>>745527 (OP) - Если оригинал на английском, то на английском. Я его знаю на уровне беспроблемного чтения чего угодно, но на слух не всегда воспринимаю, поэтому еще сопровождаю это английскими субтитрами. - Если я достоверно знаю что русской версии уделили серьезное внимание (типа как в Ведьмаке), да к тому же еще по духу игра ближе к востоку чем к западу, то на русском. Хотя ведьмак тут пожалуй единственный пример. - При этом следует заметить, что я уважительно отношусь к выбору людей играть на русском и считаю что наличие русской локализации это обязательное условие для продажи игры в СНГ. Для игр ААА уровня обязательно так же наличие русского дубляжа. Например, сейчас ЕА просто забивает хуй на озвучку, а цены на игры в ориджине на том же уровне, что и во времена когда эта самая озвучка была (с поправкой на повышение цен после обвала рубля). Мол пускай холопы субтитрами обходются. Это недопустимо.
>>745527 (OP) Всегда играю в оригинале, т.к. наши не могу в нормальный дубляж уже лет 20. Из за чего у меня течет кровь из ушей. А насчет языка меню, зависит от качества работы. Если сохранены шрифты, слова не вылезают и нет никакого "потрачено", то вообще супер.
>>745592 Двачую, ностальгия может заставить меня поставить русик на игру, но такие игры по пальцам можно пересчитать
>>745527 (OP) Когда как. Бывает что оригинал настолько божественен, например актёры отыграли 10/10, что максимум субтитры. А бывает что и перевод нормальный.
Но больше от игры зависит. Вон, Дэд спейсы всякие, там даже текстурки перевели.
>>745527 (OP) А я вот в рот ебал играть в те же ГТА с англ озвучкой. Ибо там такой сленг и такое произношение, что пиздец. А читать сабы не всегда успеваешь.
>>745527 (OP) Существует два вида русского перевода, с которым вы будете играть: - перевод из детства, к которому вы привыкли, да и то, скорее всего, потом забросите, особенно если давно не слышали; - качественный перевод, как, например, в третьем варкрафте или в третьем же бомжаке, который встречается раз в несколько тысяч игр.
>>745709 >в третьем же бомжаке >замедленная и ускоренная озвучка >Ивасик Хорошо пошутил. Нет, в бомжаке 3 как раз весьма отстойная локализация, на троечку с минусом.
Конечно, с англюсиком, причём уже с конца 90-х. Помню, в тибериумное солнце 99-го года я уже вовсю проходил на английском без особых проблем. Вообще, не впитать в себя английский, растя в эпоху господства англосферы, — это очень плохая идея.
Все на английском, даже Сталкер, даже Космические рейнджеры. Только в ВоВ я играл на русском, потому что там какая-то еботня с серверами. Имею диплом переводчика, спокойно читал Оскара Уайльда в оригинале, смотрю все на английском без субтитров, без проблем общаюсь на реддите ссу на ебло всем чушкам, не могущим в английский.
>>745816 В сталкере и метро озвучка одинаково ужасна и на русском, и на английском, в первых двух ведьмаках польская озвучка самая годная, в третьем - английская, под которую он и делался, все остальные унылые и багованные.
>>745699 Если ты не будешь этот сленг слушать и в него вникать, ты так его и не освоишь. Изучение чего угодно предполагает стену непонимания, которую ты постепенно разбираешь по кирпичикам.
>>745548 > сейчас ЕА просто забивает хуй на озвучку Если это так, то слава, блядь, богу. Озвучка хардлайна - одна из худших, что я слышал. Что-то на уровне перевода первой ведьмы из Блэр от седьмого волка.
