In this thread you can ask any questions about English. Only here: free translations by beginners and heated debates with native speakers about grammar. Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com Don't know the grammar? You don't have to read boring books, feel free to make up your own sentences and ask to point out the mistakes.
Поясните за запятые. Погуглил, проде бы более-менее понял, но не всё. Например, есть предложение: I beat the knife off and it got stuck in the wall Нужна ли тут запятая перед and? То есть являются ли две части предложения independent clauses? Мне кажется, что будут и надо, но не уверен.
>>125559 Спасибо. Тогда другой пример: You were saved from the answer by the maid who barged into the room with a huge platter of the promised stew. Нужна ли запятая перед who?
>>125564 Зависит от смысла, который вкладывается в предложение. Если основная информация в том, что его спасли от ответа, то нужна, а если в том, что его спасла именно та служанка, что ввалилась в комнату, то нет.
You left your pen (pensil,rubber...) at home. ASK your friend to lend one to you
Мой ответ:
First, I don't got no friends at school. Or anywhere else. Second, I'm too shy to ask something from a classmate. Maybe those two things are connected in a way, but... that's not the point. If I were to forget my pen at home, I'd be sitting back until the teacher notices I'm not taking notes and asks why. Then I'd say I forgot my pen at home and she would give me one of hers with all the classmates staring at me like I'm retarded... Yeah those were sick times, good thing they are far behind.
>>125659 Потому что интернациональный английский ближе к американскому по очевидным причинам. Он проще и для быдла. В интернетах америкосов легче найти, чем бриташек или киви, и они производят больше контента, а на вопросы орфографии гайдзинам естественно похуй, так что они подхватывают тот вариант, который чаще видят.
Disclaimer: ITT we shan't discuss about language studies or exams preparing. But we would speak about all aspects of modern English: grammar, word case, dialects. You may ask any questions here. Welcome!
Анончики, помогите молю, срочно нужна книга пикрелейтед. Книга нужна в электронном варианте. Весь инет и торренты обыскал и не нашел ничего. Последняя надежда на вас анончики. Помогите молю.
Hello, the English Language thread. I would like to introduce to you the work I've been occupied with for the past 9 or so months. It's a translation of a certain iichan text RPG (the more appropriate definition for it would be "text quest"). It was initially started as a test project for me to better understand my skills in English and try to improve them, and so far I've had great success. Right now I am finishing an overhaul of the story, which includes re-reading and editing the whole text all over again. At the start of this project my knowledge of English was significantly poorer, and thus the translation turned out to be much worse than in the later chapters.
Any of your feedback would be very, very much appreciated, I really need some criticism here. And yes, some sentences, especially in the earlier chapters, may have comma problems (mostly not have enough of them), as, to my shame, I have only started to pay attention to them recently (I may do another edit later to fix this, but holy shit would it take a lot of time. Again). Without further ado, I present you The Paladin of Avalon: http://anonkun.com/stories/the-paladin-of-avalon/-JRvxJl3loGBg9Bo64XE/home
>>125674 no one uses shall/shan't, except maybe britfags, but they talk like faggots anyway.
The rest of the sentence is just bad.
>discuss about You discuss things. About shouldn't be there. "We're going to discuss why your mother is such a whore"
>language studies this is bad in context but could be an ok phrase elsewhere. If you're trying to talk about the fact that the thread isn't intended for the discussion of study materials and methods, then you need to say it like that.
>exams preparing Did you google translate this? Exam preparation is the noun phrase, or preparation for exams
>But we would speak about I don't know enough about english grammar to tell you anything other than this sounds wrong in context.
>word case google translate again
Here's a more natural sounding version:
ITT no discussion about exam preparation or study materials such as textbooks. Discussion about all aspects of modern English including grammar, dialects, accents, etc are welcome. You can ask any questions you might have about English here. Welcome!
>>125682 I didn't use it. Why "working harder" sounds ok, but "exams preparing" not? I think I could use it if the context means several or different tests, not only one. "Preparation" sounds fine if we are talking about the test, but there are many anons with different age or skills, and it would be bad if we will use "preparation" to describe all of them.
>>125688 Exams preparing literally makes 0 sense. You could not use it in any context whatsoever. Like I said, I don't know much about english grammar, but just looking at the two phrases the differences are obvious: "working harder" working is either a verb "He was working harder than I was, so he did better than me" or a noun "Working harder than everyone else is what got me where I am today". Harder in both cases describes the action of working. You can't even begin to do the same thing with "exams preparing" because it doesn't make any sense from the start. "exams" can't describe "preparing"
>"Preparation" sounds fine if we are talking about the test, but there are many anons with different age or skills, and it would be bad if we will use "preparation" to describe all of them. I have no idea what you're getting at here. You can prepare for an exam at any level of education. In the context of studying for some sort of written or spoken test of your language skill, "prepare" and all of its related words like preparation preparing etc apply to any and every situation.
>>125682 >no one uses shall, except maybe britfags Murican fuckin' army uses 'shall' quite a lot, actually. In their own dialect of legalese.
>>125690 >Exams preparing literally makes 0 sense. In my ill non-native mind it does. But it has kind of wrong perspective, anyway, like, it clumsily describes an exam developers POV.
>either a verb ... or a noun Isn't it a Participle in both cases? )
As for working being a participle, I went and looked it up. A verb ending in -ing that is used as a noun is called a gerund. Otherwise it's a participle and has a lot of uses that I had never thought of before (pulled from wikipedia): >to form the progressive (continuous) aspect: Jim was sleeping. >as an adjective phrase modifying a noun phrase: The man sitting over there is my uncle. >adverbially, the subject being understood to be the same as that of the main clause: Looking at the plans, I gradually >came to see where the problem lay. He shot the man, killing him. >similarly, but with a different subject, placed before the participle: He and I having reconciled our differences, the project then proceeded smoothly. >more generally as a clause or sentence modifier: Broadly speaking, the project was successful.
In my first example I guess working is technically a participle used to make whatever the "was verbing" tense is, and then in the second it's a gerund because it's acting like a noun.
