Что мы делаем:
0. Мы делаем фансаб. И нам это нравится.
1. Смотрим трансляцию.
2. Транскрипторы начинают работать. (Транскрипторы, пилите транскрипт сначала к себе в блокнот, а потом небольшими кусками копируйте в пад, так удобнее)
3. Появляется хороший рип от Хиро. Таймеры расставляют временные метки в своих редакторах.
4. Появляется транскрипт на http://mlp.wikia.com/wiki/Transcripts, наш транскрипт сверяется. Таймеры в своих кусках по-быстрому вставляют транскрипт, потом куски объединяются в один и проверяются. Получившиеся англосабы публикуются в тред.
5. Когда блок с транскриптом сверен, его переводят. Те нетерпеливые, что переводили ещё до сверки транскрипта, должны перепроверить свои варианты перевода.
6. Каждую строчку обеспечиваем переводом. Бери строчки в произвольных местах. Пост в чатике начинаем с номера редактируемой строки. Пример: 113 Как обзовём Mare-Do-Well?
7. По всему пэдику своим цветом дописываем сбоку дополнительные варианты перевода. Пишем свои замечания курсивом.
8. Явные ошибки перевода, грамматики, пунктуации можно и нужно исправлять в чужом цвете сразу и безжалостно.
9. Голосуем за варианты перевода плюсиками справа от варианта. Пример: Ужасный+\\страшный++++
10. Синонимами не увлекаемся. Приписываем сбоку слова синоним через слэш / , только если он ЗАМЕТНО лучше.
11. Вместе пробегаемся по всему пэду с самого начала, строчка за строчкой, собирая из вариантов итоговые конструкции. Плюсомёт работает на полную мощность.
12. Редактура. Грамматика. Пунктуация. Сборка субтитров.
13. Дополнительная шлифовка вечером воскресенья, с обнулением цвета правок.
Что мы хотим:
0. Сабы должны становиться лучше.
1. Мы хотим ТЕБЯ в нашу команду!
2. Смысл фраз, настроение, игра слов, шутки должны быть переданы.
3. Фразы должны быть короткими, чтобы их успевал прочитать зритель.
4. Фразы должны быть естественными, всё-таки не машинный перевод пилим.
О дружбомагии:
0. Мы все — друзья. (~злейшие враги и лучшие умы человечества)
1. Мы не против, чтобы брони брали что-то из нашего пэда. Хоть всё берите — нам только в радость.
2. Взятое можно использовать как угодно. Всё, что мы просим, — указывать источник в случае использования.
3. Мы с удовольствием примем любую помощь.
Запасная стратегия:
0. Мы не знаем, какой смысл вандалить в пэде, но такое случалось.
1. В случае вандализма пад переводится в режим ридонли.
2. Пишешь мыльце — получаешь инвайт.
3. В чатике можно предлагать правки. Аноны с инвайтами их внесут.
4. Если ты — вандал, то инвайт не дадим.
5. Вандалов нет — пад открыт для редактирования.
> Маскед Маттэрхорн
> Дэшилей
> Боулдер
>>2323357
> Маскед Маттэрхорн
Шоэта? Не помню, где такое было.
> Боулдер
Лучше бы про вулканит вспомнил.
>Боулдер
>>2323405
> Шоэта? Не помню, где такое было.
В Power Ponies поняшкам вполне могли достаться эти имена, но голосование вырулило.
http://kickass.to/my-little-pony-friendship-is-magic-s04e19-for-whom-the-sweetie-belle-toils-1080p-hdtv-x264-dd5-1-thebib62-mp4-t8908063.html
или он же:
magnet:?xt=urn:btih:D8550BDF67513FE05389CF9EDBF2FA313FC8F468
Под этот рип будут первые англосабы.
Если я пока еще на первом сезоне, однако знаком с фэндомом и неплохо знаю английский, стоит ли присоединяться?
>>2323558
>1. Мы хотим ТЕБЯ в нашу команду!
Хотя, смотря как английский знаешь
>>2323558
Стоит. Но переводимую серию лучше таки посмотреть, чтоб не пороть идиотизмов от незнания контекста.
>>2323537
>Под этот рип будут первые англосабы.
Будет скоростной релиз как тогда, или можно смело идти спать и смотреть утром?
>>2323703
Здорово, спасибо!
Работа кипит.
Аноны, а как вы отнесётесь к Сапфир Щорс?
Пикрилейтед.
Больше Щорса в тред!
>>2324106
Сапфирный Берег нахуй. Без вариантов.
И снова переводчики дроча соснули у официальных переводчиков руброни коммьюнити.
>>2323584
> Хотя, смотря как английский знаешь
А то кто-то из вас его знает, лол.
Как там продвигается ваша аутофелляция?
Шёл отряд по берегу,
Шёл издалека,
Шёл под красным знаменем
Командир полка.
