Этот тред посвящён переводу двадцатой серии шестого сезона нашего любимого сериала. Если вы хотите поучаствовать в переводе, то можете присоединиться к нашей команде. Заходите по адресу: http://pony.pad.sunnysubs.com/s06e20 Наши сабы лежат тут: http://sunnysubs.com/
Мы открыты. Мы серьёзно настроены. Мы готовы сотрудничать, мы выслушаем любые предложения и замечания. Нам нужно больше участников. Если ты понимаешь английский — иди к нам. Если ты ещё и русский знаешь — ты нам нужен. Если ты умеешь делать тайминг — присоединяйся. Если тебе нечего делать в субботу вечером и в воскресенье с утра — заходи, осмотрись, наверняка пригодишься. Запятую нам поставишь пропущенную.
Что мы делаем: 0. Мы делаем фансаб. И нам это нравится. 1. (18:30-19:00) Смотрим трансляцию. 2. (19:05) Появляется первичный рип. 3. (19:05) Транскрипторы начинают работать в паде транскрипта. В непонятных местах сверяемся с http://mlp.wikia.com/wiki/Transcripts, когда транскрипт там появится (около 21:00). 4. (19:05) Таймеры параллельно с транскрипторами расставляют временные метки в своих редакторах. По мере появления тайминга текст вставляется в основной пад перевода. 5. (19:30) Начинается перевод. 6. (20:30) Куски тайминга объединяются в один и проверяются. 5. (21:30) Появляется FullHD рип. Тайминг правится и получившиеся англосабы публикуются в тред. 6. (23:00-утро) Вместе пробегаемся по всему пэду с самого начала, строчка за строчкой, собирая из вариантов итоговые конструкции. Плюсомёт работает на полную мощность. 7. Редактура. Грамматика. Пунктуация. Релиз. 8. Дополнительная шлифовка вечером воскресенья, с обнулением цвета правок.
Перевод 0. Каждую строчку обеспечиваем переводом. Бери строчки в произвольных местах. 1. По всему пэдику дописываем сбоку дополнительные варианты перевода. Пишем свои замечания курсивом. 2. Явные ошибки перевода, грамматики, пунктуации можно и нужно исправлять в чужом цвете сразу и безжалостно. 3. Голосуем за варианты перевода плюсиками справа от варианта. Пример: Ужасный+/страшный++++ 4. Синонимами не увлекаемся. Приписываем сбоку слова синоним через слэш / , только если он ЗАМЕТНО лучше.
Что мы хотим: 0. Сабы должны становиться лучше. 1. Мы хотим ТЕБЯ в нашу команду! 2. Смысл фраз, настроение, игра слов, шутки должны быть переданы. 3. Фразы должны быть короткими, чтобы их успевал прочитать зритель. 4. Фразы должны быть естественными, всё-таки не машинный перевод пилим.
О дружбомагии: 0. Мы все — друзья. (~злейшие враги и лучшие умы человечества) 1. Мы не против, чтобы брони брали что-то из нашего пэда. Хоть всё берите — нам только в радость. 2. Взятое можно использовать как угодно. Всё, что мы просим, — указывать источник в случае использования. 3. Мы с удовольствием примем любую помощь.
Запасная стратегия: 0. Мы не знаем, какой смысл вандалить в пэде, но такое случалось. 1. В случае вандализма пад переводится в режим ридонли. 2. Пишешь мыльце — получаешь инвайт. 3. В чатике можно предлагать правки. Аноны с инвайтами их внесут. 4. Если ты — вандал, то инвайт не дадим. 5. Вандалов нет — пад открыт для редактирования.
>>3630159 Дело говорит. К «мамкиным анонимусам»ТМ можно относиться как угодно, но претендуя на хоть какую-то широту охвата аудитории, стоит учитывать и их.