"a ruling by the arbitral tribunal that it lacked jurisdiction was final as regards its proceedings since it was inappropriate to compel arbitrators who had made such a ruling to continue the proceedings"
Посоны, это страшное предложение. Подскажу любое специальное слово (если вас затруднит лексика), но структура у меня никак не выстраивается.
>>125728 Решение арбитражного суда, что это не входит в его юрисдикцию, было окончательным в отношении просидингов, так как неуместно заставлять арбитров, вынесших такое решение, продолжать просидинги. Как-то так.
>>125812 единственный нормальный перевод на русский это "Мы это то, что ест то, что едим мы". звучит как и оригинал просто и естественно, в меру косноязычно.
>>125892 Как один американец сказал, грамматике достаточно быть на уровне, необходимом для понимания тебя окружающими. Если ты не писатель какой-нибудь или кто-нибудь подобный.
Сука, пидорский гугл. Хочу узнать валидность фразы "fall into knowing", ввожу - а там такие результаты:
...fall into. Knowing that... (часть фразы - конец предыдущего предложения, часть - начало следующего) ...fall. into. knowing. rediska blyad (вообще какой-то словесный мусор/спам/етц)
2015 год на дворе, а ни нормального словаря, ни хотя бы средства для проверки фразы на валидность нет. И это английский, самый изучаемый язык, я представляю какой пиздец творится с другими языками.
Но как подсказывает опыт, если гугл на первой же странице не выдаёт примеры употребления фразы, то скорее всего, она кривая и так никто не пишет. Так что fall into knowing сказать нельзя (наверно).
The logical control of the device, that is the proper sequencing of its operations can be most effiently carried out by a central control organ. If the device is to be elastic, that is as nearly as possible all purpose, then a distinction must be made between the speci fic instructions given for and defi ning a particular problem, and the general control organs which see to it that these instructions no matter what they are - are carried out.
на моменте
distinction must be made between the speci fic instructions given for and defi ning a particular problem
>>126040 Ты видел, какие задания в школе задают? "У Васи есть кот, кота зовут Кеша, Кеша хороший". Здесь явно не ученический уровень.
>>126041 Не то. И не совсем понятно, что значит "if it is in". В задуманной фразе всё логично.
>>126063 Автор задания не знает разницу между say/tell, лол.
>>126056 С последним подскажу: organs which see to it that these instructions no matter what they are - are carried out (see to it that... - проследить за выполнением чего-л.) органы, которые прослеживают, что эти инструкции - какими бы они ни были - выполняются
>>126064 Принцип построения процессора по Фон Нейману. Говорится о том, что что бы устройство было "эластично" (универсально), необходимо сделать разделение на spicific (конкретную\целевую) инструкцию given for (даную для?) и для defining a particular problem (инструкция для конкретной проблемы) (нихуя не понятна разница между первым и вторым) и контрольный орган видит это и (???? пиздец) не имеет значения какая эта была инструкция - выполняет её. Далее смысл не понятен, ибо основывается на предыдущем предложении, не могу сделать вывод.
>>126056 >The logical control of the device, that is the proper sequencing of its operations can be most effiently carried out by a central control organ. If the device is to be elastic, that is as nearly as possible all purpose, then a distinction must be made between the speci fic instructions given for and defi ning a particular problem, and the general control organs which see to it that these instructions no matter what they are - are carried out.
Логическое управление устройством, это точная последовательность его операций, которая наиболее эффективно может быть выполнена его центральным органом управления. Если же устройство должно быть легко приспосабливающимся и практически универсальным, то в этом случае нужно различать: конкретные заданные инструкции, обозначение конкретной проблемы и центральные органы управления, которые следят за тем, чтобы, какие бы инструкции не были, эти инструкции были выполнены.
to carry out - to accomplish/to follow is to be - must be elastic - able to adapt all-purpose - universal to make a distinction - to see a difference to see to it - to deal with it
>>126056 >a distinction must be made between the speci fic instructions given for and defi ning a particular problem, and the general control organs which see to it that these instructions no matter what they are - are carried out. Бог мой, откуда ты это взял? Чуть мозг себе не сломал, читая это. Сейчас разберёмся:
given for and defi ning a particular problem = given for a particular problem and defi ning a particular problem a distinction must be made between the specific instruction...and the general control organs
Это чтобы ты лучше понял структуру предложения.
Получается: следует разделять (make a distinction) специальные инструкции, предназначенные для определённой проблемы (и формулирующие её - define a problem) и контрольные органы, которые прослеживают, что эти инструкции - какими бы они ни были - выполняются
>>126067 >конкретные заданные инструкции, обозначение конкретной проблемы Это точно тот смысл, который автор вложил в тот текст? Я изначально думал, что это есть два тонких различия близких понятий, или же во втором имеется в виду как бы постановка задачи? за этим предложением идет: The former must be stored in some way| in existing devices this is done as indicated in 1.2|the latter are represented by de nite operating parts of the device. By the central control we mean this latter function only, and the organs which perform it form the second speci c part
>>126080 Первое должно быть каким-либо образом сохранено. В существующих устройствах это делается так, как обозначено в пункте 1,2
Последнее представлено конкретными рабочими частями устройства.
Под общим контролем мы подразумеваем только лишь эту последнюю функцию, а органы исполняющие ее, составляют особую дополнительную часть.
> изначально думал, что это есть два тонких различия близких понятий, или же во втором имеется в виду как бы постановка задачи?
Ну там сказано, что нужно различать заданные инструкции, проблему и органы управления. В зависимости от задачи, менять инструкции. Т.е. есть задача, инструкции для ее выполнения, и инструменты для ее выполнения И если одна задача, то и инструкции должны быть соответствующие и органы тоже подходящие для выполнения этой задачи, а если другая, то другие соответственно
>>126056 >The logical control of the device, that is the proper sequencing of its operations can be most effiently carried out by a central control organ. If the device is to be elastic, that is as nearly as possible all purpose, then a distinction must be made between the speci fic instructions given for and defi ning a particular problem, and the general control organs which see to it that these instructions no matter what they are - are carried out.