С русиком, ибо сколько не пытался выучить английский никак не получалось. И да очень приятно когда в игре есть русская речь, пусть даже и сделаная на отебись, актерская игра и т.д меня не впечетляют чет на английском особо. В сюжетные игры без локализации не играю и я не пират поэтому это мой голос рублем!11, лол. Вот так вот. И да завидую белой завистью тем кто без проблем владеет английским ибо я в силу своей беды лишаюсь огромного контентового и информационного пласта, но, что поделать жизнь идет, а игры озвучивают и статьи с английского переводят, так и живем.
>>745965 А, ну там может была. Я просто сужу по биоварограм и миррорс эджу грядущему. Там озвучку завозить не собираются. >>745966 >хахахахаахахах блядь сука какие же клоуны тут сидят например ты >>745959 (
У меня сложилось впечатление, что русские - чуть ли не единственные, кто пилят переводы игр. Вот даже интересно, есть ли в других странах такое? Причем пилят энтузиасты.
>>745548 > Для игр ААА уровня обязательно так же наличие русского дубляжа. > Например, сейчас ЕА просто забивает хуй на озвучку, а цены на игры в ориджине на том же уровне, что и во времена когда эта самая озвучка была (с поправкой на повышение цен после обвала рубля). Мол пускай холопы субтитрами обходются. Это недопустимо. У Рокстар, например, такова политика при локализации, они в принципе запрещают делать дубляж для игр серии ГТА на любом языке, потому что они хотят сохранить оригинальное звучание не тронутым.
>>746038 Да, только рокстар при этом не запрещает оставлять родные субтитры. В ЕА тебе продают максимально калечную версию игры, где насильно русские интерфейс и субтитры. Еще юбисофт такой хуйней страдают.
>>746038 Правильно делают, кстати. У них-то озвучка ого-го, миллионы затратили на неё, а потом какие-то гнусавые школьники будут это переводить на свой кетайской микрофон. А чтоб сделать нормальную качественную локализацию надо заплатить, как это делает Дисней, например. Все озвучки мультиков Диснея производятся по заказу самого Диснея, поэтому там жёсткий отбор и абы кто не пройдёт, нужно качество.
>>745992 > и статьи с английского переводят, так и живем. Как не зайдёшь на вики по какой-нибудь игре, так сотни страниц на английском и пара десятков (если вообще есть) на русском.
>>746066 Для этого есть лок по региону активации. Эти пидорасы делают и регион-лок, и по языку калечную версию продают. >>746062 Ну, Naughty Dog (Uncharted, Last of Us) тоже очень серьезно тратятся на озвучку и прочий продакшен, тем не менее переводить свои игры не запрещают.
С англюсиком. Привычка с тех пор, когда покупал пиратки на болванках на всяких книжных рынках и тамошние говнорусеки были именно что говнорусеками с качеством зачастую хуже чем у промта.
>>746074 Ну так там и культура другая и переводя не только школьники, и но и большие студии. Дисней, к примеру, почти всего Ghibli перевел, и как говорят, очень качественно.
>>746122 >"А нахрена мне знать английский?" английская вики - полотны текста, миллионы статей и научпоп фильмы на любую тематик русская - два абзаца, написанные узкоспециализированными терминами и не объясняющие нихуя. Если вы занимаетесь самообразованием, то рунет - это такой низкий потолок по любой информации, что волей-не волей английский выучишь. И главное, пока в англнет не выйдешь, не осознаешь все масштабы проблемы. Рунет на уровне 90-ых застрял по сравнению с остальным миром.
>>746255 Яндекс почта, поисковик гугл What? Мылой ру пользуются только поехавшие бабки, а жмель просто говно даже хуже мылару Рутуб умер в 2009, тащемт. Совсем умер, разложиться успел Фейсбук говно Отечественный автопром умер не родившись.
>>746369 А ты у меня ничего и не спрашивал. Чего тебе пояснить? Зачем тебе знания? Ну, наверное, низачем. Пролетариату надо уметь гаечки крутить, а не знаниями владеть.
