Сообщите нам если начиная с сентября вы испытываете проблемы с доступом к сайту через клирнет, сразу укажите сообщение об ошибке или приложите скриншот.
24 декабря 2023 г. Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

Аниме в оригинале.

 Аноним 04/03/25 Втр 22:58:25 #1 №7853164 
edbb03468cfd96822d0d6aa988ca2f536065b340.jpg
Те счастливчики-задроты, которые знают японский на уровне В1-2 и смотрят в ориге, поделитесь впечатлениями, какого это вообще? Реально другие впечатления получаешь от тайтлов, когда понимаешь японскую речь без фильтров? Сабы\дубляж сильно искажают просмотр аниме на контрасте?
Аноним 05/03/25 Срд 02:01:36 #2 №7853247 
>>7853164 (OP)
>Реально другие впечатления получаешь от тайтлов, когда понимаешь японскую речь без фильтров?
Да.
>Сабы\дубляж сильно искажают просмотр аниме на контрасте?
Да.
Аноним 05/03/25 Срд 07:36:20 #3 №7853262 
>>7853164 (OP)
>>7853247
Я верю, что можно сделать достаточно точные субтитры, но, зачастую, много отсебятины добавляют, а то и совершенно левых шутеек. Нора Галь, понимаешь...
Аноним 06/03/25 Чтв 21:32:14 #4 №7853728 
>>7853247
Ты не мог бы, пожалуйста, развить мысль?
Почему впечатления другие, в каком аспекте? Почему перевод искажает, в плане что он вечно кривой/много совершенно левой отсебятины/не передаёт смысл или что?
Реал интересно почитать. Я пытался в нихонский и увы, не хватило силы воли выучить.
Аноним 06/03/25 Чтв 23:20:34 #5 №7853772 
images.jpg
>>7853164 (OP)
Если субтитры не от анкорда и хороший тайминг, то ничего не теряешь.
Аноним 07/03/25 Птн 06:55:38 #6 №7853816 
>>7853164 (OP)
Проиграл с дамаг контроле сабодаунов

По теме, конечно другие ощущения, когда ты просто смотришь, слушаешь и полностью погружаешься в мир аниме
Аноним 13/03/25 Чтв 04:08:18 #7 №7856184 
>>7853262
Приведи пример точных завершенных субтитров на анимки, лучше даже на полнометражки если смотришь их.
Аноним 13/03/25 Чтв 05:54:03 #8 №7856190 
>>7853164 (OP)
Японский ладно, но английский-то знаешь? Вот возьми любой американский сериал, посмотри одну серию с субтитрами, другую без, и поймешь разницу.
Аноним 13/03/25 Чтв 11:42:35 #9 №7856231 
>>7853164 (OP)
> Те счастливчики-задроты, которые знают японский на уровне В1-2 и смотрят в ориге, поделитесь впечатлениями, какого это вообще?
Хорошо, приятно.
> Реально другие впечатления получаешь от тайтлов, когда понимаешь японскую речь без фильтров?
Это уже давно было, когда я смотрел аниме, не зная японского (и переход между этим происходил долго и плавно), так что не могу сравнить впечатления между тем, что было до, и тем, что после.
> Сабы\дубляж сильно искажают просмотр аниме на контрасте?
Ну много где бывает такое, что фразы в переводе и фразы в оригинале воспринимаются по-разному, так как в русском нет многих средств выразительности как в японском (вместо этого есть свои, которые воспринимаются иначе), а так же некоторых идей и понятий как в японском, и ещё есть много слов, которые по словарю как бы переводятся одно в другое, но в японском и русском используются по-разному, акценты во фразах могут расставляться по-другому в оригинале и в переводе. А кроме этого ещё нередко бывают, что просто хуйню пишут/говорят в переводе.
Аноним 13/03/25 Чтв 15:59:59 #10 №7856284 
Субтитроёбы это особый вид извращенцев. Не стоит обращать на них внимание
Аноним 13/03/25 Чтв 18:12:48 #11 №7856337 
>>7856284
Срудабчикодебилы на дежурстве - я спокоен.
>>7853164 (OP)
Начни учить и поймешь. Вопрос дабов\сабов это жвачка уровня "а вот эти колонки хорошо звучат а вот те не очень (((как по мне)))"
Аноним 15/03/25 Суб 14:15:27 #12 №7856924 
вокруг одни дебилы и пидоры.mp4
>>7856337
Лол. Субтитроёбы в своём репертуаре. Хочешь выучить язык другой страны - поступи в иняз! Или на соответствующий факультет. Или найди толкового препода в конце концов... Будет в миллион раз быстрее и эффективней. Но нет. Субтитры наше всё. Дебилы блядь! извращенцы!
Аноним 15/03/25 Суб 15:47:27 #13 №7857005 
image.png
>>7856924
>Лол. Субтитроёбы в своём репертуаре. Хочешь выучить язык другой страны - поступи в иняз! Или на соответствующий факультет. Или найди толкового препода в конце концов... Будет в миллион раз быстрее и эффективней. Но нет. Субтитры наше всё. Дебилы блядь! извращенцы!
Голубчик, у вас куба вместо головного мозга!
Аноним 16/03/25 Вск 01:32:27 #14 №7857155 
>>7857005
Мнение шариковых для меня очень важно
Аноним 16/03/25 Вск 09:03:10 #15 №7857196 
Какой иняз, субтитры нужны чтобы озвучку в оригинале слушать и кайфовать
Аноним 16/03/25 Вск 15:18:31 #16 №7857347 
>>7857196
Во! Я ж говорю! Субтитроёбы это обычные извращенцы
Аноним 16/03/25 Вск 16:06:00 #17 №7857366 
тонкий японский юмор - тофу вкусный.mp4
>>7857196
Кому-то и тофу вкусный. Кто пробовал тофу тот поймёт сей тонкий японский юмор
Аноним 19/03/25 Срд 02:37:51 #18 №7858682 
>>7857366
Японцы не умеют в юмор, да и не знают, что такое улыбка, знают только дзюй каку, ну и хиро, сорю, кага. Вирджиния, Мерилэнд
Аноним 07/04/25 Пнд 19:04:21 #19 №7866001 
1482.webm
>>7853164 (OP)
Не могу сказать за впечатления, как и онон у которого спрашиваешь >>7853728. Ну как бы кайфово, да, анон вот тут >>7856231 уже ответил. Переводы я давно не смотрю, поэтому не могу сравнить.

