Почему почти все русские переводы такое говно? Я знаю английский, но не настолько хорошо, чтобы вообще ни разу не залезая в словарь пройти всю игру, тем более там, где нельзя спокойно читать диалоги, скипая их самому. Проще говоря, я ещё недостаточно опытен. Часто хочется просто под вечер залипнуть во что-нибудь не напрягаясь, на своём родном, на русском, но как только захожу в игру и вижу качество локализации, то желание сразу отпадает. При этом я удивлён, что в Стиме до сих пор нету отдельной оценки для локализации, словно это не сильно влияет на получение удовольствия от игры и продажи в будущем. Лично я после первых Смотри Собак даже притрагиваться боюсь к переведённым играм Юбисофт, это было ужасно. Большинство даже не понимает, что по сути наворачивает точно такой же трэш, какой продвигает Кузьменко из Strategic Music (теперь уже Bonaventura).
>>2666157 В фильмах, на мой взгляд, всё более-менее с субтитрами, как с озвучкой - не знаю, я такое не употребляю. В сериалах, которые смотрю я, тоже с субтитрами всё очень даже неплохо. Наверно это из-за того, что на переводах сериалов можно неплохо заработать. Всякие Робин Гуды с ЗоГа же трудятся просто за спасибо.
>>2666151 (OP) > Часто хочется просто под вечер залипнуть во что-нибудь не напрягаясь, на своём родном, на русском Залипни в воскресный вечер с Владимиром Соловьёвым.
>>2666151 (OP) >чтобы вообще ни разу не залезая в словарь пройти всю игру Это невероятно сложное требование, ты ведь не нейтив. Оно было бы уместно, если бы ты жил в англоязычной стране лет 10. Все, что ты можешь это свести к минимуму число заглядываний в словарь в отдельной взятой игре, не будь к себе таким строгим.
>>2666285 Если уж у надмозгов после осознания осера и начала проката не хватило моска на коленях извиниться и изменить постер и сопутствующее, то в чем проблема у кинопоиска?Почему не взять англ постер или хотя бы в профайле фильма указать на обосрамс лохализации?
>>2666295 Стандартная оправдание русской жопорукости. Это еще с совка пошло. Вот там тоже заводам денег не выделяли, что у них 80% продукции - брак ебаный?
>>2666151 (OP) Все нихуя не знают и не умеют в английский. Один ты прошаренный, всё знаешь как нужно, но неопытен и поэтому нихуя не делаешь. Обычное диванное гавно, ничего странного.
>>2666317 Выпускаются миллионы дисков, да? И чем название короче, тем меньше печатать, а чем меньше печатать, тем дешевле. На каждой букве 0.5 руб экономии = 500000 себе в карман на миллионе. Ты думал там дураки сидят?
>>2666302 Бывало и так. Не всегда, конечно. Как правило брак шёл из-за того, что на качество продукции было похуй - продажи же никого не волновали, главное план закрыть.
>>2666151 (OP) >Почему почти все русские переводы такое говно? Потому что русские не хотят платить за них. Почему-то считается, что люди должны выполнять квалифицированную дорогостоящую дополнительную работу, стоимость которой в обычных условиях разработки может доходить до четверти, а то и половины бюджета на разработку игры. Но при этом потребитель искренне считает что её стоимость должна быть полностью включена в стоимость игры и, желательно, чтобы ещё сама игра в его регионе стоила в 5 раз дешевле, чем в остальном мире. Короче, с бюджетом в -2000 рублей ты качественную локализацию не увидишь как своих ушей.
>>2666414 Потому что выпускать игру на российский рынок без русика вообще нет смысла. Большинству достаточно хоть каких-то субтитров, чтобы играть в игру, а от хоть какой-то озвучки они вообще кипятком ссут.
>>2666458 >когда пидораха думает что до рузекофильмов есть кому то какое то дело кроме самого пидорахи Оправдался за щеку твоей мамаше, тебе пора проверить.
>>2666151 (OP) Блядь, одна и та же свинособака пилит жирные треды про русский игропром/локализации/платные англюсики с периодичностью в пол недели и каждый раз в них одни и те же визги и вскукареки. Вам не надоело ещё обмениваться своим умственно неполноценным мнением, боты ебаные?
