ПИРАТСКИХ ПЕРЕВОДОВ ТРЕД Привет, двачик. Тред этот, посвящён играм, которые по какой либо причине перевелись неправильно или через жопу. А так же, историям которые связанны с подобными переводами. Я начну. Первая игра с корявым переводом в которую мне довелось поиграть, это был резидент ивел 2 на пс 1. Например, в ней синее растение называлось "ГОЛУ6УХА", зеленое "ЗЕЛЕНКА", красное растение " КРАСНYХА". Зачастую, вместо названия какого либо оружия был бессвязный набор букв типа "Взять : ылгйшд 'дрыл?". Но самая мякотка была в озвучке. Диалоги были переведены не правильно, и получались бессвязные предложения. Но люди все равно несут этот бред, и даже не задумываясь что не так. Звучало это как то так "Джилл, ты должен идти со мной. Без тебя означало потерять время!". Остальные случаи корявых пиратских переводов были максимально лайтовые, а в некоторых местах даже смешные. Например, в цивилизации второй, выбирая максимальный уровень сложности была надпись "Этот режим для в натуре крутых". Или например, в теккене вместо "fight" было "ЗАРУ6А"
>>222942085 (OP) >Взять : ылгйшд 'дрыл? Если правильно помню, там был перевод уровня : qwerty-йцукен. Всем взводом ломали головы, как этот блядский пароль в комплюктерн ввести, был там квест такой.
>>222944587 Так тож караул - элитный наряд, епта. Нет над тобой начальников, кроме начкара и разводящего, команча смело нахуй слать можно. Ну а еще наша рота единственной боеспособной во всей части была и пылинки с нас офицеры сдували, потому и позволялось многое.
>>222944777 Когда приходили с проверкой плойка пряталась чуть не в воровской карман, потому как если найдут - проще будет с разработанным анусом пиздюлей принимать.
Привет, двачик.
Тред этот, посвящён играм, которые по какой либо причине перевелись неправильно или через жопу. А так же, историям которые связанны с подобными переводами.
Я начну.
Первая игра с корявым переводом в которую мне довелось поиграть, это был резидент ивел 2 на пс 1. Например, в ней синее растение называлось "ГОЛУ6УХА", зеленое "ЗЕЛЕНКА", красное растение " КРАСНYХА". Зачастую, вместо названия какого либо оружия был бессвязный набор букв типа "Взять : ылгйшд 'дрыл?". Но самая мякотка была в озвучке. Диалоги были переведены не правильно, и получались бессвязные предложения. Но люди все равно несут этот бред, и даже не задумываясь что не так. Звучало это как то так "Джилл, ты должен идти со мной. Без тебя означало потерять время!".
Остальные случаи корявых пиратских переводов были максимально лайтовые, а в некоторых местах даже смешные. Например, в цивилизации второй, выбирая максимальный уровень сложности была надпись "Этот режим для в натуре крутых". Или например, в теккене вместо "fight" было "ЗАРУ6А"