Но как-то врубал озвучку кеёна, не анкордовскую, и меня не стошнило. Как чел выше написал, речь воспринимается просто по-разному, независимо от качества перевода. Аргументацию, типа >>7857196 нада слушать язык оригинала - считаю говноедством, потому что чел просто белый шум слушает и считает, что чего-то там причащается. Если кто дрочит на верещание сею, то пожалуйста, но так блядь и скажи, а не этот вот пустой пафос.

П. С.: Хотя, наверно могу сравнить впечатления от оригинальной речи - с впечатлениями, когда аниму в озвучке реанимедии смотрел.
Аноним 20/07/25 Вск 19:50:23 #20 №7906035 
>>7853164 (OP)
> Реально другие впечатления получаешь от тайтлов, когда понимаешь японскую речь без фильтров?
Однозначно отличающиеся будут. Просто из-за того, что не бывает абсолютно идентичных по смысловым и эмоциональным нюансам/оттенкам переводов с одного языка на другой. И это, разумеется, касается всех языков и всех художественных произведений любого вида.

> Сабы\дубляж сильно искажают просмотр аниме на контрасте?
Ну тут проблема в том, что те, кто смотрят в оригинале, обычно не смотрят его в переводе. Разве что какое-то время при начале процесса изучения языка. Из того, что помню сам - нет, в большинстве случаев не сильно. Да, бывали и лютые искажения у переводятлов, но это всё же скорее исключения были. От ошибок тоже никто не застрахован.
Плюс есть нюанс в ком, кто и как переводил. Когда профпереводчики с япа на свой язык напрямую для официалов - это одно. Когда фансаберы любители с англофансаба от таких же любителей на свой язык - это совсем другое.
Ну и наконец дубляж, который настоящий дубляж. Смотрел много дублированных аниме-фильмов в кинотеатрах. Никакого дискомфорта во время просмотра не испытывал, поскольку японской речи там просто не было.
Аноним 21/07/25 Пнд 07:45:01 #21 №7906222 
>>7853164 (OP)
Естественно японские сею лучше васянов, они техникум заканчивали под это дело, их слушали исправляли преподаватели, они тренировались в сортире общаги стонать и издавать разные звуки, представляешь через что пришлось пройти застенчивой японке/японцу что бы делать такое?

В общем это профессиональная озвучка, а вот оригинальная ли?
вот возьмем твой пикрелейтед - сею к персоонажам подобраны классно, все вроде хорошо, они очень стараются, но блять когда читаешь мангу там все естественно марсиль ворчит/бормочет, впадает в истереку, сенши рубит слова как топором - есть это в аниме? Нету. Стандартная игра стандартных сейю, лучше чем васян со своей безголосой наталкой или вообще нихуя, но оригинальности нету.