>>746518 Когда нашу бедную страну наконец придёт освобождать от путинского дикстаторского режима НАТО ты хотя бы сможешь сказать осовбодителям чтоб в тебя не стреляли и ты не партизан и полностью их поддерживаешь.
>>746518 Вся качественная профессиональная информация на английском, из которой русифицируется дай б-г если половина. Художественные же произведения вообще невозможно перевести. Читая Байрона в переводе Пушкина, ты не читаешь Байрона, ты читаешь Пушкина.
>>745527 (OP) На оригинале обычно, если под оригиналом понимать английский. Если игра выпущена на другом языке, то уже похуй - выбираю английский или русский.
>>745527 (OP) Конечно же оригинал. Я еще будучи школьником, специально выбирал диски в магазинах с англ. озвучкой. Как можно жрать русек с уёбищными актерами — не понимаю до сих пор.
>>746560 Зависит от твоей профессии. Например, в медицине без английского никуда, потому что каждый месяц появляется ворох новых данных исследований, которые, естественно, никто не будет переводить, справедливо полагая, что язык современной науки - английский.
>>746518 >весь нормальный софт Например, программированием невозможно заниматься без знания английского. И дело не в том, что большая часть языков использует английские слова. А в том, что если у тебя возникают вопросы сложнее хэллоуворлда - то в русском интернете ответов может просто не быть. Других профессий тоже может касаться. Я вообще сам экономист - некоторые интересующие меня книги вообще не переведены на русский. Да даже прикинуть что там с валютой будет - все равно надо какой-нибудь zerohedge почитывать. Кроме того, ты не поверишь, но некоторые вещи вообще невозможно адекватно перевести, а многие наши переводы - плоское поверхностное говно.
>>746575 > Например, в медицине без английского никуда Проиграл в голос. > Например, программированием невозможно заниматься без знания английского Тут спорить не буду.
>>746613 >Проиграл в голос. С подливой, надеюсь? Я по медицине читаю английскую вики, потому что в русской почти ничего нет, а что есть, то и написано неправильно. Не говоря о книгах последних 5 лет с последней информацией — большинство так и не перевели.
>>746518 такой хуйни давно не читал. Тебе 13? Обычно в 13 лет задают такие вопросы, т.к. домашку неохота делать. Русифицированный софт только уровня ворд ну и параши от 1c. Любой узкопрофессиональный софт весь на английском, как и "туториалы" или мануалы к нему. Даже если ты быдло менеджер среднего звена, и софт, книги и фильмы тебе не интересны, то твой отпуск без английского будет состоять либо из стран снг, либо из турции (лол, нет) и им подобным. Про все остальное можешь забыть. Также весь зарубежный интернет. Новости, форумы, трекеры, и т.д. спрашивать вопрос "на кой мне мировой язык?" это как спросить "Зачем мне нужны глаза или руки".
>>746905 Узкопрофессиональный, написанно же. Пиздец нынче тупые школьники пошли. Узкопрофессиональный софт это софт изготовленный специально для определенных профессий и задач. Если не знаешь что такое профессии спроси у папы.
>>746869 Завтра я подойду к тебе на улице и заставлю пояснить за шмот. Будешь мямлить на английском? Дома с женой/девушкой тоже на англе базаришь? Пойми, что он нахуй никому не упал. А учат его опущенные по жищни люди, которым больше нечем похвастаться.
>>746518 Если языки вызывают затруднение что их надо прям стараться учить, то лучше забрось это дело. Не всем дано знать языки, не всем дано уметь в математику или в программирование, всё просто, как ни крути.
>>746934 И получаю больше тебя не прилагая особых усилий. А ты иди вон выучись на кого-нибудь, высшее образование, 12-и часовой день за 30к, машина в кредит. Романтика.
>>746931 >Какой профессии например? Медицина, психология, философия, физика, химия, нейробиология. Как минимум, это то, чем я увлекаюсь и последние материалы по чему присутствуют только на английском.
