Прошлые домены не функционирует! Используйте адрес ARHIVACH.VC.
24 декабря 2023 г. Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
Аноним 05/02/20 Срд 12:37:51 #1 №213008897 
15808706949630.jpg
15808706949631.jpg
15808706949673.jpg
15808706949642.jpg
Сап двач хочу начать читать "Властелин колец" на русском. Но там столько переводов. Посоветуйте какой лучше? В каких присутсвуют жесткие ляпы как в "Гарри Поттере" от Марии Спивак. Какой перевод более и менее каноничный? Не вошли еще
Перевод А. А. Грузберга, Перевод А. В. Немировой и Зинаиды Бобырь, возможно еще несколько не знаю.
В общем, ВЛАСТЕЛИНА КОЛЕЦ НИТЬ
Аноним 05/02/20 Срд 12:38:35 #2 №213008933 
>>213008897 (OP)
А чё не на инглише?
Аноним 05/02/20 Срд 12:39:27 #3 №213008983 
>>213008933
Умный дохуя? Съеби нах
Аноним 05/02/20 Срд 12:40:32 #4 №213009031 
>>213008897 (OP)
У этого вопроса есть одно большое обсуждение в тырнетах
перевод от ВАМ очень неплох
Аноним 05/02/20 Срд 12:40:41 #5 №213009036 
>>213008897 (OP)
В оригинале читай, дебс.
Аноним 05/02/20 Срд 12:42:40 #6 №213009130 
>>213009031
Торбинс, ты?
Аноним 05/02/20 Срд 12:43:54 #7 №213009185 
>>213008897 (OP)
Что если посмотреть фильм режиссерскую версию, а потом прочитать книгу. Сравнить.
Аноним 05/02/20 Срд 12:44:22 #8 №213009206 
>>213008897 (OP)
У меня перевод Королева есть. Там, например, Бэггинс стал Торбинсом. Но в целом, не в переводе же суть.
Аноним 05/02/20 Срд 12:45:17 #9 №213009256 
В переводе Муравьевой читай. А лучше вообще не читай, хуета для дошкольников.
Аноним 05/02/20 Срд 12:46:51 #10 №213009332 
>>213009256
>Муравьевой
Кистямур кал лютый. Руснявая сказка для пидорах
Аноним 05/02/20 Срд 12:48:17 #11 №213009397 
>>213009130
Ни в каком переводе фамилии "Бэггинс" не переведена нормально, так что тут идет выбор из меньших зол либо ты выбираешь "красивое словцо" либо прямолинейность если ты хочешь читать перевод без СУМКИНСОВ и ТОРБИНСОВ Грузберга
Аноним 05/02/20 Срд 12:49:53 #12 №213009468 
>>213009397
Дык перевод Каррика самый здатый
Аноним 05/02/20 Срд 12:50:56 #13 №213009515 
Ну смотри, есть только один нормальный перевод(со своими косяками, но все же) - Муравьевский. В других у тебя будут графы и леди Элронды и Галадриэли, Эльфорт, Графство, сержанты и лейтенанты, рейнджеры и т д.
sageАноним 05/02/20 Срд 12:51:18 #14 №213009538 
>>213008897 (OP)
Кусок говна твой властелин анального кольца
Аноним 05/02/20 Срд 12:51:30 #15 №213009544 
>>213008897 (OP)
Как читать ВК:
http://www.maria-golikova.ru/statji/kak-chitat-LOTR.htm
Аноним 05/02/20 Срд 12:52:24 #16 №213009598 
>>213009468
Здорова блять Бродяга-шире-шаг
Аноним 05/02/20 Срд 12:54:21 #17 №213009686 
>>213009598
Ой иди нахуй, причмок
Аноним 05/02/20 Срд 12:55:22 #18 №213009739 
>>213009544
Спасиб, тоже склонялся к нему. Только смущает Сумникс
Аноним 05/02/20 Срд 12:56:09 #19 №213009785 
>>213009739
Ну тогда бери ручку и исправляй все фамилии которые тебя не устраивают в книге
Аноним 05/02/20 Срд 12:56:16 #20 №213009793 
Воседой. У меня где-то до сих пор лежит трехтомник.