Поэтому иногда бывает что чей то дубляж лучше оригинала, но в аниме к сожалению такого не бывает.
Аноним 21/07/25 Пнд 08:04:39 #22 №7906224 
>>7906035
иногда бывает что сабы отдельное рофельное дополнение, например когда кансайский диалект суржиком изображали это было весело читать.
Аноним 21/07/25 Пнд 15:05:44 #23 №7906274 
>>7906224
"У цябе руки не з таго боку растуць", ага...
Вообще весело когда-то было, прямо смех сквозь слёзы.
http://nya.sh/files/epic_fansubs/
Аноним 21/07/25 Пнд 16:05:03 #24 №7906298 
i (8).jpeg
>>7906274
Не ну совсем на хохломову это перебор однозначно, я говорю про шо мене хтось короче как хохлушка в москву приехала, вроде говорит по русски но отдает другой планет.

Примерно также токийцы/киотцы смотрят на осакийцев с крикливым говором и резковатым характером.
Аноним 21/07/25 Пнд 18:31:10 #25 №7906347 
Половина ресурсов серии аниме потрачена на звук и тяжелую работу охуенных сэйю, а вы заменяете их неповторимые голоса какими-то хохлами. Пиздец блядь.
Аноним 21/07/25 Пнд 18:47:53 #26 №7906353 
IMG20250721204419.jpg
>>7906347
разговор про субтитры, а не про дубляж. Надо же в тексте тоже выделять что нипонец А разговаривает иначе чем нипонец В иначе суть шуток или реакция персоонажей будет неясна.
Аноним 21/07/25 Пнд 18:51:51 #27 №7906358 
>>7906347
Не гори понапрасну из-за предпочтений других людей.
Отвечу за себя. До изучения японского аниму смотрел только с субтитрами. Не благодари.
Аноним 22/07/25 Втр 20:31:25 #28 №7906860 
>>7906274
Чистое золото полилось по ссылке, спасибо.
Аноним 10/08/25 Вск 22:48:45 #29 №7912787 
>>7853164 (OP)
Японский чаще всего хуже нашего дубляжа. Японцы не умеют играть, на всю Японию дай бог 10 сею которые реально актеры. Чаще всего это разные васяны без образования, максимум "курсы сею".
Разницы никакой нет, особых восторгов тоже. Я смотрю в дубляже мне больше нравится.

Мимо N1.
Аноним 11/08/25 Пнд 04:20:20 #30 №7912885 
>>7912787
Слишком толстый наброс, в следующий раз пробуй тоньше.
Аноним 11/08/25 Пнд 04:53:46 #31 №7912892 
>>7912787
Всё так. Слышал, что лучшие японские сею ездят обучаться настоящему актёрскому мастерству в наши усть-залуповские театры имени товарища членина под воронежом, но остальным сею при этом годноту не палят, да и не все островные обезьяны потянут поступить в наши проф училища честно говоря.
Аноним 11/08/25 Пнд 08:40:41 #32 №7912915 
>>7912885
>>7912892
Я понимаю что вас сильно корежит, но это правда. Японские сею не получают никакого спец образования, их буквально набирают через пробы.
Вы каргокультисты, а из-за особенности японского языка вам кажется что они там какие-то неебаца актеры. Учитывая что вы еще и нихуя не выкупаете где реальные таланты, а где кривляния и не можете оценить значение пауз или полутонов речи, то вам и кажется что каждая кривозубая студентка на подработке это актриса топового уровня.
Аноним 11/08/25 Пнд 10:00:38 #33 №7912917 
>>7912915
Смотри, как сильно затваривала людей эстрада в постсовке, что обычный человек с улицы может заниматься озвучкой, просто потому что дегенеративные масс-медиа под руководством иностранных мафий и разведок не извратили его/её стиль речи.
Когда я слышу рандомного человека на моей улице, мне хочется заглушить его отвратительное чсвшное гнусавое бормотание музыкой в наушниках; когда я слышу сэйю, то в принципе могу слушать это на фоне.
Аноним 11/08/25 Пнд 14:52:09 #34 №7912962 
Я вот нормигнида и говнобыдло, когда дело касается анимы, но в дабе смотреть то, что я смотрел, я не хочу. Для меня это всегда сабы, из языков я знаю только английский. Но все англодабы кроме мемесных, вроде Драгонболл Зед и Супер даже для моего нормибыдлячьего вкуса это сраный пиздец. Голоса и интонации тупо не соответствуют персонажам, англодаб переигрывает, персонажи нередко несут околесицу, либо вставляется какая-то уж совсем дебильная отсебятина. Вот правда, звучит как говнище. Проще слышать оригинальную интонацию и смотреть сабы. Пусть ты и не понимаешь язык, но многие часто звучащие японские фразы и моменты, которые повторяются, ты уже можешь воспринимать невербально - голос и речь это только 30% всей коммуникации.
comments powered by Disqus