>>746931 Звукорежиссер, композер, 3d скульптор, программист, игровой дизайнер, архитектор, конструктор. Я уже не говорю про софт написанный специально под определенные задачи. Такие как ос для мед. оборудования
>>746954 И все они имеют русский в графическом интерфейсе. Внезапно. Пишут-то софт русские, комментарии на русском и главное потребитель тоже Россия. А завозить с запота давно перестали, сейчас уже не 90-е.
>>746951 Проиграл. Назови мне хотя бы одну причину по которой я должен светить своими данными в интернете, на сайте полном малолетних уебанов вроде тебя?
>>746972 > Назови мне хотя бы одну причину Потому что ты хвастунишка, а хвастунишки всеглда хвастаются, когда есть чем. Если они, похваставшись на словах, не хотят предоставить пруфы, значит они просто врут.
>>746966 >Не, что я хочу, я уже написал. Назвался груздем - полезай в кузов. Ты хуйню пишешь весь тред, это во-первых. Во-вторых, я не собираюсь говорить о своей зарплате с анонимной собакой с двача. Почему? Потому что ты незнакомое мне хуйло, не знающая даже моего имени, ни где я живу, чтобы о чем-то меня спрашивать.
>>746965 чего то я никогда не видел, что бы профессиональный дизайнер работал в русском фотошопе. touchdesigner не имеет русского, как zbrush. Даже если и есть zbrush это все равно мазохизм.
>>747046 Ну так там в перемешку все и сидят. Дело не в русификации как таковой, а в то что очень много названий идущих сразу с англ. и у нас их переводят либо буквально, либо с извертываясь. так или иначе сам термин будет утерян среди этого перевода. Представь что ты работаешь механиком в иностранном гараже, и тебе нужен разводной ключ. У тебя уйдет ума времени обьяснить своему начальнику что тебе нужно. Тоже самое и здесь. Английский язык это не иностранный язык, а мировой. На нем говорят люди со всего мира, на нем же и работают. Знай ты как будет ключ по англ. сильно бы ускорило твою работу. А главное дало бы тебе возможность работать со всеми остальными.
>>745548 Уж лучше англозвучка+сабы, чем неотключаемый полный русик, как любят делать юбики. Помню, пытался выяснить как к третьему ассассину поставить английский, так все гайды сводились к выдиранию файлов из пиратки и пердолингу с ярлыками. Ну я скачал пиратку и затребовал рефанд, в пиратке и юплея блядского нет
Варианта 2 1. Оригинал + субтитры, пусть даже не на русском. 2. Полный перевод звук+текст. Чаще всего бывает так, что нельзя поставить оригинальный звук и подключить субтитры на русском, либо субтитры от Васянов типа "охладите свое трахание".
>>747178 Родители ездили, но они считай побывали на многих заграничных курортах. На молодежные и в Израиль только ни ногой, мама ярый антисемит кстати из Киева родом, оттого и неприязнь к евреям, кек.
>>746305 Допотопные игры, вроде Space Hulk, The Hobbit, Dark Forces, Warhammer Epic 40,000: Final Liberation. А еще новая индипараша, вроде "нового" Space Hulk и Warhammer 40000 Armageddon.
>>745548 > русской версии уделили серьезное внимание (типа как в Ведьмаке) Доставьте этому дурачку вебмку с эминемом и русской озвучкой ведьмака. Я тоже сначала хотел играть с русеком, потому что наслушался охуительных историй про ДЖОННИ от местных, но через десять минут игры резко поменял свое мнение. На русской озвучке в ведьмаке серьезно сэкономили, решив не пилить синхронизацию с губами, а вместо этого - растягивать и сжимать звуковые дорожки реплик. В итоге вышло полное говно.
Насчет озвучки - если озвучивает Ярославцев(webm по Вову озвучены его голосом), Копп(аудиокниги из "Модель для сборки") и прочие титаны дубляжа, то атмосферней именно они, с иx образованием и опытом.