>>2666151 (OP) Знаешь про такую штуку, как системы счисления? Если не знаешь - загугли. Так вот похуй в какой системе счисления числа. Можно свободно делать рассчеты в одной и перевести в другую - смысл не поменяется, просто будет записан другими цифрами. С языками такая хуйня не проходит. АБСОЛЮТНО ТОЧНО передать информацию, смысл и стиль при переводе с одного языка на другой нельзя практически НИКОГДА. Переводчик каждый раз пишет своё собственное новое произведение, жестко ограниченное оригиналом. Литераторству переводчиков учат на отъебись. А всяких манек из "ГосПедИнститута Имени Ордена Звания Ленина Победы по специальности учитель английского", которые массово прут в переводчики, не учат вообще. Вот ты в конце и получаешь продукт от человека, который косноязычно, не зная всех возможностей русского языка, либо пересказывает тебе всё, либо вообще переводит дословно. С компьютерными играми вообще всё ещё хуже. В 99% случаев переводчикам не дают законченное произведение. Только текст, вырванные из контекста слова, которые переводят, вообще не зная, что происходит в это время на экране. В результате обосраться становится в сотню раз легче, так как ты просто не имеешь полной информации. мимопереводчик
>>2666666 Ну он так и сказал сразу, что лохалихации - говно. Твои оправдания никому не нужны, игрокам нужен качественный товар, а не говно. И как ОП правильно сказал, этому должна быть огласка в виде оценок. А как сейчас делают, скармливая говно тихонечко под шумок с невинным видом, такое недопустимо, это наебалово.
>>2666666 Этот гексорипл прав, вся проблема говнопереводов, это безграмотность в оригинальном языке, а не то что переводчик какой то гениальный смысл не уловил в оригинале, не передал игру слов и прочее.
>>2666867 Какие ещё оправдания? Он спросил почему все локализации говно - я объяснил почему они все говно. И они всегда будут говном, вне зависимости от оценочек, которые ты им поставишь. Разве что мерить насколько одно говно говнее другого. Качественного товара ты не получишь никогда, так как перевод всегда будет отличаться от оригинала из-за невозможности полностью передать информацию. Так что либо терпи и не выебывайся, либо учи язык, третьего не дано.
>>2666666 > Можно свободно делать рассчеты в одной и перевести в другую - смысл не поменяется > просто будет записан другими цифрами Смысл-то как раз поменяется. Но это очень широкая и философская тема, чтобы вскрывать её на этой помойке для птушной нищеты. Но это, кстати, очень показательно коррелирует с твоими словами про "АБСОЛЮТНО ТОЧНО передать информацию, смысл и стиль при переводе с одного языка на другой нельзя практически НИКОГДА". Как невозможно перевести дюймы с пинтами в сантиметры с литрами, так же невозможно перевести калоанглюсик на Великий и Могучий. Разные "системы счисления", разные философии и вот это вот всё. Фразы строятся иначе, крылатые выражения, сленг — те, кто понимают оба языка даже в случае идеального перевода слышат, что в оригинале это звучит иначе и имеет немного другой смысл/эмоцональный оттенок. Отсюда возникает когнитивный диссонанс, с которым рядовое быдло, выучившее англюсик и гордящееся этим как единственным достижением в жизни, бороться не в силах, и начинает срать, дескать, оригинал лучше перевода.
>>2666962 Сега откуда-то прилипла. Алсо, нехуй мерить по себе всех переводчиков. Уж рандом-игрульку или там голливудопарашу очередную даже среднепереводчику вполне по силам.
>>2666962 > чтобы вскрывать её на этой помойке для птушной нищеты. Ой, каждый раз сердечко ёкает, когда к нам во мрак нижнего интернета закатывается светоч мысли из верхнего. Жалко, что обычно они улетают, так и не поделившись крупицей их всеблагого знания, но пути светочей неисповедимы, не мне их судить.
>>2667305 > Жалко, что обычно они улетают, так и не поделившись крупицей их всеблагого знания, но пути светочей неисповедимы, не мне их судить Пездос, представил как 99% местных обрыганов варятся в подобном бордовом говне на протяжении 8-ми, а то и 15-ти лет и ужаснулся. Там изменения сознания уже на уровне шизофреников и запойных алкоголиков наверно. Подобный кадр походу этот тред и создал.
>>2666151 (OP) ЧСВ мешает признать, что профессиональные переводчики могут в перевод лучше лошка, возомнившего себя илиткой ? Всякие Диснеи-Лореали-Метелицы превосходно адаптируют свои продукты под рынок СНГ например
>>2667398 Нет, про долбоёба-ОПа, чей английский на уровне "понимаю общий смысл по субтитрам, если ставить на паузу и вчитываться", но который с какого-то хуя считает себя профессиональнее людей, посвятивших свою жизнь переводам.
>>2667421 >понимать >переводить Вот дурак. Не говоря уже о том, что сейчас игры переводят студенты с гугл-транслейтом, которые саму игру в глаза не видели.
>>2667441 > Не говоря уже о том, что сейчас игры переводят студенты с гугл-транслейтом, которые саму игру в глаза не видели Пруфов, конечно же, не будет.
