том.
Разумеется, лингвистический элемент можно порой отыскать даже в ребяческих играх. Однако разница - признак, по которому всегда можно отличить образчики искусственного языка, о которых я веду речь, от того, что остается за пределами моего внимания, - думается мне, состоит вот в чем. Для жаргона изначальная связь между звучанием и значением слова не слишком важна - жаргоны не художественны. Жаргоны "практичны" - они служат нуждам людей, желающих ограничить понимание слов определенными рамками, которые можно более-менее оценить и контролировать, и дают возможность забавляться подобным ограничением. Они служат нуждам тайных, отверженных и гонимых сообществ или нелепому стремлению создать видимость своей принадлежности к такому сообществу. Средства, которыми достигается практичность жаргонов, грубы; как правило, их выбирают наугад подростки или примитивные личности, не искушенные в сложном искусстве создания языков, зачастую мало к нему способные или вовсе не интересующиеся языками.
>>101932274 Конечно, я не стал бы сейчас цитировать "детские" фразы на анималике, если б не понял еще в те времена, что его создатели вовсе не стремились к сохранению тайны. Всякий, кто бы ни пожелал, мог выучить их язык. Они говорили на этом языке отнюдь не ради того, чтобы озадачить или обмануть взрослых. И вот здесь мы наконец обнаруживаем нечто новое. Оказывается, что в данном случае радость доставляет вовсе не принадлежность к тайному сообществу, не посвященность в тайну. Что же тогда? Я полагаю, использование - причем исключительно ради собственного удовольствия и развлечения - лингвистических способностей, которыми дети так щедро одарены и которые проявляются в полной мере, когда они учат новые языки.
Лингвистический дар - способность к созиданию так называемых членораздельных звуков - имеется у всех людей: каждый из нас выучил по меньшей мере один язык с чисто практической целью. И у некоторых этот дар развит лучше, что приводит к появлению не только полиглотов, но и поэтов, тех, кто поглощает, как гурман, лингвистические ароматы, кто изучает и использует языки, кто находит удовольствие в подобном занятии. И кроме того, этот дар связан с более высоким искусством, о котором я сейчас и веду речь и которому, пожалуй, следовало бы именно сейчас дать определение. Вот искусство, для которого воистину жизнь недостаточно длинна: созидание воображаемых языков, причем сугубо или в основном с целью порадовать или развлечь самого создателя или возможного критика, если таковой появится.
Однако я несколько отвлекся и предвосхитил конец лекции, в то время как, развивая свою тему, намеревался медленно и постепенно продвигаться от самых примитивных способов создания языков ко все более высоким ступеням этого искусства.
Мне довелось познакомиться с несколько более изящными творениями, нежели анималик. Подходящий пример следующей стадии развития подобного искусства - творение одного из тех, кто входил в содружество говорящих на анималике: новый язык, называвшийся невбош, или "Новая Чушь". К сожалению, сейчас я могу вспомнить только один довольно глупый связный фрагмент на невбоше: Dar fys та vel gom со palt "hoc Pys go iskili far maino woc ? Pro si go fys do roc de Do cat ym maino bocte De volt fac soc та taimful gyroc!" [4]
Вот что в первую очередь представляется мне интересным: что происходит, когда человек принимается придумывать "новые слова" (группы звуков) для выражения старых значений? Ведь создание такого рода "новых слов", по всей видимости, продолжается даже в современных традиционных языках - к вящему отчаянию этимологии, которая, как правило, полагает, или, во всяком случае, привыкла полагать, что подобное творчество осталось в глубоком прошлом.