>>745527 (OP) Хоть и играю на англюсике больше, но если перевод хороший, то почему бы собственно и нет. Это всё естественно относится к озвучке (если в игре переведен только текст, то с минимальным знанием языка может кто угодно и на оригинале употребить). Проходил недавно варик третий и попробовал оба варианта, сделав первый выбор в пользу оригинала по объективным причинам. После третьей миссии сдался и перешел на руссик. Во-первых, не такими голосами говорили персонажи в моем детстве и, во-вторых, русская озвучка звучит более эмоционально и сочно (голоса громче, говорят четче) только русская Джайна подвела своим тороторканьем. В случае с российскими играми, то выбор естественно в пользу оригинала. Как же я долго искал русскую версию SS по трекерам. Английский перевод настолько отвратный, что лучше бы не делали или хотя бы оставили русским свои голоса.
>>745527 (OP) Текст/сабы русские и оригинальная озвучка, очевидно же. Я не настока хорошо знаю англиский, чтобы даже средненький перевод на русский был хуже моего понимания, говеный перевод, конечно хуже, но игры обычно всеже профессиональные студии делают, у них как минимум средненько.
>>745527 (OP) Русикофобия появилась ещё в детстве, когда сыны шлюх (они же пираты) пытались переводить игры и успешно продавали их в России.
Конечно же помимо отвратного перевода был ещё потрясающий побочный эффект - игру невозможно было пройти. Это терпимо в коротких играх, а вот когда играешь в Final Fantasy на 4 дисках, и на третьем диске у тебя зависает из за русика - вот тогда нешуточный гнев наполняет твой организм.
Время шло, а перевод не менялся, менялись лишь только названия уёбков, которые этим занимались: MEGERA, RGR, VECTOR, PARADOX, 1С (эти мрази особенно доставляли), и прочий биомусор, переводивший игры с помощью PROMTA и пьяницы-редактора.
Мелким конечно же на всё это не особо обращаешь внимания, но чем взрослее становишься, тем больше осознаёшь как же позорно играть с русеками. После очередного зависания игры с русеком, я сказал себе - ВСЁ, ХВАТИТ! Побежал к мамке и попросил записать меня на курсы Английского Языка. Она аж прибалдела - сынок вместо игр хочет учится? Не может быть!! Хе-хе она и подумать не могла, что всё это ради ИГР ЛЮБИМЫХ.
English дался довольно легко, единственная проблема была с временами - но на практике оказалось, что эти ссаные SUPER ULTRA PRESENT PERFECT TENSE времена никто и не употребляет, кроме отдельных случаев. Остальная же грамматика лёгкая. Так что осталась лишь одна сложность - база слов, которая собственно довольно быстро строилась в голове, за счёт игр конечно тоже. Где бы я ещё понабрался таких словечек как "Critical strike", "Healing Potion" и так далее.
Первая запущенная игра, полностью на английском была Parasite eve 1. Пошёл на рынок, подошёл к продавщице и попросил посмотреть есть ли "Игры на английском". Она ещё помню на меня посмотрела как на уебана, но ничего не сказала. Ну так вот купил я Parasite eve 1, вставил диск - ээээх счастью не было предела. Но игра для первого английского прохождения - была довольно сложна. Дохуища текста, постоянные диалоги, довольно много слов, которые хер поймёшь, будучи Русским (например NYPD - фиг поймёшь ведь, даже со словарём. А оказалось всё просто - это полиция Нью Йорка) Но тем не менее - это было прекрасно. Я ПОНИМАЛ СЮЖЕТ. Ведь со сраным русеком, всё что мог понять игрок это - @ЗЙ, ИЗВЫННЫТЕ МЗНЯ, ХОЗЕ, ВИ ГАВАРИТЗ ЗЛЬ ГРАНДО СМОКИО!!1@ или @ИЗОБРАЖЕНИЕ МАГАЗИНА БРЫЗГОВ ОТМЕЧЕНО НА РАДАРЕ, ПОСКОЛЬКУ БРЫЗГИ МОГУТa’ight holmes?@
Так что именно тогда я понял, как же обалденно понимать сюжет и его детали. Чем больше лет проходило, тем больше я понимал что ёбаные русеки они везде. - В фильмах этот позорный дубляж - В аниме эти позорные одноголосые переводы. - В книгах эти позорные замены имён и специальное искажение оригинала. (Пример: В Гарри Поттере вместо Severus Snape, Северус СНЕЙГ, или СНЕЙК, ебланы блядь.) (У Сальваторе вместо Дриззт До’Урден, - ДЗИРТ БЛЯТЬ, КАКОЙ ДЗИРТ СУКИ ВЫ ТУПЫЕ) - В играх стало получше, но по прежнему 50-60% контента убито, из за того что переводчики не могут в игру слов, литературный перевод и грамотную адаптацию.