Тили-тили, трали-вали! бим-бом-бил!
По лесам я погулял, на реку сходил!
Топ-гоп! Том-бом! Том Бомбадил!

Тили-тили, трали-вали! Моя дорогая,
День погож, и я хорош, скворчиком свистая!
Под Холмом, где наш дом, стоя на пороге,
Ждешь заката, первых звезд и меня с дороги,
Тонкая, как веточка, дочка Водяницы,
А сама-то слаще ключевой водицы.
Том веселый Бомбадил ходил по кувшинки,
И теперь домой спешит к своей Золотинке.
Тили-тили, трали-вали! Я пою на голоса,
У моей у Золотинки золотые волоса!
Дядька Ива, не буянь, прибери коренья -
Некогда мне спотыкаться, не был целый день я
Дома, где меня ждет Водяницы дочка,
Мол, когда же Том придет, принесет цветочка?
Аноним 05/02/20 Срд 12:57:30 #21 №213009854 
>>213009686
Шатун, не гори плиз
Аноним 05/02/20 Срд 13:00:22 #22 №213009997 
Погугли в интернете, есть много статей про анализ переводов. В своё время я сделал так: всяк перевод Каменкович и Каррика, в ворде через "Найти и заменить" поправил все имена и названия во всех склонениях. Работы на 15минут, но зато будут нормальные имена и названия.

Рекомендую.
Аноним 05/02/20 Срд 13:01:41 #23 №213010074 
>>213009997
А ты хорош
Аноним 05/02/20 Срд 13:03:51 #24 №213010181 
>>213009793
Hey dol! merry dol! ring a dong dillo!
Ring a dong! hop along! fal lal the willow!
Tom Bom, jolly Tom, Tom Bombadillo!
Аноним 05/02/20 Срд 13:04:15 #25 №213010205 
>>213009997
Как они по сравнению с К и М? Я тут недавно их навернул и сам текст очень понравился, обсеры по сути тоже только с именами и названиями.
Аноним 05/02/20 Срд 13:11:05 #26 №213010532 
>>213008897 (OP)
Читай в оигинале и не еби моск. Я так с Гариком Потным и сделал.
Аноним 05/02/20 Срд 13:12:33 #27 №213010590 
>>213010532
Умный дохуя? Съеби нах(1)
Аноним 05/02/20 Срд 13:12:48 #28 №213010607 
НА СЕРДЦЕ БОЛЬ ВЗГЛЯД СМОТРИТ В НЕБО
@
ЖДЕТ ОТВЕТА
@
ДУША НЕ ВЕРИТ В ТО ЧТО НЕТУ
@
ТЕБЯ УЖЕ НЕТУ
Аноним 05/02/20 Срд 13:12:58 #29 №213010621 
>>213010181
>Bombadildo
Аноним 05/02/20 Срд 13:13:25 #30 №213010646 
>>213010590
Нет, такой же тупой, как и ты, просто инглиш немношк знаю.
Аноним 05/02/20 Срд 13:17:04 #31 №213010854 
>>213010646
Для ВК твоего немножко инглиша скорее всего не хватит, там язык сложнее и архаичнее, чем у Роулинг.
Аноним 05/02/20 Срд 13:18:02 #32 №213010907 
>>213010854
Возможно, я его не пробовал ещё в оригинале. А так в универе частенько читали книжки и смотрели кинцо без перевода на парах инглиша, там я Хоббита осилил.
Аноним 05/02/20 Срд 13:18:35 #33 №213010937 
>>213010205
Я уж и не помню. По впечатлениям, что помню расскажу.
Впервые Властелин колец я прочитал году этак в 2002 или когда там была премьера фильма? Прочитал запоем как раз в переводе КиМ, потому что только он тогда бы в БИБЛИОТЕКЕ.
Так вот, бугуртил по-началу от Торбинсов, Торбы-на-Круче, Раздолов, Ристаний и т.п. Это вносило путаницу, ибо отличалось от того что в фильме. Но в целом, как помню, мне понравился стиль повествования. Помню там героев называли ВИТЯЗЯМИ. Несколько такой сказочный язык, но красивый. Ещё годно переведены стихии песни. Описания природы красивы, а вот речь героев напыщенна или наоборот, простовата, как мне помнится. Особенно у хоббитов.
До сих пор помню слово в слово:
"– Послушай же, Эомер, сын Эомунда, Третий Сенешаль Мустангрима, что скажет тебе Гимли, сын Глоина: вперед остерегайся глупых речей и не берись судить о том, до чего тебе как до звезды небесной, ибо лишь скудоумие твое может извинить тебя на этот раз."