>>3630878 >убирать голоса 1/10 и называть это выравниванием Нет слов, чтобы выразить, какое ты чмо, опарыш, червь и мразь. Твои дети, отец и мать будут долго и мучительно умирать от рака сердца.
>>3630860 Насколько понимаю, "блять" - это последний случайно уцелевший остаток в целом давно вышедшего из моды "олбанского езыка" / "езыка падонкафф". До того, как он заполонил рунет, "бляти" практически не было.
>>3630902 > "блять" - это последний случайно уцелевший остаток в целом давно вышедшего из моды "олбанского езыка" / "езыка падонкафф". Лолшто. Хоть ты тогда еще и не родился, но это не дает тебе право нести хуиту. > До того, как он заполонил рунет, "бляти" практически не было. Ты в России живешь? На улицу выходил? На русском языке с различными людьми из разных социальных слоев говорил? Тогда ты должен знать в каких случаях говорят блять, а когда называют блядью, курва.
>>3630913 > говорил В устной речи "блядь" и "блять" будут в любом случае неотличимыми. Поскольку звонкие согласные на конце слова у нас в языке оглушаются. Речь идёт о написании.
А писать междометие "блядь" грамотно так же, как и существительное "блядь", от которого оно происходит.
И, скажем, междометие "караул"("Из подворотни раздался отчаянный крик: "Караул!"; это зверски насиловали анонима, не владеющего графикой русского языка) - пишется так же, как существительное "караул"("Завтра я заступаю в караул"), от которого происходит.
Хотя лично ты, конечно, можешь междометие для разнообразия писать на двачах как "короул". И тебе даже за это ничего не будет.
>>3630913 >говорил >говорят блять Господи Иисусе, да это же абсолютный уёбок! Каково это — быть ничтожным, обоссаным, обосранным, опущенным петухом, гнидой, сыном дешёвой шлюхи, сдохшей от сифилиса и гангрены, дерьмом, грязью, гноем, фурункулом, плебсом, люмпеном, животным, эякулятом, вырожденцем, чуханом, не зная об оглушении конечных согласных в русском языке?
>>3630924 > В устной речи "блядь" и "блять" будут в любом случае неотличимыми. > В устной речи "блядь" и "блять" > будут неотличимы > блядь и блять > неотличимы У тебя русский или не родной, или ты не имеющий общения с разными людьми из разных слоев хикка-дурачок, которому еще и медведь на ухо наступил.
Не отличать звонкое и и глухое окончание нужно быть или не нейтивом, или упомянуто выше. > Речь идёт о написании. Ты, наверное, уже забыл за пару лет, но в школе учили, что язык это живое и развивающее образование. В современном русском языке блять и блядь имеют два совершенно разных значения, принадлежат разным формам, произносятся по-разному и вообще два разных слова. И являются таковыми последние 50 лет минимум. > о написании Не знаю знал ты или нет, но русский язык язык синтетический, а не аналитический. И как слышится, так и пишется.
Поэтому когда очередной дурачок кукарекает "кукареку, блядь, бляди, нету такого слова "блять", ептаблядь, так сказано в словаре Пушкина 200-летней давности", то он лишь показывает себя упоротым манятеоретиком. Итс фагген симплс.
>>3631045 Или совсем толсто (на что сильно намекают фрагменты поста вроде "русский язык язык синтетический, а не аналитический. И как слышится, так и пишется"), или совсем глупо. В последнем случае - разберись самостоятельно, на дваче всегда учить каждого идиота не обязаны.
>>3631123 Руццкий сектор броней (из тех кто активен в сети) состоит из 2,5-3 тысяч калек, если уж на то пошло. Из них 300-400 это местные анчоусы и заморские анчоусы с других борд.
>>3631045 >Не знаю знал ты или нет, но русский язык язык синтетический, а не аналитический. И как слышится, так и пишется.
Синтетизм - это использование флексий для передачи значения, а не фонетическая орфография. Это раз. Русский язык синтетический, но в нём есть и примеры аналитичности, например, страдательный залог (дом построен). Это два.