И самое поразительное, что у нас в СССР были - ОХУЕННЕЙШИЕ ПЕРЕВОДЧИКИ. Люди, которые переводили зарубежную классику делали просто великолепную работу. Я вот сейчас сравнил книги "Джека Лондона" оригинал и наш перевод - это реально очень высокий уровень. То что происходит сейчас - это позор. Ебучие немощные деграданты, которые не то что игру слов, элементарные фразы грамотно перевести не в состоянии.
Безусловно всякие дурачки, и школьники вообще не почуят разницы, им что в лоб, что по лбу - главное чтоб вертолёт взрывался хорошо, красочно. Но вот таким как я, играть с русиками = плавать в болоте, ибо очень некомфортно и воняет...
>>745548 >- Если я достоверно знаю что русской версии уделили серьезное внимание (типа как в Ведьмаке), да к тому же еще по духу игра ближе к востоку чем к западу, то на русском. Хотя ведьмак тут пожалуй единственный пример. so much this
>>753926 >У Сальваторе вместо Дриззт До’Урден, - ДЗИРТ БЛЯТЬ, КАКОЙ ДЗИРТ СУКИ ВЫ ТУПЫЕ Картина маслом, Двач, 2016 "Очередной мамкин англичанин, поясняет ну-тупым переводчикам как надо". Английский-то он выучил и потому решил, что отныне он спец вообще по всему, но со своей недалекой полуобразованностью не способен осознать такие понятия как адаптирование и благозвучность.
>>745527 (OP) Везде где это возможно русские субтитры и оригинальная озвучка. Хоть и бывают приятные исключения. Например, я не смог найти чисто русские субтитры для стимовского dead space, и пришлось поставить с русской озвучкой, которая оказалась на удивление на очень хорошем уровне
Scythe of the Forlorn, who wander the land of the Undead. The King's elder brother Aldia sought to overcome the curse through means unalike his sibling's. The Forlorn were born of Aldia's sinful infatuation.
Секира Форлорна, блуждающего в землях нежити. Алдия, старший брат короля, пытался справиться с проклятьем, в отличии от своих братьев. Форлорн - незаконорожденный сын Алдии.
>>755299 > The King's elder brother Aldia sought to overcome the curse through means unalike his sibling's. > The Forlorn were born of Aldia's sinful infatuation. Как же уебищен англяз со своей пунктуацией, точнее без нее.
>>755515 >Не просто "кладбище" Именно просто. В русском и так и так "кладбище", просто кладбище. В английском не так, но нам похуй, мы русские, а не англичане.
>>745527 (OP) Я сейчас напишу про то, что играю всегда с оригинальной озвучкой. Про то, что не побрезгаю русскими субтитрами, если они есть и они нормальные. Про то, что и русская озвучка бывает хорошей, как в Талосе например. Но кого это ебёт? Этот тред не для этого создавался. Давайте лучше так.
Русикоблядь не человек! Оригиналобоги ссут на головы локализаторохолопам!