Перевод КиК читал 5 лет назад и он мне показался, так сказать, обычным. Стиль повествования отличается, нету той сказочности, но от этого хуже не становится. Всё равно, через пару страниц ты уже забываешь думать о переводах и погружаешься в историю.

Вообще, рекомендую читать ВК в спокойной обстановке, неспешно. Не для того, чтобы убить время, а наоборот,выделить для ВК специальное время.

Помню, как после последних страниц третьего тома я лежал на кровати минут 30 не в силах поверить, что вся история закончилась и как грустно, что читая вновь, я не испытаю такого наслаждения как впервые.
Аноним 05/02/20 Срд 13:19:58 #34 №213011026 
>>213010937
>ДРистаний
Аноним 05/02/20 Срд 13:20:46 #35 №213011072 
>>213008897 (OP)
Говно
Аноним 05/02/20 Срд 13:21:08 #36 №213011096 
>>213008897 (OP)
Гоблина бери.
Аноним 05/02/20 Срд 13:21:24 #37 №213011108 
Говно, читайте Вадима Панова и его цикл романов "Анклавы">>213008897 (OP)
Аноним 05/02/20 Срд 13:22:18 #38 №213011166 
>>213011108
Вадим, пнх.
Аноним 05/02/20 Срд 13:29:42 #39 №213011609 
image.png
>>213008897 (OP)
Привет, анон. Я недавно стоял перед таким выбором как раз, как ты. В руках вертел издания на пике, пришел домой, почитал внимательно отзывы по переводам и купил. Как раз сейчас по вечерам читаю. Самый лучший перевод от Кистяковского и Муравьёва Хотя Кистяковский перевел только стихи и помог в 1 томе, а потом откинулся, а Муравьёв осилил всё и запилил вступительную статью о Толкине
Наверни коротенькую статью на тему: http://lib.ru/TOLKIEN/trans.txt

Кстати, книга В РАЗЫ лучше говновысера от Жексона. Сам купил такое издание
Аноним 05/02/20 Срд 13:33:21 #40 №213011840 
>>213011609
Сейчас бы славяноадаптированный перевод читать. Пшел нах отсюда!
Аноним 05/02/20 Срд 13:35:20 #41 №213011968 
>>213010937
>Вообще, рекомендую читать ВК в спокойной обстановке, неспешно. Не для того, чтобы убить время, а наоборот,выделить для ВК специальное время.
Я кстати переживаю наоборот, что не могу быстро и много читать и по 20 страниц осиливаю, но вникаю и получаю удовольствие от этого, правда жаль что не могу каждый день читать. Но с другой стороны ты прав по своему и я рад, что ты так думаешь.
Аноним 05/02/20 Срд 13:35:55 #42 №213012000 
>>213011840
Загугли памятку для переводчиков от Толкина, откроет глаза на многое.
Аноним 05/02/20 Срд 13:41:20 #43 №213012346 
>>213008897 (OP)
Вот недавно решил перечитать, так и не смог выбрать перевод, сука! Купил на инглише.
Аноним 05/02/20 Срд 13:45:09 #44 №213012555 
>>213009739
Сумникс переведен как раз правильно, по заветам самого Толкиена, так что привыкай.
comments powered by Disqus

Отзывы и предложения