Да в русском языке просто нет конструкций, чтобы просто и изящно передать смысл этих простых фраз на примитивном английском
Shell I go tomorrow? Will I go tomorrow? I'm going tomorrow I'm going to go tomorrow I go tomorrow I've gone I went I went when he had gone I went when he went
В русском нет пефекта. В русском нет грамматических конструкций позволяющих описать порядок происходящего. Я уже не говорю о том, что пидорахи учившие английский 10 лет не знают в чем разница между приведенными выше фразами.
>>44357794 (OP) Ты тут на скользкую дорожку встал, дебилушка. Или у тебя русский язык не родной, или у тебя по нему двойка. Русские глаголы движения это очень неебически сложная и глубокая тема для иностранцев. Переводи, пёс: "Пока мы шли на дачу, зашли в магазин, чтобы идти было веселей"
>>44357897 Тсс, этот дебил не знает, что в русском языке есть совершенные и несовершенные формы глаголов , действительный страдательный залоги и всё это в трех временах.
>>44357794 (OP) >Я уже не говорю о том, что пидорахи учившие английский 10 лет не знают в чем разница между приведенными выше фразами. Йеп. Читаю книги на английском, играю в игры на английском, общаюсь на некоторых форумах на английском, но никогда полностью не помнил английские времена, все эти презент перфект континиусы. Самая хреновая часть английского, по-моему.
Аноним ID: Проницательный Тим Талер23/08/21 Пнд 20:53:52#10№44357982
>>44357957 Скоро пойдет в пятый класс, там ему расскажут.
>>44357794 (OP) Сходить ли мне завтра? Пойти ли мне завтра? Я иду завтра. Я собираюсь пойти завтра. Я пойду завтра. Я ушёл. Я пошёл. Я пошёл когда он ушёл. Я пошёл когда он пошёл.
Аноним ID: Проницательный Тим Талер23/08/21 Пнд 20:56:13#13№44358009
>>44357979 Там всего 3 времени, как и в русском. Просто есть формы для уточнения подробностей. Просто надо понимать рассказ как некоторую точку во времени, вокруг которой происходят события.
>>44357979 Да там всё не так сложно. Представь, что тебе приходится говорить только корнями глаголов. Тогда функцию времен, совершенного/несовершенного аспекта и залога будут выполнять вспомогательные слова. В английском языке это формы глаголов be и have
>>44357794 (OP) Май инглишь из нот вери велл. Я должен пойти завтра? Я пойду завтра? Я пойду завтра. Я схожу завтра. Я иду завтра. Я пришел. Я иду. Я шел, когда он прибыл. Я шел, когда он шел.
Нихуя не учил, нихуя не понимаю разницу между фразами. Считаю, что можно передать любой смысл происходящего в любых временных отрезках, очерёдности и завершенности действия тремя матерными словами.
Аноним ID: Проницательный Тим Талер23/08/21 Пнд 21:03:45#20№44358093
>>44358046 Дважды сделал одну и ту же ошибку. На опечатку это уже не спихнешь.
>>44358093 Это в принципе не может быть опечаткой с его стороны, потому что e и a в закрытых слогах передают совсем разные гласные звуки, а клавиши эти не соседствуют друг с другом.
>>44358046 >ничего сложного Да правда? Переведи, пидор: шел, ушел, пришёл, зашел, подошёл. В каких случаях надо говорить "идти", а в каких "ехать"? Ну-ка быстро поясни, хуесос
>>44358154 >В чем смысловая разница? Такая же разница что и с shall и will, смысловой разницы никакой нет, только другое грамматическое оформление. >В чем смысловая разница? Коннотации уверенности разные, я иду завтра - железно уверен, собираюсь - 50 на 50, пойду - обещание. В чём смысловая разница I go tomorrow и I'm going tomorrow?
>>44358181 Между shall и will есть разница. Shall имеет оттенок принуждения или долженствования (действие не по своей воле). Will имеет оттенок действия по своей воле, своему желанию. Но ОП хуесос, да.
>>44357794 (OP) Должен ли я завтра идти? Пойду ли я завтра? Я завтра иду. Я собираюсь завтра идти. Я пойду завтра. Я ушел. Я шел/пошел Я пошел, когда он ушел Я пошел, когда он пошёл
Хуйня и дроч литературный, в русском эти смыслы определяются контекстом. У русского другая проблема - проблема с описанием современного мира, с вещами и техникой, созданными в мире сугубо англоязычном. Когда видишь GUI на русском - вытекают глаза и ничего с этим сделать не получится, хоть обосрись.
Никогда не учил правил русского или английского :3
>>44357794 (OP) Мне прийти завтра? Прийду ли я завтра? Завтра я иду Я собираюсь идти завтра (у тебя горбатая конструкция, так говорят редко) Я пойду завтра Я ушел Я отправился/пошел Я пошел, когда он ушел (помер, азаза) Пошел он - пошел и я. (это если литературно)
>>44357794 (OP) >Shell I go tomorrow? Если shell we go tomorrow, то будет по смыслу как "пойдем завтра?" А Shell I go tomorrow? - так никто не говорит.
>>44358181 > В чём смысловая разница I go tomorrow и I'm going tomorrow?
Это ты меня спрашиваешь? Разница там что первое ты скорее делаешь по расписанию, мол тебе на работу завтра. Второе, потому что уже решил и запланировал. но going чаще. Симпл в будущем скорее для неодушевленных предметов. The train comes at 5 o'clock
в других предложениях разница опять же в том решил ли ты это заранее, запланировал ли или решил в тот момент как сказал
I will go - ты решил что пойдешь и сообщил об этом I'm going to go - уже решил что пойдешь I'm going идешь железно, потому что ты это запланировал сделать
>>44358216 ноуп. shall I ты спрашиваешь совета, что тебе делать. Will I это ты сам решаешь
>>44358216 В учебниках по-грамматике конечно так пишут, но по факту это всё уже сильно устарело. Will сегодня имеет тот же смысл принуждения и определяется интонацией и порядком слов, разница осталась тупо грамматической, шел не используется во втором лице. You will звучит как приказ в любом случае.
>>44358164 Ну ты суть понял, да? Русские глаголы движения "идти/ехать" это не просто "go"/"aller", а сборник кучи глаголов, в которые они превращаются легкой приставкой. И это популярные и часто используемые глаголы, их надо учить. Это реально очень сложная тема
>>44358283 >Это ты меня спрашиваешь? Разница там что первое ты скорее делаешь по расписанию Вообще не обязательно, если в контексте не указано обратное вроде дней недели. Симпл на то и симпл, что может означать дохуя чего и зависит от контекста.
>>44358336 shall I fuck your mother? - я спрашиваю у тебя разрешения will I fuck your mother? - я спрашиваю самого себя, потому что не знаю, делать мне это или нет
>>44357794 (OP) >>44357794 (OP) Хохломразь, зашивайся уже. Тебя уже все тредом обоссали, а ты все за барина горой стоишь. Лучше что-нибудь на хазарской мове някни нам на потеху
Аноним ID: Романтичный Красный Череп23/08/21 Пнд 21:43:38#59№44358525
Shell I go tomorrow?
Will I go tomorrow?
I'm going tomorrow
I'm going to go tomorrow
I go tomorrow
I've gone
I went
I went when he had gone
I went when he went
В русском нет пефекта. В русском нет грамматических конструкций позволяющих описать порядок происходящего. Я уже не говорю о том, что пидорахи учившие английский 10 лет не знают в чем разница между приведенными выше фразами.