Конечно, в традиционных языках "новые слова" возникают не слишком часто. Их появление ограничено строгими рамками традиции или связано с другими лингвистиче- скими процессами. Создание "новых слов" происходит главным образом за счет модификации уже существующих звуковых групп для приведения их в "соответствие" с тем или иным значением (неважно, что мы не знаем, как правило, в чем это "соответствие" состоит) или даже модификации смысла слов для приведения его в "соответствие" с их звучанием. И в том, и в другом случае получаются "новые слова" - поскольку "слово" есть группа звуков, на данный момент более или менее устойчивая, плюс соединенное с ней значение, более или менее определенное само по себе и однозначно связанное со звучанием-символом. Да, именно так "новые слова" создаются - но не возникают на пустом месте. В историческом языке, естественный он или искусственный, слова никогда не творятся из ничего.
>>101932345 Невбош, само собой, недалеко ушел от английского, то есть родного естественного языка. Значения его слов, порой даже их связь с определенным звучанием, даже унаследованная и случайная путаница значений, их уровень и пределы - те же, что и в - английском. Do - это английское to, предлог, который ставится при инфинитиве. Pro - это four, то есть "четыре" и союз for. И так далее. Как видите, совершенно не о чем говорить. Но почему были выбраны именно эти нетрадиционные звуковые группы, заменившие традиционные (связанные со значением), как полные эквиваленты?
Очевидно, что "фонетические предпочтения" авторов невбоша - художественное самовыражение, достигающееся средствами фонетики, - все-таки еще не играли здесь значительной роли: давление родного языка задержало невбош почти на стадии "кода". Да и влияние изучаемых языков - или, поскольку все языки изучаются, лучше сказать, "школьных языков" - в невбоше, увы, слишком хорошо заметно. Так, roc/rogo "спрашивать"; go/ego "я"; gom/homo "человек"; pal/parler "говорить"; taim/timeo "страх", и так далее. Но вот, скажем, странное слово iskili "возможно". Откуда оно могло взяться? Я помню также слово lint, "быстрый, умный, шустрый" - интересный пример, поскольку мне хорошо известно: эта форма вошла в словарь невбоша потому, что связь звучания lint и значения, которое должно было выражать это слово, доставляла создателям удовольствие. [5]
Вообще говоря, лишь подобное удовольствие, полученное от "лингвистического творчества", ощущение свободы от неизбежных рамок, которыми ограничены изобретатели в традиционных областях, только и может привлечь наше внимание к этим примитивным фрагментам.
Несомненно, главный источник удовольствия - созерцание связи между звучанием и значением. Можно отметить, что сродни этому - величайшее наслаждение, какое иногда получает человек при знакомстве с поэзией или изысканной прозой на иностранном языке, который он либо только-только начинает постигать, либо уже достаточно хорошо знает. Разумеется, ни одним мертвым языком нельзя овладеть, как родным: никто никогда не сумеет ни постичь до конца смысловой стороны мертвого языка, ни в полной мере понять, как изменялись значения его слов со временем. Но тем, кто изучает мертвые языки, дана взамен этого необыкновенная свежесть восприятия формы слов. Поэтому даже в кривом зеркале нашего невежества в вопросах произношения мы, возможно, способны именно через форму слов различить великолепие, скажем, древнегреческого языка Гомера гораздо яснее, чем его современники, хотя многие другие элементы поэзии при этом, должно быть, ускользнут от нашего внимания.
>>101932429 Да, именно утонченность формы слова должна появиться на следующей после все еще примитивного невбоша стадии. К несчастью, все, что находится выше этой второй ступени, сложно подкреплять примерами, поскольку именно здесь бурный поток лингвистических игр, как правило, уходит под землю. Большинство одержимых, наигравшись, оставляют это занятие в угоду другим, всеобъемлющим интересам: одни переходят к поэзии, прозе, живописи; иные предаются более безыскусному времяпрепровождению (крикет, моделизм и тому подобные забавы), третьих одолевают повседневные заботы и хлопоты. Те немногие, которые все еще продолжают идти вперед, становятся скрытными, стыдятся того, что тратят драгоценное время на личные удовольствия, и прячут от мира плоды своих трудов. Да и вообще это хобби не слишком выгодное: нельзя получить приз, выиграть состязание (пока), смастерить рождественский подарок для тетушки (как правило), добиться стипендии, чьей-то дружбы или признания. Подобное занятие - как поэзия - вступает в противоречие с исполнением всевозможных обязанностей и вызывает угрызения совести, ибо оно занимает время, которое надлежит посвящать поискам хлеба насущного, саморекламе и продвижению по службе.