Логическое управление устройством, каковое управление есть соответствующая последовательность заданных этим устройством операций, может быть наиболее эффективно исполнено центральным органом управления. Если устройство задумано как эластичное, что, с высокой долей вероятности, есть его единственное назначение, то тогда должны быть проведены различия между специальными инструкциями для конкретной проблемы (с самим определением конкретной проблемы) и основным органом управления, который обеспечивает исполнение данных инструкций, не взирая на их содержание.
>>126065 Все понятно же. the question is what is that man that lies in that room if it is in Вопрос в том, что же это за человек, что лежит в этой комнате, если ещё внутри.
>>126098 >специальными инструкциями для конкретной проблемы >speci\ffic instructions given for and defi\fning a particular problem а как же and между ними
>>126100 >the speci fic instructions given for and defi ning a particular problem >специальными инструкциями для конкретной проблемы (с самим определением конкретной проблемы) У нас там впереди ещё одно "and", оно создало бы лишнюю путаницу.
>>126101 Да нет, какой то бред, зачем говорить о том, что нужно делать разницу (различать) и так совершенно различные вещи? Суть фразы в том, что нужно различать набор инструкций для решение проблемы и то, что нужен орган, который будет проводит и контроллировать выполнение этих инструкций.
Еслть ли способ перевети "не-не-не" в более фривольной и нагловатой манере, чем обычное "no-no-no"? Говорится здоровым мужиком, если что. "na-na-na" какое-то сликом тупопёздно-девчачье вроде.
Какие есть глаголы с ебанутым управлением как у explain? Я про то, что explain me the reason нельзя - только to me. В то же время другими глаголами можно вертеть как сучкой - give me this shit, give this shit to me - tell me the story, tell the story to me. Один эксплейн такой особенный?
Как перевести на английский выражение "я могу не..."? Например: Я могу не говорить с ним, если хочешь. Возможно ли перевести это предложение, используя глагол "can"? Или лучше использовать другие глаголы, например: I won't speak with him if you wish.
>>126155 Да эти ебанутые сами не могут разобраться, когда у них обед, а когда ужин. >>126157 Используй синонимы, с won't у тебя хороший вариант. Английский - такой язык, который всё время бросает вызов говорящему; чтобы передать простейшую мысль, надо нехило изъебнуться. Поэтому они весь мир и захватили, потому что их с детства учат пролезать там, где пролезть нельзя.
>>125552 Анончики, знаете ли вы какие-нибудь уроки на аудирование с субтитрами, где у говорящего максимально невнятная и неразборчивая речь? Шикарно, если это будет бухой в дрын чав без половины зубов, который будет пояснять на кокни, как отжимать мобилки.
>>126173 I'm surprised this assessment. I thought it would be worse. Thank you, hopefully after learning of the channel which shared the previous anon, it will be better.
>>126178 Ну как же, а which? Вот, например, я писал: >Thank you, hopefully after learning of the channel which shared the previous anon, it will be better.
>>126183 >>126185 Хм. А как тогда максимально точно перевести: Я увидел мяч, который катился по дороге. Она не знала, что я принимаю героин уже 9 месяцев.
>>126186 I saw a ball rolling down the road. She didn't know I'd been doing heroin 9 months already. Не понимаю, к чему это. У тебя там домашка горит что ли?
>>126186 Не ищи скрытых смыслов, я тебе сказал только что в английском нету слов 'что' и 'который', и вообще никаких слов записанных кириллицей, но есть слова 'which' и 'that'.
>>126194 >I saw a ball rolling down the road. That's ambiguous. Who was rolling, ball or I?
>>126215 I've expected this question There's actually no ambiguity there. It's obvious that the ball was rolling, not I. Although sentences like "I saw a man with a telescope" really suggest more than one meaning, but that's not the case.
>>125910 Нет, в этом правиле есть смысл. Дело в том, что есть Луна, а есть у астрономических объектов луны, то есть спутники. Поэтому the Moon подразумевает, что говорится о Луне, а просто moon будет означать какую-то неуказанную луну. С Землей смысл ещё проще. The Earth означает планету Земля, а earth - просто землю (не планету).
Аноны, вопрос косвенно относится к этому треду. Но решил спросить. Есть гешефт идти в фак лингвистики или нет?Если для определения нужно описание и что из себя представляет то, куда я именно целюсь, инфа есть, распишу.
Но почему американская современная практически книга 2012 года говорит, что нужно IT WAS I и только в сноске помечает наиболее распространенный способ употребления подобного? Раз такое дело, то IT WAS ME должно было бы быть указано как правильное, а IT WAS I как типа да так тоже можно но оно устарело и вообще слишком литературное
>>126293 Потому что если ты напишешь так в эссе в универе или в резюме на работу или в деловой переписке тебя обоссут. Примерно по той же причине почему мы по русски не пишем официальным лицам "Даш,у мя тут чот херня какаят творится"
>>126293 Дополнительная причина - когда иностранец пытается использовать разговорную и сниженную лексику/грамматику, сленг, это смотрится как правило просто смешно. Как иностранец ты имеешь право на "it aint" и "i think it be" только после овладения языком в совершенстве.
>>126296 ЗЫ алсо тебе может быть интересно, что в английском есть тенденция тянуть гласные перед согласными в закрытых слогах. Поэтому абстрактное padded будет иметь более долгую гласную чем patted, в случае, когда оба слова произносятся с одинаковой flap d.
>>126284 I once read an article that proposed the idea that the me, us, him, etc forms of english pronouns are actually becoming the default, and that native speakers will only use the "subject" forms when they are actually in proper "x verbs y" positions in sentences. Like everyone else has been saying, when it comes to formal speech or any sort of proper writing you have to remember the rules, but when it comes to actual spoken usage:
>Who did this? >"Me" OR "I did" OR "It was me" these are the only two responses that don't sound weird. Saying "I" is "technically" correct but what the books say isn't important, it's how people actually use the language that counts. Without the verb being there, 99.9% of native speakers will use me, her, him, etc.
>>126290 "It was me who did it" would be the natural way, I guess because the verb goes with who so you can leave me as it is instead of saying something awkward
But an employer that tackled the long-hours culture would be reaching the parts that all the free hairdos, Viagra and guitar lessons in the world will never reach.