>>3632390 Переводить серии mlp совместно с кучей двачеров - это пиздец ещё больший, это то дно, ниже которого пасть уже нельзя. Хочешь тренироваться переводить что-то более-менее художественное - возьми, например, какой-нибудь английский комикс, переводи, выкладывай на acomics.ru. Скажем, вот это не так давно начавшееся, насколько помню, пока никем не переводилось: http://www.drewweing.com/
Ну или, если это тебе слишком несерьёзно - есть куча непереведённой хорошей английской классики. Проза, поэзия, драматургия...
>>3632390 > Как вкатиться в перевод сериалов и прочего? Если тебе для удовольствия, то всё просто. Подтягивайся на ближайший перевод, там и освоишься. >>3632422 > Переводить серии mlp совместно с кучей двачеров - это пиздец ещё больший, это то дно, ниже которого пасть уже нельзя. Ты про пользу от таких переводов для мамкиных лингвистов что ли?
>>3632428 > Ты про пользу от таких переводов для мамкиных лингвистов что ли? Я про всё. И про удовольствие от процесса, например. С вариантом про acomics получишь пару постоянных читателей, временами "спасибо" и дельные замечания. Мелочь, а приятно. Переводить на дваче (независимо от того, что переводишь, начинающий или опытный, каких перводческих принципов придерживаешься и т. д.) - это встать под душ из грязи и постоянно читать "обоссал долбоёба псссссс".
>>3632452 А зачем оскорбления, когда можно без оскорблений? Да к тому же ещё и с чем-то полезным? Серьёзно, на нормальных сайтах гораздо лучше. И их гораздо больше, можно на любой вкус найти. Сперва трудновато и непривычно будет, когда никто не разговаривает знакомыми штампами и мемами - но к хорошему привыкаешь быстро.
>>3632459 >А зачем оскорбления, когда можно без оскорблений? Потому что так заведено.
>Серьёзно, на нормальных сайтах гораздо лучше. Проследуйте, уважаемый.
>к хорошему привыкаешь быстро. Раньше я постил всякие фотки из ИРЛ и ОК на своей фейкостранице впараше. Потом решил попробовать завести профиль на одном специализированном картинкохостинге со смехуечками и прочим. Но оказалось, что посты там не так легко оставить просто для истории. Они частенько улетают в минус, что не критично, но приближает профиль к запрету постинга и автобану. А не наберешь определенного минимума рейтинга — так и будешь постить по одной пикче в день. Когда я узнал как другие набирают там рейтинг, то желание находиться на этом сайте более отпало напрочь. Всего-то делов: качай из инета бабские жопы и пости их. Главное чтобы хэши не совпадали и крыса-кун не пропалил.
>>3632443 > И про удовольствие от процесса, например. Ты, видимо, с нами не переводишь. Хотя тут та ещё субъективщина. > пару постоянных читателей, временами "спасибо" Лично мне НИНУЖНО. > и дельные замечания. Получишь в падике целый вагон. > ...это встать под душ из грязи и постоянно читать "обоссал долбоёба псссссс". Что удивительно, за всю свою бытность здешним переводчиком я лишь раз попадал на подобного но всё же не настолько отмороженного персонажа, да и то он был залётным. Да и, собственно, что с того? См. >>3632452.
>>3632520 > я лишь раз попадал на подобного Я не имел в виду конкретно эту мемную фразу. Оно, действительно, по-разному бывает (хотя суть всё-таки одна). Нравится стоять под этим разнообразием - тогда ладно. О вкусах, действительно, спорить не стоит.
>>3632570 Ну, смотри: Он не глуп, т.к. добился успехов в области, где необходима логика, значит, с высокой вероятностью, он не страдает стереотипами, значит он заценял поней, а т.к. пони могут не понравиться только долбоебу с синдромом ТЫЖМУЖИКА, он вполне может тут сидеть!