Видимо, все это послужит мне некоторым оправданием, поскольку теперь я буду все больше и больше говорить о себе.
Наффарский язык - следующая ступень, которую я хочу вам представить, - мое личное творение, созданное в те времена, когда занятия невбошем подходили к концу. В наффарском нашли свое воплощение некоторые мои личные пристрастия, направляемые, что неизбежно, теми или иными случайно приобретенными знаниями, но появившиеся, вообще говоря, отнюдь не в процессе учебы. Наффарская фонетическая система сильно упрощена и не схожа с фонетикой родного, то есть английского языка, разве что не включает в себя совершенно чуждых английскому языку звуков. Имеется также грамматика: средства ее выбраны опять-таки согласно моим собственным вкусам. Вот небольшой фрагмент по-наффарски: . О Naffarinos cuta' vu navru cangor . luttos ca vu'na, tce'ranar . dana maga tier ce, vru епсa'vu'n farta . once уa meru'ta vu'na maxt аma'men
Если на время забыть о воздействии родного английского языка, то можно заметить в наффарском влияние испанского и латыни, что проявилось и в выборе звуков и звукосочетаний, и в общей форме наффарских слов. Однако это не мешает выражению индивидуального вкуса: в те годы я был знаком также с французским, немецким и греческим, но эти языки при создании наффарского не использовались или почти не использовались; а вот кое-какие мои фонетические пристрастия дали о себе знать, правда, главным образом через неприятие некоторых характерных английских звуков (w, th, sh, j). Позволить себе подпасть под влияние того или иного языка - это уже вполне очевидный личный выбор создателя. Наффарский определенно являет собою продукт "романского" периода. Ну и, пожалуй, хватит о нем на сегодня.
Отныне вам придется прощать мне безраздельный эгоцентризм. Все последующие примеры я вынужден буду заимствовать исключительно из личного опыта. Маленький человек, интересовавшийся способами выражения связей между словами, открыл мне слишком мало для того, чтобы я мог рассказывать о его трудах. А я бы хотел показать вам, какое удовольствие может доставить это захватывающее, очень домашнее, личное, многогранное искусство, равно как и предоставить повод к дальнейшим дискуссиям (более содержательным, нежели обсуждение вопроса о том, в своем ли уме люди, практикующие подобное хобби).
Я предложу вашему вниманию по крайней мере один язык, который, по мнению или, скорее, по ощущению его создателя, достиг высшей степени совершенства, воплощенного как в абстрактной красоте слов, так и в изысканности связей между их звучанием и значением, не говоря уже о филигранной грамматике и о гипотетическом историческом фоне (ибо в конце концов создатель языка понимает, что ему необходим исторический фон - и для того, чтобы отдельные слова обрели нужную форму, и для того, чтобы все творение в целом казалось связным и непротиворечивым). Кроме того, я полагаю, что для создания совершенного воображаемого языка нужно хотя бы в общих чертах разработать сопутствующую ему мифологию. Не только потому, что любые поэтические примеры должны принадлежать некой традиции, более или менее развернутой, но и потому, что созидание языка и сотворение мифологии - изначально взаимосвязанные и протекающие одновременно процессы; чтобы придать индивидуальность своему языку, его нужно ввести в ткань определенной мифологии: индивидуальной, но не вступающей в противоречие с общими принципами человеческого мифотворчества, - точно так же, как и звучание слов, характерное для вашего языка, должно оставаться в пределах естественной человеческой и даже, наверное, европейской фонетики. А кроме того, истинно и другое: создавая язык, вы неизбежно получите мифологию.