Голова обвязана,
Кровь на рукаве,
След кровавый стелется
По сырой траве.
«Чьи вы, хлопцы, будете,
Кто вас в бой ведёт?
Кто под красным знаменем
Раненый идёт?»
«Мы сыны батрацкие,
Мы за новый мир,
Щорс идет под знаменем —
Красный командир.
В голоде и в холоде
Жизнь его прошла,
Но недаром пролита
Кровь его была.
За кордон отбросили
Лютого врага,
Закалились смолоду,
Честь нам дорога».
Тишина у берега,
Смолкли голоса,
Солнце книзу клонится,
Падает роса.
Лихо мчится конница,
Слышен стук копыт,
Знамя Щорса красное
На ветру шумит.
Где перевод блеать? Что так долго?
>Brushie: Все наверн, можно и софтсабытого
>Brushie: выкладывать
можно, да не видно что-то.
# Хардсаб: http://www.youtube.com/watch?v=cusEyLusG1E
# Spazz 1080p: http://dhne.ws/7lEL1 http://yp1.pony.pp.ua/torrents/YP-1TV-04x19-Spazz.mkv.torrent
# Spazz Русские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E19_Russian.ass
# Spazz Английские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E19_English.ass
>>2324391
WHEEEEEEEE
>>2323252
ХРАПИТ
У нее голос отличается от того, что был во сне?
Опять только сраный хардсаб с убогим звуком, где мой айтюнс?
Сижу я, значит, догоняю понемногу сериалопоток. Подключаю в некоторый момент русабы — любопытно, как одну строку перевели — и чуть погодя вижу ЭТО:
> 0,0:07:39.82,0:07:43.55,SweetieBelle,,0,0,0,,Что-то слабо верится. После всего, что я терпела целую неделю!
на месте
> 0,0:07:39.82,0:07:43.55,SweetieBelle,,0,0,0,,I don't believe it. After everything I put up with all week long!
Смаргиваю, перематываю назад. Без изменений. Заново качаю iTunes русаб с саннисабсов — мало ли, может корректировали. То же самое.
Ребятушки-понятушки, переводчики вы молодчики, ну как же так? Неужели интонации персонажа и нехитрого контекста ситуации не хватило, чтобы выдать элементарное "Поверить не могу"?
Предлагаю следующее:
>Поверить не могу. И это после всего, что я терпела целую неделю!
За остальные строки ничего не скажу, просто из-за таких вот промахов душа болит, кровавые слёзы наворачиваются и молчать невмоготу.
>>2349269
Еписод пиши, хочу посмотреть что тебе там не понравилось.
>>2349285
Посмотри что сказала рара перед этим моментом, в контексте все гуд.
>>2349269
Спасибо за адекватное замечание, анон, без говен и бурлений.
>>2349357
Смотри:
Rarity: I only tried to do what I thought you wanted.
дальше:
Sweetie Belle: Ugh, I don't believe it. After everything I put up with all week long!
# Spazz Russian: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E19_Russian.ass обновлено 07.04.14 21:10
# Spazz English: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E19_English.ass
# ITunes Russian: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E19_iTunes_Russian.ass обновлено 07.04.14 21:10
# ITunes English: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S04E19_iTunes_English.ass
Две правки по смыслу и две по опечаткам.
>>2349368
Да не за что. Жаль, правда, что не нахожу теперь сил посидеть с вами в выходные.
>>2349323
>что сказала рара
осталось за резким "Ха!" и захлопнутой дверью. Если это логически не разграничивает сцены, то я не знаю, что разграничивает.
Тем более, что сочетание "фраза+интонация" здесь — едва ли не типовое/шаблонное.
>>2349376
Видимо, дело в понимании ситуации. Просто я понимаю её так:
"Поверить не могу в то, что я тут целую неделю терплю её заскоки, а она выехала на моём спектакле, а теперь ещё и прикидывается дурочкой и оправдывается."
Откланиваюсь.
Этот тред посвящён переводу девятнадцатой серии четвёртого сезона нашего любимого сериала. Если вы хотите поучаствовать в переводе, то можете присоединиться к нашей команде.
Заходите по адресу: http://ponypad.ponypad.twilightparadox.com/s04e19
Запасной пэд: https://iloverarity.piratenpad.de/s04e19
Наши сабы лежат тут: http://sunnysubs.com/
Мы открыты. Мы серьёзно настроены. Мы готовы сотрудничать, мы выслушаем любые предложения и замечания. Но лучше писать их в этом треде, а не в пэдике, где кипит работа. Нам нужно больше участников. Если ты понимаешь английский — иди к нам. Если ты ещё и русский знаешь — ты нам нужен. Если ты умеешь делать тайминг — присоединяйся. Если тебе нечего делать в субботу вечером и в воскресенье с утра — заходи, осмотрись, наверняка пригодишься. Запятую нам поставишь пропущенную.