>>3632648 Я переводчик. Сам не крутой, хотя и издавался в серьёзных издательствах. Но с крутыми общался. И зачем им двачер - представить не могу никак.
>>3632763 Дебил ты, а не переводчик. Я написал, что у меня: 1.Образование в этой сфере 2.Опыт фриланса в несколько лет. В агенстве работать не захотел изза того, что это ОХУЕННО СКУЧНО.
>>3632874 И за удачный:3 >>3632864 Я указывал где-то, что я перевожу стихи? Но вечером переведу, ради интереса >>3632872 НАХУЙ ПОШЕЛ СУКА ДРУЖБА ЭТО МАГИЯ
>>3632864 Я услышал, как птица Во тьме декабря Пела песню Мне чудо на память даря
"Теперь ближе весна , Чем была в Сентябре" Пела песню она Мне в Декабрьской тьме.
Это первая попытка, залажал перекрестную рифму в первой строфе, и не всю смысловую нагрузку учел в первой строфе же. Попробую еще варианты вечером, как и обещал, просто не удержался.
>>3633029 Ты абсолютно в другом размере стихотворном написал И "декабрьский" - никто так не говорит Так же ты не соблюдаешь авторский стиль Ты не в "карусели" работаешь случайно?
>>3633048 >Ты абсолютно в другом размере стихотворном написал Имею полное право. Вот если бы аллитерацию заебашил вместо рифмы... >И "декабрьский" - никто так не говорит Та ты шо? А как насчет пойти нахуй? https://ru.wiktionary.org/wiki/декабрьский > не соблюдаешь авторский стиль Маршак - заебенивший 100500 переводов с английского, признанный классик и вообще, ссыт тебе в ебло своей жидовской мочей, я даже присоединяться не буду, кто я, а кто Маршак. >Ты не в "карусели" работаешь случайно? не, но я ебу твою мамку)))
>>3633066 В смысле "имею полное право"? Ты охуел что ли? Ну перепиши еще полностью Ты понимаешь, что это часть стиха? Часть того, что поэт в него вложил? А ты взял и похерил? И маршак не ГЕНИЙ ПЕРЕВОДА, а человек, который переписал на русский удачный стихи. Которые всем понравились. Иди нахер, короч. Я теперь понял, кто делает охуенные переводы в стиле "Эй, сделай удивительное лицо"
>>3633048 Во первых, не вижу твоего варианта. Во вторых, если твоего варианта нет, то раскрывать рот что кто-то перевел стихи не так, глупо или ты просто жирный. В третьих, хочешь покритиковать переводы стихов пиздуй к классикам вот кто кто, а они хуй клали на все размеры.
>>3632864 Пичужка поёт Во тьме декабря. Чаруя полёт И память бодря.
— Всё ближе весна, Всё дальше сентябрь. Пичужка поёт Во тьме декабря.
Основной целью была передать скорость повествования и чувства после прочтения. инб4: обосрался с 6 и 8 строчкой >>3633049 Швеееб не значит что он любит Рэрити. Это значит что он ответственен за вычитку сабов.
>>3633070 >>3633070 >В смысле "имею полное право"? В смысле имею. >Ты охуел что ли? Да, а еще я ебу твою мамку >А ты взял и похерил? Именно, и ты ничего не можешь с этим поделать, никчемушка. >Иди нахер, короч. Нет, ты.
>>3633076 >Швеееб не значит что он любит Рэрити. Рарити - лучшая пони. >Это значит что он ответственен за вычитку сабов. Ни разу не шкварился об ваши забеги, соавянохолопы должны страдать. А вот ссылками на рипы, таки да, бывает обмазываюсь, когда на стрим не попадаю.
>>3633076 >Основной целью была передать скорость повествования и чувства после прочтения.