>>101932456 Jes, sed ghi povis esti pli bona se ghi non havas akuzativon kaj pluralo de adjektivoj. Ну серьёзно, винительный падеж только усложняет, как и множественное число у прилагательных.
>>101932548 Но вернемся собственно к языку: лично меня здесь больше всего интересуют, наверное, форма слова как таковая и взаимосвязь звучания слова с его значением (так называемое фонетическое соответствие). Мне всегда хочется постараться понять, если только такое возможно, что в этом единстве смысла и символа традиционно, а что - следствие личных склонностей и пристрастий, то есть личного лингвистического нрава, который, как я смею предположить, имеется у каждого человека.
Конечно, есть и другие любопытные задачи, которыми может заниматься творец воображаемых языков. Например, чисто филологические (это работа, необходимая при создании языка, но увлекательная и сама по себе): скажем, на псевдоисторическом фоне проследить происхождение того или иного слова от его более древних форм (о которых имеется некоторое общее представление); или же, постулировав определенные тенденции развития языка, выяснить, как изменится форма его слов с течением времени. Или можно решать грамматические и логические - то есть более абстрактные - задачи: к примеру, почти или вовсе не утруждая себя ни фонетикой, ни фонетическими соответствиями, заняться классификацией лексики и разрабатывать разные простые, изящные и эффективные способы установления связей между словами. В этом случае иногда удается создать новый, порой замечательно действенный метод - правда, из-за того, что ваши далекие предки повсеместно и столь долгое время занимались теми же экспериментами, вам вряд ли удастся придумать что-нибудь совершенно новое, такое, что прежде не встречалось никогда и нигде; но это не должно вас тревожить. Ведь вам даже далеко не всегда доведется об этом узнать; и уж, в любом случае, вы, действуя намеренно и сознательно, а потому более прозорливо, обретете тот же творческий опыт, какой был достоянием многих безымянных гениев, изобретателей виртуозно подобранных элементов традиционных языков, которые впоследствии стали использовать (зачастую грубо и невпопад) их менее одаренные сородичи.
Теперь, полагаю, что, невзирая на некоторую неловкость, мне более невозможно оттягивать явление на свет плодов моего усердного труда - лучшего из того, что я сумел сотворить, работая в краткие часы досуга, урывками. Прекрасные фонологические системы, пылящиеся в ящиках письменного стола, сложные и при том столь радующие мою душу, - источник того немногого, что мне известно о разработке фонетической структуры языка, соответствующей моим личным вкусам, - вряд ли будут вам интересны. Поэтому я хочу предложить вашему вниманию стихи - стихи, написанные на языке, который воплотил в себе и в то же время закрепил мои личные склонности. Язык подобен мифологии: вначале создатель творит мифологию по своему вкусу, а после она сама начинает направлять его воображение и берет своего создателя в плен.
Анон, вот тут заговорили о создании искусственного языка, есть ли где-нибудь такой словарик для стандартных слов? Вот есть Список Сводеша, он только для сравнения слов, а мне нужен такой список, в котором написаны стандартные слова для любого языка. Есть такой?
Анон, хотел ли ты знать латынь? Язык Цицерона и Овидия, Цезаря и Суллы, Бога-Императора и ёбыря твоей мамаши? Тогда тебе к нам! Изучение языка, это бесспорная польза для ума, множество нового контента, который откроется перед тобой, и это однозначно лучше, чем круглосуточное двачевание капчи.
Общаясь с аноном на латыни, ты всегда сможешь быть уверен, что твой собеседник умный и интеллигентный человек. Ты сможешь создавать бугурт-треды на языке железных легионов Вечного города. Новый язык- это новый мир, новый образ мыслить.
Думаешь это невозможно? Вовсе нет, легионер. Ведь твоё варварское наречие произошло именно от латыни! Ты увидишь множество знакомых корней и правил образования слов, и в течении месяца научишься шпарить так, что сможешь поторговаться за шлюху в лупанарии.