>>126483 Потому что >each, either, neither, anybody, anyone, anything, everybody, everyone, everything, nobody, no one, nothing, somebody, someone, something грамматически считаются единственным числом и пишутся именно так, хотя в разговорной речи чаще побеждает логика и они употребляются как множественные.
>>126483 >Разве Everybody не заменяется как They? Это называется singular they, которое по смыслу единственного числа, но грамматически множественного. Такие дела.
>>126487 >в разговорной речи чаще побеждает логика uhh the only ones out of that list that I could see being used as plural are "either" and "neither", and only in certain contexts. All the rest are singular without question. Where the hell did you get the idea that they're all considered plural in speech?
>>126536 >all the free hairdos, Viagra and guitar lessons in the world will never reach. Все бесплатные стрижки, виагра и уроки гитары не достигнут этого предела?
Как перевести на английский слово "хреновина" в позитивном техническом ключе. Вроде "эта хреновина воздействует на другую хреновину". В контексте "я в душе не ебу что это за херь, но она так работает".
>>126603 Уже второй год ищу это слово и не думаю, что найду. По-моему, они никак подъезд не называют и стараются избегать ситуаций, когда нужно использовать слово "подъезд". Ты когда-нибудь слышал в американском фильме слово "подъезд"? Вот-вот.
>>126482 Но работодатель, который насаждает культуру длинного рабочего дня, сожрет все свободное время, и в нем не найдется минутки для бесплатных стрижек, виагры и уроков игры на гитаре.
>>126618 Ну хуй знает, я под подъездом понимаю все пространство, начиная с бабок на лавочке и кончая дверью квартиры. Doorway — это именно то, что у входа.
>>125552 ПОМОГИТЕ МНЕ, ПОЛНЫЙ ПИЗДОС Ебаный пиздос, пацаны. Есть один текст: http://pastebin.com/iMUuuXbE. Долгая история. Суть в том, что он полон ошибок, и даже если я их вижу, я в хуй не дую, как их исправлять. Буду очень рад, если кто-нибудь починит текст, чтобы его можно было прочитать вслух не распидорасив себе мозжечок.
сап ананасы, как максимально вежливо сказать "люди с ограниченными возможносятми и здоровые люди"? Пока что только people wit and without disabilities пришло в голову
Every day I get stupid questions from learners and students. Like these: - will an American understand me if I say %some bad English here%? I DUNNO LOL GO TO USA AND ASK ONE - what's the difference between pagan and heathen? It's a great coincidence that I happen to know both of these words, and you're asking the difference? - where does %some word% derive from? Well if I say I speak English, it means I just speak it. I'm not into linguistics nor do I know word origins and shit - how can I learn English in three months/weeks/days? Is there a secret method? Be hit by a lightning and hope English gets learned itself. - how long will it be until I can speak English fluently? The more you wonder the longer. - Do you know all words? What does %some rare word like uxoricide% mean? Lol just get lost.
Англаны, в последнее время при просмотре сериала слышал как выбегала оригинальная анлийская озвучка, в общем, когда говорили что-то вроде: "Спасибо/спасибо большое/премного благодарен", у них звучало что-то в духе: "Прющи ейт.." как это пишется? Или мне кажется и они совсем что-то другое говорят? Пытался сегодня в гуглтранслейте вбивать, но он ничего не выдал. Хелп.
>>126655 Not always. There are subtle differences. The word 'student' implies being in some educational institution. And learners just learn something.
Can you tell a genetically modified tomato from a duly grown organic one? Unless it has gotten modified to such an extent that it can talk, ten to one the answer will be "no." In that case, why should you be discombobulated by something you cannot even twig? Let's talk about that.
Comercial sale of GM foods began in 1994 when those delayed-ripening tomatoes were kicked out on the market. They were all the way new and shiny, and everybody loved them. But the whole shmear became different when the squints showed up and started to rant about drawbacks GM foods carried. The first one was "unpredictable health effects that bring about the long-term repercussions that have not been recognized yet." Seems like one of those expostulatory and exhortative kerfuffles when fear of the unknown came into play, not research-based facts. The second one was, despite the fact that very little scrutiny had been made about the field, "genetically modified ingredients can cause cancer." Although, simply living your life can cause cancer, too, it was not astounding that they had resorted to alluding to the disease. The third one was a straightforward "it is unnatural way of producing food." Well, suberization as well is not a natural way of producing food, let us up and prohibit suberization. Summarizing the above mentioned, we can clearly observe that the whole thing is as well-grounded as its insufficiency of cognizance.
On the other hand, what good are GM foods? Apart from the far-fetched whotamawhatters, they sure are more a benefaction than an affliction. For example, think about people of Africa and the malnutrition they are suffering from. As any human living, they do not deserve being amid such a dolor and desolation. This is where cheap, easy to grow and having high nutritional value GM foods can be of help. At least, the people will not be inquiring about the formulas, concoctions, tissues and stuff GM foods consist of; they simply will be happy that now they can live up to 60 and not die deprived of food at 10.
In the long run, you always have a choice to not eat it, yet keep in mind that eating something is better than eating nothing.
Ананы, поясните, как правильнее перевести такую вещь.
Поясню за процесс. Тонкая плёнка наносится на кремниевую подложку, вытягивая монослой из воды. Это дело можно производить, меняя различные параметры. Так вот, эти параметры - "deposition parameters", "transfer parameters" или "application parameters"? И сам процесс, соответственно, "polymer deposition" и так далее.
If you want to use just in thus case, you could use this one: OK, but I have some request to you, before I would answer. Are you gettin' attention? You have to get lost. Please, just do it. Stop wastin' our time, dude.
It's quite large, but it's necessary, because native speaker shan't understood this runglish.
Анончики, подсобите с Past Simple и Present Perfect. Я весь день бьюсь над его изучением, проштудировал кучу разных источников, прорешал множество тестов, хочу ещё раз у вас поинтересоваться. Past Simple используется когда есть слово-индикатор прошедшего времени (a minute ago, a year ago, yesterday, last night), в то время как в Present Perfect такими словами служат just, already, yet, recently и несколько других. Past Simple используется для описания свершившихся действий, которые больше не произойдут и на которые нельзя повлиять (например My mother died last night). Present Perfect используется для действий, которые ещё могу произойти. Какие ещё методы различия этих двух времен?