Зависит от жанра и от оригинального языка игры. Если соус - английский, а игра - кинцо, играю в оригинале, доставляет слушать диалоги, как они есть. Если игра - книжцо, вроде планетки или пилларов, то играю с русиком, так как трезво оцениваю свои навыки английского, могу неправильно понять какой-нибудь фразеологизм и потерять игровой экспириенс, а некоторые архаизмы вообще не понять, и придется или додумывать на ходу (не всегда правильно), или гуглить, что разрушает погружение в игру. Если игра в оригинале не на английском, то играю с русиком, один хуй шо то перевод, шо это.
Играл 2 года назад в первый МЕ (стимовский). Прошло полгода, решил бате показать, какие игры бывают. Был в недоумении, почему пропал русик у стимовской версии. А потом дошло, что и не было его. То есть прошел игру, и не заметил, что язык-то английский (такие-то там, видать, тексты примитивные).
>>756584 Языки все нормальные, просто они разные, поэтому некоторые вещи не имеют прямых эквивалентов, поэтому любой хороший перевод обязательно не соответствует оригиналу.
Но безграмотные невежи думают, что разные языки это один язык, только слова звучат по разному, поэтому требуют точного соответствия, при котором перевод звучит неестественно, а значит является говном.
>>757332 Да, примитивные тексты (а так же публицистика и технические тексты ) у меня никакого дискомфорта не вызывают. А вот "сложную" художку читать невозможно, очень медленно и спотыкаешься на незнакомых словах и оборотах. Помню, Хемингуэля пробовал читать в оригинале, не осилил. Неприятно.
Born of Aldia's Obsession with the First Sin, the Forlorn lost both their corporeal form and a world to call their own. Now they drift into other worlds, ever in search of a home. But without self, one has neither beginning nor end, and so the Forlorn have only to wander.
Темный дух, блуждающий по землям нежити. Форлорн, получивший при рождении одержимость Алдии, лишился своего облика и потерял мир, который хотел назвать своим. Теперь он странствует в иных мирах в поисках дома, но, не обретя себя, он обречен на вечные скитания.
>>758792 Т.е. то что The Forlorn перевели как Форлорн это нормально? Не говоря уже о том, что по русику получается что это одна личность да ещё сын Алдии, в то время как это множество разных духов созданных Алдией во время его экспериментов.
>>745527 (OP) С оригиналом (чаще всего, английским). Если оригинал не английский, то я предпочту английскую локализацию русской. Почему? Потому что отечественные поделия в подавляющем большинстве своём петросня/надмозги/всё вместе. Но в моём случае ещё огромную роль играет моя ангелофилия - уж очень он мне нравится как язык.
>>745527 (OP) Когда вообще не знал английского – играл на русском. Начал учить английский – перешел на оригинал. Ведьмака дропнул, поэтому не ебал мозг с выбором. Варкрафт не перепроходил. Вот так вот просто.
Люблю, как правило, русскую озвучку в играх. Но как правило в всяких фэнтези играх. И когда озвучка, конечно, хорошая. Ещё люблю японскую. Предпочитаю эти две, так как английский язык слишком груб и не изящен и в фэнтези мире мне его слушать не хочется, если есть возможность поиграть с хорошей русской\японской озвучкой.
Но во всяких играх про реальный мир или с научной фантастикой предпочитаю играть на английском, так как он добавляет душка и реализма.
>>776001 какая разница где ты живешь, если с английского на русский переводит какой-то васян, который сам не понимает что он делает. Нравится играть с "потрачено", "100 золото лево" и "тогда матрица"?
>>776093 Японский сам по себе звучит уродливо, когда на нём говорят на японский манер. Точно так же, как когда быдло говорит на русике.
А в аниме и играх говорят на западный манер, без всяких "хай" через пару слов и других паразитов речи, как у них принято для "вежливости". Просто прямая, красивая речь.