Вступай в ряды латинской когорты, еби варваров под сенью аквиллы, угарай на гигах и люби свой легион.
>>101933388 >Ты увидишь множество знакомых корней и правил образования слов, и в течении месяца научишься шпарить так, что сможешь поторговаться за шлюху в лупанарии.
Кстати, интересный момент. Сколько тут не встречал предложений о репетиторстве, всегда все сводилось к деньгам. Неужели битард жаден даже к своим собратьям?
>>101933033 >Thou/thee >Употребляется в деревнях Охуенно старый учебник, эти слова вышли из употребления в современном английском вообще, и встречаются только в очень-очень старых текстах, вроде церковных или средлневековых.
>>101933529 Хуй знает, я сам учил, не пробовал репетитором быть. Конечно, за мою жизнь было много просьб чему-то научить, пару раз и латыни. Проверено- девять из десяти окажутся лентяями и бросят, а ты просто потратишь время.
>>101933388 >Ведь твоё варварское наречие произошло именно от латыни! Ты увидишь множество знакомых корней и правил образования слов, и в течении месяца научишься шпарить так, что сможешь поторговаться за шлюху в лупанарии.
Справедливо только для романских языков. Ладно, ещё в английском много латинских корней, но уже в нём о правилах словообразования общих говорить не приходится, а уж в русском тем более.
>>101933959 Чем? Падежами? Падежи не делают языки похожими. Вот если бы склонения или спряжения были бы похожими, вот тогда да, а так...
Вот например, там есть такая штука, как аблатив. Скажешь, творительный падеж? А вот хуй, это отложительный падеж, а он слился с русским родительным падежом. Вот тебе и похожесть.
Czas przeszły ja (m) myślałem ja (f) myślałam ty (m) myślałeś ty (f) myślałaś on myślał ona myślała ono myślało my (m) myśleliśmy my (f) myślałyśmy wy (m) myśleliście wy (f) myślałyście oni myśleli one myślały
>>101934064 Дело в том, что все языки имеют общий индоевропейский корень. Русский- один из немногих европейских языков, который сохраняет древние формы. И синтаксисом и морфологией он более сходен с латынью, чем английский. И раз уж ты залупнулся на падежи, то аналитический язык априори дальше синтетического от латыни.
>>101934093 Так личные формы все лёгкие, что их учить-то? В Эсперанто везде этот estas и язык не кажется каким-то живым. При этом можно опускать личные местоимения и просто говорить sum anonus.
>>101933839 >Я ориентировался на ирландский вариант, когда писал это. Там еще в некоторых деревнях могут сказать это, сам ездил и видел.
Нахуя вводить людей в заблуждение? Кто-нибудь решит выебнуться и говорить с thou, в итоге будет выглядеть полнейшим долбоёбом, это как говорить shall, но в 50 раз хуже. Это всё в английском языке отмерло давно.
>>101934375 Приехали. Тот же английский тоже, внезапно, имеет в 95% словах индоевропейские корни. И вообще, вот мы с тобой говорим, например, слово "Блядь". А каким оно было до этого? Правильно! "Блѧдь". А каким оно было до этого? "Блѫдъ". А до этого? "Blond-". И от этого же корня мы имеем слово "Блондинка". Вот тебе и близость.
А аналитичность - вообще пушка. Болгарский - аналитический язык, однако в отличии от латыни он гораздо ближе к русскому.
>>101934375 >все языки имеют общий индоевропейский корень Не все, а только, внезапно, индоевропейские. >Русский- один из немногих европейских языков, который сохраняет древние формы Задорновым повеяло. Русский - потомок древнерусского, который потомок праславянского языка, который уже получился из общего индоевропейского корня. >И синтаксисом и морфологией он более сходен с латынью, чем английский Синтаксисом - в каком месте? >И раз уж ты залупнулся на падежи, то аналитический язык априори дальше синтетического от латыни А если в аналитическом языке треть корней словарного запаса- латинские?