>>126802 Один авторитетный переводчик написал мне >а почему тогда many?)) в утвердительных предложениях принято употреблять a lot of А написал бы с lot of - сказали бы, что нужно many. Ну как дети - лишь бы что-нибудь возразить.
>>126816 Generally, it depends on what you want to put emphasis on. As to contemporary English, you can say either I did or I have done with no significant difference in meaning. Yet I have done implies that you have something done at the moment.
Is it compiled correctly? I've seen a couple of his videos. He thinks he's so smart and funny. But thing that doesn't make sense to me is if he's so smart, why doesn't he believe in god! And if he's so funny, why have I cried Thanks
>>126843 Теперь понял. Там просто какой-то частный случай в таблице. А в целом написано так
As long as the main clause's verb is in neither the past nor the past perfect tense, the verb of the subordinate clause can be in any tense that conveys meaning accurately. When the main clause verb is in the past or past perfect, however, the verb in the subordinate clause must be in the past or past perfect.
Т.е. можно же сказать, например:
She has cut her hair off therefore she looks like a man now
>>126844 I've seen a couple of his videos. He thinks he's so smart and funny. But what doesn't make sense to me is if he's so smart, why doesn't he believe in god? And if he's so funny, why do I cry?
>перфект после why не нужен Why should I use the simple tense? Is there a rule for this or does it sounds bad? Thanks
Здравствуйте. Я изучаю английский язык и ваш словарь оказался наиболее предпочтительным для меня. К сожалению, в интернете нет расширение для браузера типа chrome dictionary, но с данными из вашего словаря. https://chrome.google.com/webstore/detail/google-dictionary-by-goog/mgijmajocgfcbeboacabfgobmjgjcoja Я начал изучать веб программирование, чтобы реализовать подобное расширение, поэтому прошу вас предоставить доступ к вашему API
Hello. I'm study English and your dictionary turned out to be the most preferable for me. Unfortunately, i haven't found the browser extension such as "Chrome Dictionary (by Google)" with the content from Macmillan Dictionary ". So I started to learn about web development to implement a similar extension and I ask you to grant access to Macmillan Dictionary API for this purpose
Это моя первая попытка реализации базовых возможностей (расширения) на данный момент
This is my first attempt at implementing of the basic features for now
>>126876 >Hello. I'm study English and your dictionary turned out to be the most preferable for me. Unfortunately, i haven't found the browser extension such as "Chrome Dictionary (by Google)" with the content from Macmillan Dictionary ". So I started to learn about web development to implement a similar extension and I ask you to grant access to Macmillan Dictionary API for this purpose
>I'm study studying*
>Unfortunately, i haven't found Unfortunately, I haven't found
>the browser any/a browser
>the content from Macmillan Dictionary Точно не скажу, но по-моему тут должно быть the content of
>This is my first attempt at implementing of the basic features for now А вот тут точно of не должно быть, просто implementing the basic features.
This diploma thesis compares different software solutions in the area of recruitment, including the Internet. On the basis of these articles were reviewed analogues of existing solutions, and then in the course of the functionality has been implemented, compiled on the basis of the review. The work has also been drawn up communication circuit components, ER-diagram of a database, as well as the corresponding measures for testing the developed project.
В рамках данной дипломной работы были изучены статьи, касающиеся программных решений в области подбора персонала, в том числе и из сети интернет. На основании данных статей был произведен обзор аналогов существующих решений, после чего в ходе работы был реализован функционал, составленный на основании обзора. В ходе работы также была составлена схема связи компонентов системы, ER-диаграмма базы данных, а также проведены соответствующие мероприятия по тестированию разработанного проекта.
Правильно ли я перевел с русского на английски и если нет, то как будет правильно?
This is a very old book. I have had it since i was a child. Выделенное жирным - Present Perfect. Так вот, схуяли тут именно он, а не Present Perfect Continuous? Ведь эта книга у него имеется до сих пор.
>>126915 The verb to have does not use progressive forms when it expresses possession, broadly understood (I have a brother, not I'm having a brother), but it does use them in its active meanings (I'm having a party; She's having a baby; He was having a problem starting his car). Other verbs expressing a state of possession or similar, such as possess, own, belong and owe, also do not normally use progressive forms. Подобная же фигня с be, know, believe и многими другими stative verbs. Материал, блядь, из Википедии, свободной энциклопедии.
>>126915 as long as "have" is showing possession it is a state verb and cannot be used in the -ing form, although in case it means "to take" it becomes an action verb thus it is possible to use it in the -ing form
Как определять, когда во фразовом глаголе дополнение ставить перед предлогом, а когда - после? Я про это: He took the policeman down VS He took down the policeman She nearly put her eye out VS She nearly put out her eye
UNIT 73. GIVING FUCKS 1. Translate the following sentences into Russian: A. I don't give enough to give a fuck B. I don't care, you know why? 'Cause I don't give a fuck C. Is today a Fucksgiving day? No, so get the fuck out motherfucker D. I don't give a fuck, even a flying one E. No fucks were given that day
Вопрос по Мерфи, могу ли я вот так ответить на задания?
You know that a friend of yours is looking for a place to live. Perhaps she has been successfu l. Ask her. You say: Have you already found the place to live?
Linda went shopping, but a few minutes ago she returned. Somebody asks, 'Is Linda still out shopping?' You say: No, she has already come back.
Господа, есть вопрос по вариантам перевода "court of". К суду и спортплощадкам это не относится, это из области фентези, истории. Относится к зодиакам. 1. Royal Court of Scorpio. Насколько я понял, что Royal Court - это огромное образование, включающее правителя, его свиту, имущество, земли. Можно сказать, что это Дом Скорпиона? 2. Титул Court of Scorpio. Подходящий перевод подобрать затрудняюсь. Хотя склоняюсь к простому - "Скорпион". 3. Court of (Zodiac) как сооружение. К примеру, Хэмптон-корт в Англии представляют собой дворцовый комплекс (сам дворец, прилегающая территория, постройки на ней). По смыслу подходит. Как это обозвать? (Дворец/Резиденция Скорпиона)? 4. Court of freedom. Без комментариев. Неизвестно, что это, но по тексту это надо защитить.
