Сохранен 15
https://2ch.hk/mlp/res/3893016.html
Прошлые домены не функционирует! Используйте адрес ARHIVACH.VC.
24 декабря 2023 г. Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

Трудностей перевода тред №17

 Pony 02/09/17 Суб 18:43:34 #1 №3893016 
trixiecoloringbygreenprickle-d83c6er.png
Этот тред посвящён переводу семнадцатой серии седьмого сезона нашего любимого сериала. Если вы хотите поучаствовать в переводе, то можете присоединиться к нашей команде.
Заходите по адресу: http://pony.pad.sunnysubs.com/s07e17
Наши сабы лежат тут: http://sunnysubs.com/

Мы открыты. Мы серьёзно настроены. Мы готовы сотрудничать, мы выслушаем любые предложения и замечания. Нам нужно больше участников. Если ты понимаешь английский — иди к нам. Если ты ещё и русский знаешь — ты нам нужен. Если ты умеешь делать тайминг — присоединяйся. Если тебе нечего делать в субботу вечером и в воскресенье с утра — заходи, осмотрись, наверняка пригодишься. Запятую нам поставишь пропущенную.
Pony 02/09/17 Суб 18:44:13 #2 №3893019 
Что мы делаем:
0. Мы делаем фансаб. И нам это нравится.
1. (18:30-19:00) Смотрим трансляцию.
2. (19:05) Появляется первичный рип.
3. (19:05) Транскрипторы начинают работать в паде транскрипта. В непонятных местах сверяемся с http://mlp.wikia.com/wiki/Transcripts, когда транскрипт там появится (около 21:00).
4. (19:05) Таймеры параллельно с транскрипторами расставляют временные метки в своих редакторах. По мере появления тайминга текст вставляется в основной пад перевода.
5. (19:30) Начинается перевод.
6. (20:30) Куски тайминга объединяются в один и проверяются.
5. (21:30) Появляется FullHD рип. Тайминг правится и получившиеся англосабы публикуются в тред.
6. (23:00-утро) Вместе пробегаемся по всему пэду с самого начала, строчка за строчкой, собирая из вариантов итоговые конструкции. Плюсомёт работает на полную мощность.
7. Редактура. Грамматика. Пунктуация. Релиз.
8. Дополнительная шлифовка вечером воскресенья, с обнулением цвета правок.

Перевод
0. Каждую строчку обеспечиваем переводом. Бери строчки в произвольных местах.
1. По всему пэдику дописываем сбоку дополнительные варианты перевода. Пишем свои замечания курсивом.
2. Явные ошибки перевода, грамматики, пунктуации можно и нужно исправлять в чужом цвете сразу и безжалостно.
3. Голосуем за варианты перевода плюсиками справа от варианта. Пример: Ужасный+/страшный++++
4. Синонимами не увлекаемся. Приписываем сбоку слова синоним через слэш / , только если он ЗАМЕТНО лучше.

Что мы хотим:
0. Сабы должны становиться лучше.
1. Мы хотим ТЕБЯ в нашу команду!
2. Смысл фраз, настроение, игра слов, шутки должны быть переданы.
3. Фразы должны быть короткими, чтобы их успевал прочитать зритель.
4. Фразы должны быть естественными, всё-таки не машинный перевод пилим.

О дружбомагии:
0. Мы все — друзья. (~злейшие враги и лучшие умы человечества)
1. Мы не против, чтобы брони брали что-то из нашего пэда. Хоть всё берите — нам только в радость.
2. Взятое можно использовать как угодно. Всё, что мы просим, — указывать источник в случае использования.
3. Мы с удовольствием примем любую помощь.

Запасная стратегия:
0. Мы не знаем, какой смысл вандалить в пэде, но такое случалось.
1. В случае вандализма пад переводится в режим ридонли.
2. Пишешь мыльце — получаешь инвайт.
3. В чатике можно предлагать правки. Аноны с инвайтами их внесут.
4. Если ты — вандал, то инвайт не дадим.
5. Вандалов нет — пад открыт для редактирования.
Pony 02/09/17 Суб 18:53:25 #3 №3893038 
1401393786434.png
СЕРИЯ В САМОМ РАЗГАРЕ, А АНОНЫ ДРОЧА ДАЖЕ НЕ ПРЕРЫВАЛИСЬ НАСАСЫВАТЬ У ОФФИЦИАЛЬНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ РУБРОНИКОМЬЮНИТИ
Pony 02/09/17 Суб 19:13:55 #4 №3893102 
GettheShowontheRoad.webm
Pony 02/09/17 Суб 19:40:07 #5 №3893149 
image.png
Pony 02/09/17 Суб 19:42:44 #6 №3893154 
image.png
Pony 02/09/17 Суб 19:43:29 #7 №3893155 
image.png
Pony 02/09/17 Суб 20:21:11 #8 №3893217 
какой стиль лучше?
Pony 02/09/17 Суб 21:29:08 #9 №3893288 
>>3893217
Они выстроены в порядке читабельности. Очевидно, последний, но второй не так бросается в глаза.
Pony 02/09/17 Суб 23:02:05 #10 №3893349 
>>3893288
Второй лучше>>3893154, первый не читабелен, третий >>3893155
глаза режет и если текста будет много читабельность с таким сильным контрастом снизится.
Pony 03/09/17 Вск 05:52:17 #11 №3893476 
>>3893217
Я за второй.
Pony 03/09/17 Вск 11:01:13 #12 №3893517 
Таки серия переведена.

Р-р-р-рылиз:
# TVRip: https://yadi.sk/i/8Hu1vU7-3MZ2Yv http://my-files.ru/dz5sgo https://stream.sunnysubs.com/s07e17_1080.mp4
# iTunes Русские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S07E17_Russian.ass
# iTunes Английские: http://files.sunnysubs.com/files/Sub_MLPFiM_S07E17_English.ass
# Хардсаб: https://yadi.sk/i/7lPj1JXF3MZ5ag http://my-files.ru/vfp6t4
Pony 03/09/17 Вск 11:07:09 #13 №3893518 
http://files.sunnysubs.com/files/comparison_s07e17.html торадиционное докторосравнение.

Слева ангельский, центр — а2а, справа — санитар.
Pony 03/09/17 Вск 11:15:23 #14 №3893519 
>>3893517
Ссылку на видеохранилище.
Pony 03/09/17 Вск 12:34:59 #15 №3893559 
https://www.youtube.com/watch?v=zhsDetEeb5Q серия с субтитрами на ютубе.
comments powered by Disqus

Отзывы и предложения