>>101934615 Давай сразу определимся с парой вопросов. Понимаешь ли ты хоть что-нибудь в сравнительной лингвистике и знаешь ли ты латынь пресловутую? А то меня чувство посетило, что я хуем залётным разговариваю.
>>101934798 Если человек хочет устроить стилизацию под деревенщину, его уже ничто не спасет от статуса идиота. Но с другой стороны, я могу более подробно расписать по этому пункту в своем учебнике. Так и быть, прислушаюсь к твоему совету.
>давайте выучим латынь чтобы мы могли пиздеть, но нас мало кто понима? >го)) >ооой бля для этого же нужно че-то делать(( бля((( ну ево нахуй(( Чет проиграл.
>>101934710 Ты туповат, парень. Английский был когда-то больше похож на латынь, я говорю о том, что современный редуцированный английский похож на неё меньше, чем русский, в котором эти процессы протекают медленнее и он больше похож на исходную форму.
>>101934993 Ты ебанулся чтоле? Во-первых, что такое редуцированный английский? В английском активно заиствуются слова из других языков, лексика расширяется, какой же он редуцированный? Во-вторых, в английском намного больше латинских корней слов, чем в русском.
Продолжай оправдываться. Все адекватные лингвисты в этом треде (в том числе и другой кун, который сейчас тебя пытается вылечить) поняли, что ты ебнутый фрик из секты таких же ебнутых фриков.
>>101935132 > больше латинских корней Ты нихуя не узнаешь эти корни, долбоёб, слова неузнаваемо изменились, возьми я этимологию хоть одного современного слова, ты с проглотом соснёшь. > что такое редуцированный английский? Сравни, например, английский Шекспира и современный. Ты удивишься, но когда-то в нём были роды, падежи и нормальное словообразование.
Но ведь все гуманитарии и есть ебнутые фрики. Кому сдалось исследовать языки кроме пары ебанашек? Тем более, что эта хуита ничего полезного не сделала еще.
Тред не читал, после пары строк пастебина начал смеяться. Вот ведь вам делать нечего. Гуглите псевдолатынь, олухи, да учите ту пургу, что поется в группе Enigma. /тред Алсо, типикал питурд >все слишком сложна! >претензия на выделение из серых масс
>>101935376 Ну ты и дебил. Лингвистика из всех гуманитарных наук наиболее близка к техническим. Успехи лингвистики помогают программированию, философию и пониманию работы мозга.
>>101935620 >пок-пок-пок, никуда биз нас ни уйдёте!11
Но ведь вы всего-лишь кучка петухов, над которыми смеются все технари. Химики делают лекарства, Биологи исследуют жизнь, Физики конструируют приборы, Программисты пишут программы, а вы - всего-лишь кучка дармоедов, которая бы хуй что без наших достижений смогла бы.
>>101935677 Как и ожидалось, аргументов у тебя больше нет, поехавший. Гугли изменчивость языка, гугли законопроекты в российском законодательстве, пойди на лингвистику и тогда уже можешь кому-то что-то доказывать. А лучше просто вернись на страницу Александра Озерова и заливай посты про +33см))
>>101935574 Я тебе могу так же накидать примеров, хоть из английского, хоть из французского, которые ты без гугла не разберёшь. В любом случае языки сближает структура, а не заимствованные слова, как ты пытаешься доказать. Английский в своё время разошёлся по всему миру через британские колонии, в следствии чего упростился до невозможности. Латынь тоже изменялась веками и использовалась на огромном пространстве, но там существовало разделение на разговорный и литературный язык, в следствии чего античные труды написаны одним слогом. Любой язык со временем имеет тенденцию к упрощению, которую определяет замкнутость системы. Потому, к примеру, исландский или литовский остались почти нетронутыми, ну и русский в какой-то мере. Хотя и он упрощается, достаточно вспомнить реформу семнадцатого года, например, слова мiр и мир стали писаться одинаково или отмирание в русском таких падежей как локатив и партитив, частей речи, как супин, например. Такое сейчас можно только от стариков услышать. Ты когда-нибудь видел английские вузовские учебники по латыни? Там половину книги занимает объяснение роли падежей и обращению с ними.