>Today I finally had the chance to meet the Ide boy that Yuu-chan is always prattling about, and not a moment too soon. I had been worried that he was a threat to her virtue, but now I realize the truth is even worse than I suspected: he is a threat to her development as a poet. He spent some time explaining to me the “Unicorn style” of poetry, which evidently is based on the initial sounds of the words chosen. I was aghast. To think something as shallow as sound could trump the meanings of a word! Never before have I been so grateful for the protection of a fan, or so profoundly tempted to beat someone with it. I will not allow this bumpkin to go on poisoning Yuuchan’s mind. I have written him a note forbidding him to see her ever again. If that doesn’t work, I shall set Nobutaka on him. Crane steel can always be relied on to defend the artists of the Crane
>>3632890 > залажал (...) рифму в первой строфе Да и во второй. "Сентябре - тьме" - это халтура.
В точной рифме, по законам русского стихосложения, у слов должны совпадать хотя бы рифмующихся звука. "Весна - луна" - рифма точная, а вот, скажем, "весна - хороша" - нет (да и, скорее всего, не рифма вообще). У классиков вроде Пушкина, Лермонтова ты подобных рифм не найдёшь.
Это не соблюдается в стихосложении английском, где "be - me" - идеальная рифма. Английский вообще рифмами беднее - поэтому, как говорится, на безрыбье... Но в оригинале стихотворения этого даже нет, там отличные и для русского уха рифмы: sing - thing - Spring, December - remember-September (вторая даже немного щеголеватая: женские рифмы для английских стихов необычны).
>>3633129 Сорри, бро, это была моя первая попытка перевести стих в жизни. И, как я понимаю, для перевода поэзии необходимо изучить отдельную дисциплину.
>>3633163 Я учился писать стихи по книжке Холшевникова "Мысль, вооружённая рифмами". Там отлично изложена теория и много интересных примеров, разобранных и прокомментированных в примечаниях. В интернете есть. Для начала можно прочитать только вступительную статью.
Даже если ты не собираешься переводить поэмы, а нацелился на перевод обычных книг, фильмов - немного освоить стихи всё-таки стоит. Поскольку в книгах, фильмах нередко бывают небольшие стихотворные вставки, какие-то зарифмованные высказывания персонажей, шутки...
-----
Перевод вокального текста - особенно сложная вещь, там очень желательно ещё и кое-что понимать в музыке. Чтобы не было так, что вроде бы и все слоги на ноты уложены, и вроде бы в тексте корявых фраз нет, а красивая песня вдруг стала на вкус как вата, да и певцу неудобно.
Из элементарного: как огня избегать безударного слога на первой доле такта. "Конец халатам" ужасен уже первым словом: "НАСтупил" - "WINter" - на выделенном слоге сильная доля такта, в английском тексте слог ударный, а в русском - безударный. Если есть возможность посмотреть ноты - там это хорошо видно, вертикальную тактовую черту легко найти, даже не владея нотной грамотой.
Если какой-то слог пропевается на две и более нот "выходИ-Ила на берег Катюша..." - этот слог, не должен быть в слове служебном, малозначительном - вроде "чтобы". Потому что такое слово выделяется и привлекает особое внимание.
Цезуры в музыке должны соответствовать цезурам в тексте. И чтоб не было, скажем, что музыка разрешилась в тонику, а в тексте фраза не закончилась... Но это уже начинаются более сложные вещи.
>>3633213 Если ты от природы отличный поэт и у тебя на чистой интуиции выходят прекрасные стихи - рад за тебя, повезло тебе, нечасто такое бывает. Впрочем, и твоё оригинальное/переводное творчество от знакомства с теорией наверняка ещё лучше станет.
Ну а нам, обычным, не гениям - только так и можно что-то более-менее стоящее создавать.
> Сравнил Это очень близкие вещи.
Джордж Гершвин, скажем, в юности почти не имел музыкального образования и тоже чисто чутьём классно импровизировал на фортепиано и сочинял хиты, которые вся Америка напевала и наигрывала. Ему повезло.