>>126962 >Royal Court of Scorpio Дом Скорпиона норм. >Court of Scorpio Никогда не слышал, чтоб это как титул употреблялось. Там не count ли? >Court of (Zodiac) Дворец Зодиака. >Court of freedom Ну хуй знает, двор свободы, дворец свободы. Здание суда свободы. Королевское правление, обеспечивающее свободу.
>>126972 >Court of Scorpio >Никогда не слышал, чтоб это как титул употреблялось. Там не count ли? Нет, но мне пришло на ум, что употребляется это для обозначения персоны. То есть это не скорпион, не созвездие, а Скорпион как прозвище. Типа Владимира Ясного Солнышка.
>>126991 Абсолютно уверен ибо это человек. Уже и на англ. вики нашел, что court так же обозначает придворные должности. Такие как камердинер, мажордом, мастер над ключами, фрейлина и прочие... даже королевский шут в списке.
>>126994 Последний абзац. В общем, это воины-зодиаки, у которых есть как собственное имя, так и титул, обозначающий принадлежность к своему созвездию. Кроме того, у них есть корты-резиденции, что-то вроде замка, с челядью и магами-астралистами. Оригинал истории придуман азиатами и перевод сделан ими же. Это меня натолкнуло на мысль, что под Court of freedom они имели ввиду не свободу, а свободный, т.е. освободившийся, пустующий, заброшенный.
>>127006 В данном случае я, даже не натягивая сову на глобус, мог бы перевести 'the title of the Court of Scorpio' как "титул при Дворе Скорпиона". Но почитав их викию, понимаю, что это не совсем так. Думаю проблема в том, что >Оригинал истории придуман азиатами и перевод сделан ими же. В обычном английском это слово может обозначать группу людей, но не одного человека.
>>127010 >>127011 Спасибо, это хороший вариант. Можно использовать и как "титул при дворе Скорпиона" и как "Альма из дома Скорпиона" в зависимости от контекста. Пожалуй, стоит найти англоговорящего азиата, который бы пояснил, что имелось ввиду в оригинале.
Пиздец заебало. За день все времена в голове перемешались. Все ебаные Past Simple, Past Continuous, Present Perfect и прочее говно. Че-то там действие было до чего-то, а потом действие было в течение прошлого момента, а потом блядь ещё откуда-то Past Continuous вылезает. Английский язык эт пиздец. Логики никакой нахуй.
>>127145 Логика есть, но расписать её достаточно сложно, ибо она ебанута. Объяснить могу, но это долго. мимострадавший от Past Simple и Present Perfect
>>127175 Ну вот смотри. Past Simple. Я видел Джереми в банке - I saw Jeremy in the bank. Почему я не могу сказать I have seen Jeremy in the bank? Потому что то время, когда я его видел, не связано с настоящим? Вообще, самое тупые времена - Present Perfect и Past Continuous. Если остальные более-менее понятны, то эти два - пиздец, к тому же Past Continuous ещё не так часто употребляется.
>>127218 Потому что ты его видел и всё, одно действие, было и закончилось. Всё то время между тем когда ты его видел и сейчас вообще нерелевантно к разговору - поэтому паст симпл.
>>127218 >Почему я не могу сказать I have seen Jeremy in the bank? Можешь. Все зависит от того, что ты хочешь сказать, лол. Present Perfect — это настоящее время. I saw Jeremy in the bank. — Я видел Джереми в банке. I have seen Jeremy in the bank. — Ситуация сейчас такова, что я видел Джереми в банке.
>>127226 С ним - уже никаких, я более-менее разобрался. Например, last night at 8 p.m i ate dinner - то есть я начал есть в 8 вечера, а last night at 8 p.m i was eating dinner - то есть я начал когда-то там ранее, а в 8 вечера уже был в процессе поглощения еды. >>127228 А вот тебе за "ситуация сейчас такова" огромное спасибо. Наконец-то я понял. Ты охуенен. Надеюсь, что больше не буду допускать таких тупых ошибок. >>127227 >>127223 Спасибо и вам всем, кто отписался, добра!
>>127218 > I have seen Jeremy in the bank этот вариант будет даже правильнее. Потому что не указывается время когда ты его видел. Видел где то в прошлом. Даже американцы с британцами пользуются разными временами иногда, это не критично. http://www.englishpage.com/verbpage/presentperfect.html
Ты походу еще до Future не дошел. И Актив/Пассив предложений.
>>127231 Да, не дошёл. Я сначала хочу в этих-то темах разобраться нормально, а то в один день из 60 вопросов в тесте все верные, а в другой 10 ошибок в каждом.
>>127231 >этот вариант будет даже правильнее Not really, but it could be in a more fleshed out context. I've said this like a thousand times but the tenses just let you give an exact description of events in relation to other events. It's a very simple system that only occasionally has a 100% right or wrong choice, but when you're just relating some fact you pretty much always use "I verbed/I am verbing" for past and present/future
Я случайно разговорился с одним чикагским нигой, который был не доволен некоторым ПО.
Я ему сказал, помимо прочего, "learn to cope with it", а он мне ответил "learn to cope with deez nuts slut". Потом, я ему сказал, что ему не нужно переживать и он научиться работать с ПО, а он мне ответил, что "I achieved doin' yo mom last night!!". Потом я ему сказал, что теперь он уже мог бы приступить к обучению, а он ответил, мол, "Nigga you are a full retard. Boom achivo unlocked Triple Dis."
У нас тут есть люди, которые разбираются в языке афроамериканских сосницких? Что значит "Learn to cope with deez nuts slut" и что значит "Boom achivo unlocked Triple Dis"?
>>127257 Будущие события выражается с помощью модального глагола + глагола действия в настоящем времени. Формы будущего времени у английских глаголов нет.