>>2666927 Это всё понятно, но не имеет значения. Важно, что факт того, что локализации - говно скрывается и локализованные игры продаются как оригиналы, т.е. скрывается факт говноделания. Если оценки ставить смысла нет и локализации всегда говно, как ты говоришщь, то на странице игры так и должно быть написано предупреждение и дана скидка на игру, как на изговнянную версию.
>>2667463 > The Division Лол, вот это поворот! Играл как раз в ней для забавы на разных языках. Расклад такой: Русский > французский > говно> английский > моча > японский.
>>2667463 Играл, и немало. Перевод вполне достойный. Я бы ещё понял, если бы ты привёл в пример юбиигру ТНЕ СРЕШ, там диалоги - бред умалишённых людей, но они и в оригинале на уровне грунта.
>>2667472 И тебя не смутило, что там "hat" всегда "шапка"? Можешь в Собак еще поиграть, Ubisoft вообще любят с локализациями обсираться. >Расклад такой Понятно.
>>2667461 > локализованные игры продаются как оригиналы Это пиздёж. > на странице игры так и должно быть написано предупреждение и дана скидка на игру Несмотря на твою извращённую и неверную логику про копроанглюсик - так и есть. Англопидорки должны переплачивать в 2 раза. Я бы вообще заебенил 4-хкратный ценник для англодегенератов, на самом деле.
>>2667487 > Ubisoft вообще любят с локализациями обсираться С собаками вообще плохой пример - игра сама по себе лютое говно, её ничто не сделает хуже. А вот про обсёры и необучаемость Юбиблядей ты чертовски прав. В сотый раз они отдают допил ПК-версии Ubisoft Kiev, и в сотый раз хохлы жидко срут в шаровары. Это просто невероятно.
>>2666666 Это всё и дураку понятно, я имел ввиду переводы, которые действительно сделаны очень плохо. Попробуй глянуть Watch Dogs на Ютубе в нашем переводе, там зачастую полностью меняются диалоги, эмоции и соответственно характеры персонажей. Я начинал играть с субтитрами и охуел от того, какая большая разница между сабами и тем, что говорят персонажи на самом деле. Очень часто переводчики добавляют много лишнего, либо что-то попросту убирают. Это, наверно, так называемая адаптация для своего родного, могучего, чтобы воспринималось как обычный разговорный у нас. Это вот раздражает. Плюс цензура. Написано же, блять, что игра 18+, так по хуй её цензурить? Про старые пиратские переводы так вообще молчу, почти во всё старьё можно играть только в оригинале.
>>2666151 (OP) В драке 4 крутая озвучка, кстати. Я таких еще не встречал в играх. Может, просто потому что не во все играл. Но круче ведьмака ето факт, хотя озвучка ведьмака далеко не говно.
Тред не читал, но тезис вброшу. Не знать английского в 2018м это пиздец темнота. А знать и наворачивать локализацию это пиздец говноедство и признак дурновкусия. Не надо так. Конечно, бывает колоритный русек, но редко, как в Ведьмаке например, мне больше по душе эмоциональный герка нежели мрачный гервант yoba.png
>>2672500 Двачую. Добавлю еще к этому что японский не знать это вообще пиздец. Те кто в жрпг и новелки играют с лохализацией - просто грязь из пупка, я орошаю их рты. Ну и польский еще чтобы в ведьмака играть. Меня просто выворачивает от мысли что кто то на рюзком играл в него. Говноеды ебучие. Кстати рекомендую еще лет 6 жизни потратить на китайский. Вполне возможно что скоро эта страна займет доминирующую позицию в мировом сообществе и китайский будет распространен. Тогда вы с высоты своей илитарности сможете ссать на жалких лошков.
>>2672553 Мне противен японский язык. Я не фанат аниме, но те единицы абсолютных и относительных винов, которые я смотрел были намного более качественно озвучены на английском, чем на японском. У меня не было никаких проблем, чтобы смотреть на ансабе всякую фигню, которая или вообще не была переведена на английский или там, где локализация слишком сильно исказила смысл и сюжет, типа покемонов.
>>2672609 Так и есть. Противно означает непривычно. То есть, ты узколобый чучел, который сам ничего нового не познает, а только жрёт чем пичкают по умолчанию (русский, английский).
>>2666151 (OP) >Почему почти все русские переводы такое говно? Я знаю английский, но не настолько хорошо Собственно, вот и ответ. Русские переводы говно, потому что исходные тексты говно. Но незнание английского не позволяет тебе заценить уебищность оригиналов. А так там тексты пишут те, кого не берут даже для сериалов, а на озвучке такой ебучий конвеер, что Репетур - специальный гость просто.