Но не хиты-однодневки, а лучшие свои сочинения, которые помнят и исполняют до сих пор, он создал всё-таки после того, как серьёзно освоил теорию и научился её применять, брал уроки у эрудированнейшего Мориса Равеля и др.
>>3633189 Мамкин переводчик, получивший в школе 5 по инязу закукарекал >>3633183 Спасибо, бро. Я бы с радостью вкатился в перевод книг или фильмов, но не знаю как. Я до этого переводил только договоры всякие, а перевел этот стишок и даже всплакнул, так мне это понравилось.
>>3633223 > от природы отличный поэт > Ну а нам, обычным, не гениям Вот серьёзно, что такого сложного найти рифму и соблюсти ритм строк оригинала? > Это очень близкие вещи. Для пианино нужно очень сильно задрочить пальцы. Хотя опенинг млп я за день научился одной рукой играть, до этого в жизни не притрагиваясь к клпвишам. А стихи что? Берешь и пишешь. >>3633224 > в школе 5 по инязу Так точно, но разговор про стихи, мань.
>>3633227 > Вот серьёзно, что такого сложного найти рифму и соблюсти ритм строк оригинала? Для того, чтобы читателей не вырвало при чтении твоих стихов, этого ещё не достаточно.
>>3633230 Ну так дай свой перевод про птичку. Это не какой-то шедевр английской поэзии с глубинами подтекста и сложными поэтическими эффектами. И всего-то шесть коротких строчек (последние две - повтор первых двух).
На три перевода выше жаловаться очень стоит. Даже просто как на кривые русские стихотворения - безотносительно верности оригиналу.
>>3633235 >На три перевода выше жаловаться очень стоит. Даже просто как на кривые русские стихотворения - безотносительно верности оригиналу. Ну так дай свой перевод про птичку.
>>3633356 Конечно, ведь только тебе одному по силам сделать самый что ни на есть достоверный и отвечающий всем канонам теории стихосложения перевод этого стишка. Но ты этого делать не будешь, т.к. переводить на двачах - не твой уровень. А вообще ты отлично раскачал тред. Уж и не припомню, чтобы такая-то дискуссия была.
>>3633366 Ты изменил смысловое содержание, отсебятины принес. Вырасти и научись воспринимать критику. Я не сказал тебе АЗАЗА ГАВНОЕ ЕБАНОЕ))) Правда ведь:
>>3633349 Присоединяется более тонкий тролль. Третья и четвертая строфа обладают дополнительными смыслами. И слово пусть во 5 строфе вообще из пустоты.
Но стоит сказать что переведено охуенно. Ты помогаешь переводить серии?
>>3633504 А ты пиши проще. Вот в >>3633441 дельное замечание: >Ты изменил смысловое содержание, отсебятины принес. А в >>3633356 просто недовольство не пойми чем. Ну так распиши, каково истинное смысловое содержание, чтобы я пофиксил отсебятину.
Ах, да. Ведь теперь ты жалеешь, что написал сюда, разуверился в умственно отсталых онанимах дроча и не хочешь больше с ними иметь дел. Так?
>>3633504 Главное показать всем что ты жалеешь. >>3633538 Меня делал лично вот этот уебок в фое треде. Каждый раз говорит что давал мне дохуя советов, на просьбу повторить включает фулл ретарда. Лучше просто игнорировать.
Заходите по адресу: http://pony.pad.sunnysubs.com/s06e20
Наши сабы лежат тут: http://sunnysubs.com/
Мы открыты. Мы серьёзно настроены. Мы готовы сотрудничать, мы выслушаем любые предложения и замечания. Нам нужно больше участников. Если ты понимаешь английский — иди к нам. Если ты ещё и русский знаешь — ты нам нужен. Если ты умеешь делать тайминг — присоединяйся. Если тебе нечего делать в субботу вечером и в воскресенье с утра — заходи, осмотрись, наверняка пригодишься. Запятую нам поставишь пропущенную.