>>127257 В английском языке у глаголов есть два морфологических времени, прошлое (Past, preterite) и настоящее (Present). Все остальные формы образуются аналитически.
>>127257 >>127263 Продолжаем разговор. Will-будущее не является единственным способом указать на будущее событие. Более того, модальный глагол will может и не для указывать на будущее. Есть ещё конструкции "to be going to inf." и "am/is/are to", которые также часто используются для рассуждений о грядущем, каждая со своим модальным оттенком. Даже Simple Present и Present Progressive (Continuous) в принципе могут использоваться с adverbial будущего времени без излишних костылей, а зачастую, во всяческих сложноподчиненных предложениях и должны.
Анон, в чём соль шутки? В прошлом треде так и не ответили.
Сын: Anything further, Father? Отец: "Anything further, farther?" It can't be right. Isn't it "Anything farther, further?" The idea. I married your mother because I wanted children. Imagine my disappointment when you arrived.
>>127282 ХЗ. Какая-то игра слов связанная с тем, что в английском есть два почти полностью взаимозаменяемых наречия, одно из которых является омофоном слова "отец".
>>127282 Сын ему не родной, поэтому он и фразу понял именно таким образом. Если же слово arrived можно применить не только к приезду издалека (когда они встретились в первый раз после женитьбы), но и к появлению на свет (в чём я сомневаюсь), то двусмысленность становится ещё более очевидной.
>>127319 He was lead to the door handle. He received a list of paper, scribed a note by his little hand, jerked off a window handle, and having shaken a pen as a sign of retreat, descended deep down below.
Аноны, я в отчаянии. Не врубаю, что этот бриташка с РТ лопочет. https://youtu.be/pPCXiyo-3L8?t=130 >and respect for all those millions who sacrificed so much so many years ago, many of them making ??? sacrificies, ??? lives
>>127416 Начнём с того, что 'travelling' это прилагательное, а 'в значении journey' говорят 'travel'. Во-вторых, наличие либо отсутствие артикля позволяет нам определить герундий это или отглагольное существительное.
>>127421 Так я об этом и хочу узнать. В каких случая ставится артикль перед -ing и какой. The first idea I came up with was (A/THE/_) traveling to a foreign country.
Что здесь ставить? A, потому что это один из моих травелингов THE, потому что это какой-то особенный травелинг НИЧЕГО не ставить, потому что как-то более натурально выглядит
И разве -ing не работает как полноценное существительное, со всеми правилами применимыми к существительному?
>>127416 >A traveling to a foreign country Did you make that up or see it somewhere? I've never heard traveling used that way and I sure as hell wouldn't say it myself. A trip to a foreign country is what almost everyone would say.
>>127433 The first idea I came up with was traveling to a foreign country. No article needed, but I have no idea why :^)
>И разве -ing не работает как полноценное существительное, со всеми правилами применимыми к существительному? Нет, не работает. Это глагол, в безличной форме, который выполняет синтаксическую роль существительного. Почитай про разницу между verbal noun и deverbal noun, да хотя бы в той же Википедии.
>>127435 The book says >The gerund always has the same function as a noun Following the above we have "traveling" as a noun and "a trip" as a noun. The two are nouns and have "the same function" Then why do we say a trip but traveling (with no article)?
>>127440 "The same function" не означает, что он становится существительным, это означает, что в предложении он работает прямым дополнением или подлежащим. При этом герундий остается глаголом.
>>127438 Ya got me. I dunno nothin bout none a this booklernin' shit. Seriously though we mostly focus on spelling at school here, probably because it's really the only difficult part of the language. I vaguely know the definitions of gerunds and stuff but I honestly don't think they ever made us memorize rules for articles or anything because I went to a tiny school in a tiny place where everyone was a native redneck english speaker so we didn't have to teach any kids grammar (not that we talked right anyway, it was already a lost cause).
>>127444 that isn't true. I can think of several examples: "The team is currently going through a restructuring" "A mixing of the two groups would only cause more problems"
The last one would probably sound better as "Mixing the two groups..." but as I wrote it it doesn't scream "wrong" to me. You'll have to correct me if those two examples aren't gerunds though.
>>127460 That's deverbal noun, which is just a noun that looks like some form of a verb.
You should have that difference on your subconscious. One example: >Killing the president was a mistake. That's a gerund. >The killing of the president shocked us all. That's a noun. Gerund could have a direct object. Noun uses a prepositional complement. Noun have a determiner, gerund don't.
>>127461 >you should have that difference on your subconscious I'm not going to get into psycholinguistics or whatever you call the branch of science that language comprehension falls into, but detailed understanding of grammatical terms and structures is not required to properly parse and produce sentences in your native language. Not knowing that when the -ing form of a verb is used in such a way that it still has a direct object but functions as the subject of the sentence makes it a gerund instead of a "deverbal noun" (first time hearing that term by the way, it's literally never mentioned in English classes) doesn't impact someone's ability to use them correctly.
That said, it's an interesting distinction, but I feel like the definition isn't so good. What about something simple like "Running is fun". Seems to me that it could be either one in that case.
>>127464 That's exactly why it is subconscious. You don't have to know fancy words as I do, but you still won't say it the wrong way.
'Running is fun' is easy. No determiners - gerund. And there is no 'running' noun I suppose. You can use this particular form only as participle, gerund or adjective.
>>127464 And speaking of adjectives. >The killing of the president shocked us all. >The killing president shocked us all. If we omit the preposition we must omit the second article, and it changes the meaning.
>>127481 У слова 'truck' есть второе значение, прикреплейтед.
>>127475 Ты утомил. Если 'smoking' - имя существительное, только в значении 'курение', или прилагательное, 'дымящийся' или 'копченый', то смотришь правила для noun phrases. Если герундий - то не нужен совсем.
>>127494 Are you being banned on Google? Neither. If you put the day before the month, use the definite article before the day and the preposition of before the month. 5 October 2004 - the fifth of October, two thousand and four If you put the month before the day, use the definite article before the day in British English. In American English, the definite article can be dropped. October (the) fifth, two thousand and four.