>>101935892 Приятель, я ничего не имею против тебя, но таки ты не совсем прав и даже я это заметил, хотя поверхностно изучал всё. Во-первых во времена Шекспира английский уже был близок современному, во-вторых колоний тогда вроде ещё не было, да и колонизация даже усложняла язык, т.к. появлялись креольские суржики. Ну и про структуру - у френча чисто аналитическая структура, но он куда ближе к латыни (я считаю его латынью 2.0 и великим языком, которым должен владеть любой образованный человек), чем русский.
>>101935939 Ну и все верно, ты же шизик. Ты человеческую речь понять никогда не сможешь. Отсюда и ваша ёбнутая орфография, которую вы везде защищаете (мозгов-то нету, а до оппонента надо как-нибудь доебаться), отсюда и этот же бред величия.
Вот музыканты - это я понимаю, их даже вносили в квадривиум (а квадривиум, петушок, это, читай, технарские науки в те времена), и с вами, петухами, вместе не сажали.
>>101926812 Нет задач. На польский можно перейти в быту, французский использовать для международного общения. Японский интересен только анимешникам и востоковеда.
>>101935999 >великим языком, которым должен владеть любой образованный человек На самом деле, основная проблема французского - то, что на нём есть великая литература, но нет ничего, кроме неё. А учить целый новый язык, чтобы насладиться Бодлером в оригинале - как-то не соответствует затрате усилий. Выучив английский, можно будет свободно читать англоязычные интернеты, смотреть голливудское кино в оригинале, плюс не менее великая литература. А французский? Только литература и немного - философия эпохи Просвещения.
>>101935999 1) Лишь сказал, что шекспировский сложнее современного. Современный носитель разговорного английского языка уже не сможет читать Шекспира в оригинале. 2) Любой ненативный носитель языка его упрощает, мой или твой английский скуднее английского коренного британца. 3) За французский ничего не говорю, он ближе нашего, одна группа как-никак.
>>101936103 Кстати про Шекспира я не прав, он вроде в 1600-х жил, а тогда колонизация уже шла. Но английский начала второго тысячелетия это пушка. Завтра буду с пк, кину картинку.
>>101936039 Уймись, смерд. Бьюсь об заклад, что ты даже формальную логику не освоил, а об Аристотеле только по телевизору слышал, зато говоришь мне о понимании человеческой речи. Без знания диалектики и формальной логики ты лишь обезьяна, которую научили говорить предки, ну может калькулятор живой ещё. Ты ни разговаривать, ни мыслить систематически не можешь, так что закройся, плебей.
>>101936126 >Современный носитель разговорного английского языка уже не сможет читать Шекспира в оригинале. Хуита.
HAMLET
O, I die, Horatio; The potent poison quite o'er-crows my spirit: I cannot live to hear the news from England; But I do prophesy the election lights On Fortinbras: he has my dying voice; So tell him, with the occurrents, more and less, Which have solicited. The rest is silence.
Dies
HORATIO
Now cracks a noble heart. Good night sweet prince: And flights of angels sing thee to thy rest! Why does the drum come hither?
March within
Enter FORTINBRAS, the English Ambassadors, and others
PRINCE FORTINBRAS
Where is this sight?
HORATIO
What is it ye would see? If aught of woe or wonder, cease your search.
PRINCE FORTINBRAS
This quarry cries on havoc. O proud death, What feast is toward in thine eternal cell, That thou so many princes at a shot So bloodily hast struck?
Я всё понимаю, хотя я не коренной англичанин даже.
Ввиду убого спам-листа, описание было перенесено в Pastebin.
http://pastebin.com/j3rRdi5R