>>2666927 >Качественного товара ты не получишь никогда, так как перевод всегда будет отличаться от оригинала из-за невозможности полностью передать информацию. Одно непонятно, почему для тебя качество - это стопроцентная передача смысла? Речь идет про игры, в которых диалоги нужны чтобы катсцены между стрельбой заполнить, что там передавать стопроцентно, "И, Джонни, (театральная пауза, в которой уходящий Джонни оборачивается) будь осторожен."? Не согласен? Приведи по памяти хоть один разговор из вышедшей в прошлом году йобы, который тебе запомнился. Ну разве что якудза с ебанутыми сайдами, но там и оригинал не английский, да и не йоба.
>>2672564 Некорректное сравнение. Углубления на шляпке повторяют форму ушек и полностью покрывают их, логичнее сравнить с охватывающими наушниками. При надевании наушников звуки окружающего мира ощутимо заглушаются. Впрочем, в случае в данной шляпкой так же имеет значение плотность материала из которого она изготовлена.
>>2666151 (OP) >Я знаю английский, но не настолько хорошо, чтобы вообще ни разу не залезая в словарь пройти всю игру Значит ты не знаешь английский. И вместо того чтобы его подучить и наслаждаться оригиналом ты вымаливаешь у каловаров сварганить тебе кала для принятия внутрь.
>>2666151 (OP) 1. Потому что нищие пидорахи все равно игру украдут, а значит вкладываться в локализацию по-полной нет смысла. 2. Потому что и так сожрут. 3. Потому что русскоязычная актерская школа продолжает традиции детсадовских утренников, где все старики говорят голосом деда мороза, а остальных может и репетур озвучить.
>>2667629 Думаешь было не понятно, что ты тред создал после просмотра этого ролика, лол. После его появления, тут эксперты по локализациям в 4 раза чаще начали трезв создать.
>>2673322>>2672583 Ну вообще говоря, почти все японские игры на английский переводят довольно хуево. Любят вставить очень дохуя отсебятины и всратых мемчиков. А озвучивают еще хуже. Получается примерно на том же уровне, на каком переводят с английского на Русский.
Хуй знает в чем причина, но такое почти всегда.
Алсо, во всем этом еще играет роль восприятие языка. Если не понимать его на слух, он всегда кажется в разы хуевее. И многие искренне не понимают охуенности оригинальной озвучки, поскольку вместо речи слышат непонятную мешанину.
>>2672741 Это как хохла перевести в русского или говно перевести в золото. Задорнов вистину тему толкал: пиндосы - тупорылейшие животные на земле. Их подсосы ещё хуже - это конченые черви-пидоры.
>>2675077 > почти все японские игры на английский переводят довольно хуево > Получается примерно на том же уровне, на каком переводят с английского на Русский Вся англюсико- и виабупидорков. Весь этот пердёж про оригиналы исходит от поехавших дегенератов, детей бояровых блядей, по которым биореактор плачет. Ну и реально надо просто уничтожать в печах.
>>2677452 С японского переводят с охуевшей потерей смысла (нашим надмозгам не снилось), цензурой и сверхуёбищной "игрой" "актеров". В случае с японским даже субтитры нередко такой себе компромисс, но озвучка это гарантированное стопроцентное говноедство.
>>2677452 Почему у тебя тогда печет? Ну мало ли всяких идиотов на свете, если ты умный человек, не похуй ли? Наоборот, должно быть приятно - твой ум еще лучше оттеняется на их фоне. То есть, они тебе должны быть нужны, как слабые нужны сильным, чтобы чувствовать свое превосходство. Зачем же тогда их в реактор? Что-то тут не сходится. А вот если взять наоборот - ты дебил, а они умные, тогда всё сходится. Дебилов бесит самог существование умных, напоминающее об их ущербности, вот и мечтают уничтожить.
>>2666151 (OP) Хуйня все это, везде так. Я знаю английский и японский. Сейчас играю в нир, который не автомата а старый, и охуеваю просто от перевода. Текст на английском, а речь на японском. Перевод настолько корявый, что иногда просто смысл предложения искажается, не говоря уже о колоссальном количестве отсебятины. Я даже вначале подумал что скачал какую-то фан лохализацию, но нет. Это официальный перевод от шквары.
Но в целом даже это не дает какой-либо большой проблемы. Большинство игр и фильмов настолько примитивны в сюжете и диалогах, что даже хуевая локализация ничего не изменит. Глянул тред, тут действительно речь идет о каком-то говне уровня голивудских боевичков, да треша от убисофт. Че ты там переводить то собрался?
При этом я удивлён, что в Стиме до сих пор нету отдельной оценки для локализации, словно это не сильно влияет на получение удовольствия от игры и продажи в будущем. Лично я после первых Смотри Собак даже притрагиваться боюсь к переведённым играм Юбисофт, это было ужасно. Большинство даже не понимает, что по сути наворачивает точно такой же трэш, какой продвигает Кузьменко из Strategic Music (теперь уже Bonaventura).