Help me please. I have problem with my test 'cause I'am silly. 1)There is ... TV set on the right. a) no. b) any. c)much 2)Is there ... cheese on the table? a)some. b)many. c)much 3)In the evening her little brother likes to read magazines, ...? a)isn't it. b)does he. c)doesn't he 4)My friends didn't ... in the sea after breakfast. a)swam. b)swims. c)swim 5)... was ast the seaside three weeks ago? a)what. b)when. c)who 6)His clothes cost ten ... roubles. a)hundreds. b)thousand. c)thousands
>>127538 Легкие, как и эти. Но поскольку мой английский состоит на 85% из просмотра кино на английском, то вывод сделать о моем уровне не представляется трудным.
"There! I might 'a' thought of that closet. What you been doing in there?" "Nothing." "Nothing! Look at your hands. And look at your mouth. What is that truck?" "I don't know, aunt."
>>127545 Ты не поверишь но кто то уже задавал один-в-один такой же вопрос как и ты! Вот здесь >>127481 К твоему счастью, мудила, тому человеку уже ответили: >>127488 Вот так совпадение
>>127549 Что ты нервный-то такой? Он этот вопрос в соседнем треде про обучение задавал, я ему тут ответил, а макаба нынче что-то не линкует ответы в другом треде. >>127488-кун
>>127562 Расизм из 10. Ну и давай разберём по чатям тобой написанное. > thе clоsеr а cоuntry tо thе nоrth pоlе Где глагол? Проебался? >аs thеy hаvе tо grоw fооd Согласование времён? >Thе pеоplе living in thеrе Зачем in? >hаvе еvеr bееn аblе tо tаkе Что это, блядь, вообще должно означать? >thе fооd is simply grоwing оn thе trееs Эээ? >еда просто выращивает на деревьях ??? >if pеоplе аrе nоt usеd tо mаintаining thеmsеlvеs prоpеrly Зачем -ing? Ты в принципе задумываешься об этом, или просто лепишь их как бог на душу положит? И я уверен, что это я ещё не всё увидел. А вы тут выясняете 'to' или 'for'.
>>127607 бля. > thе clоsеr а cоuntry IS tо thе nоrth pоlе Опровергни. >Because people live in a country You know, the people could just 'live there'. I'd say that people either 'live in a country' or 'live there'. That's not a mistake, actually, but it is very redundant. >hаvе еvеr bееn аblе tо tаkе I'm totally aware what 'be able to' means, thank you. It is 'ever' that rings wrong there. >A child grows. А где в оригинале 'grows'?
At the corner, Tom leaned forward and ran across Fifth Avenue
Поясните, что это значит? Зачем ему нужно было наклоняться и в таком виде перебегать улицу? Что автор имел ввиду? Я не могу это даже представить. Алсо, bend over and lean forward are the same? What's more often used?
>>127619 >thе clоsеr а cоuntry IS tо thе nоrth pоlе Чем ближе находится страна к северному полюсу, тем более трудолюбивые люди живут в ней. В этом предложении нельзя дропнуть слово "находится". Нет, нет и еще раз нет. Та же хуйня.
>it is very redundant But it is still widely used.
>It is 'ever' that rings wrong there Yeah, maybe. I don't agree with the whole Present Perfect thing anyway.
>А где в оригинале 'grows'? Is my child growing well, doctor? — Мой ребенок хорошо выращивает, доктор? Ну хуйни-то не неси.
>>127628 he's probably leaning forward to look around for cars. Or he could've leaned forward in order to start running quickly.
>>127632 >>127619 >>127600 Someone already linked an example of the same usage, but "Histоricаlly, thе clоsеr а cоuntry tо thе nоrth pоlе thе mоrе hаrd-wоrking pеоplе livе in thаt cоuntry." is a bit awkward but this construction can be used. You just need commas and to change it up a bit: >Thе clоsеr а cоuntry tо thе nоrth pоlе, thе mоrе hаrd-wоrking its people.
>>127625 you'd say in the field. Just because it's на поле in russian doesn't mean we use on in english.
>>127643 it's wrong is what's не так. When you're talking about crops or plants that grow in the field, you use in. "On the field" could be used when talking about a sports field, or in a few other contexts.
>>127654 you're using your localized google search that will return shit results for english language queries. I used to have the same issue when I lived in russia and tried to search in english. I get 33.9k for "wheat grows in the field" and "wheat grows on the field" has 9.6.
>>127657 IDK if you set your browser's language as English, the results are okay. Same with German. It appears to have more to do with language chosen than with your actual location.
Жалуюсь. Перестал смотреть сериалы/фильмы, потому что смотрю как илита в оригинале с англ. сабами - на просмотр уходит в полтора раза больше времени, чем обычно - куча новых слов каждый раз - открываю словарик и смотрю значение, ведь просто перевключить дорожку - не то. Что делать?
>>125619 бамп На другом форуме обоссали и обосрали, сказали, что лютый рунглиш и больше на гугл смахивает. Вместо If I were to forget предложили If I hadn't forget, "потому что would не используется в if-кляузах". В общем, полный треш и угар.
И ещё вопрос, насколько допустима конструкция why do smth? (зачем делать что-либо)? Почему меня каждый раз обоссывают за неё? Много раз видел её у нейтивов. Или это только им можно? А как она работает с отрицанием? Можно сказать why not do smth или только why don't we do smth?
>>127711 Хоть один адекватный человек в этом дурдоме. Добра тебе, анон.
А что насчёт конструкции too adj. a noun. Например, I don't have too sharp a sense of time. Меня всё время за неё обоссывают, хотя у нейтивов видел это кучу раз. И насколько закономерно выкидывать артикль (too sharp sense of time)?
Previous thread:
Learning methods & exam preparation:
In this thread you can ask any questions about English.
Only here: free translations by beginners and heated debates with native speakers about grammar.
Don't understand the meaning of a word? Just ask your question here, and we'll be happy to give you a link to the related article on http://oxforddictionaries.com or http://merriam-webster.com
Don't know the grammar? You don't have to read boring books, feel free to make up your own sentences and ask to point out the mistakes.
Welcome to the English thread!