>>776499 Да я на вечерке учился, пришел уже с уровнем upper intermediate - advanced. На потоке были люди, от которых я ни разу не слышал полноценного предложения на английском, и они получили диплом вместе со мной. Программа подстраивалась под большинство, для меня было слишком изи, только некоторые преподы нагружали меня нормально и фейспалмили от остального сброда. Хуйня, короче. Что с корочкой, что без, никому нахер не нужен перевод, всем хватает гугл транслейта, а за 20 косарей макакой в бюро переводов работать - ну это нахуй не надо. МИД и синхрон - это более высокий уровень, чем у меня. В нормальных ВУЗах на дневном все по-другому, если судить по рассказам препода последовательного перевода. Там задрачивают сильно и делают из тебя машину для перевода. Ну, зато жену там нашел, а то сидел как сыч.
>>776531 Как задрачивал разговорный и слуховой скилл? У меня только с чтением более-менее норм, а в остальном насос ебаный. Даже в муриканском сериале проблема на слух что-то разобрать.
>>776557 Да хз, само как-то получилось. Начал учить с 12 лет, особой прилежностью не отличался, как-то взбесило, что не понимаю половину из того, что говорят в Метал Гире втором и за первый курс инста сильно вырос.
>>776593 Я, я общем-то, хотел узнать, не обмазывался ли ты всякими видео-аудио курсами и подобной ебатой. Проще говоря, выучил язык играя в игори, ебаша учебники и смотря фильмы, или таки пришлось упарывать еще что-то?
>>776743 На парах много говорил вслух на интересные мне темы, выражал мысли, особенно отрывался, когда речь заходила об играх и искусстве. Ящитаю, в основном это и помогло переключить тумблер в голове и стать англоговорящим. Можно сколько угодно читать, смотреть и долбить задания, я так немецкий долбил несколько лет, но без погружения в среду, дальше перевода со словарем я не ушел.
На английском, даже блджад аниме смотрю с ансабом. Вообще он ненамного лучше русского фансаба (который на самом деле перевод ансаба ололо). Особенности некоторых переводчиков это вставлять всякую хуйню на японском. Типа "I hope sempai notices my kawaii pantsu today". Неподготовленному нубу это сносит крышу.
А так да, читаю каждый день /v/ форчана, какие нибудь вики-статьи, смотрю всякую хуйню на ютабе на инглише. Как-то не особо замечаю разницы если честно.
>>776804 Кстати, аниме предпочитаю смотреть с русским дубляжом. Не люблю субтитры (глаза только напрягать), а английский дубляж в аниме смотрится комично. Русик норм воспринимается, тем более, что он сейчас качественный и многоголосый.
В западных играх (+дарк соулс) англусик уместен, потому что он родной, как правило, язык, а качество русика зачастую крайне неудовлетворительно или неплохое, но с просадками, портящими атмосферу. С другой стороны, вот возьмем того же курвака, решил я его на англ попробовать и проблевался мальца. Геральт такой типичный dark cool guy, бабы какие-то совсем дженерик, Цири писклявая сопля. Остальные на этом их быдло-англ шпарят, кокни и производных. Ну банально. А русик сделали хоть и местами на отъебись, но часто с душой. Геральт озвучен годно, по крайней мере, я его голос по внешности и амплуа так и представил - обычный ровный мужик, не прочь матюгнуться, но при этом явно не быдлан. Барон получился годно. Йеннифер неплоха, такая прям едкая стерва, а иной раз и видно, что любит и очень нежно относится к Герке.
Или вот возьмем сайлент шторм. Там озвучки-то кот наплакал, а ведь как душевно сделали. И актеры старались и те, кто реплики писал. Запонмнились ведь многие возгласы. А поставил на английском - ну опять же, ровный такой обыкновенный звук. Ничего особенного.
Варкрафт можно еще вспомнить из годных озвучек. Больше навскидку не могу припомнить. В основном играю все же на английском, ибо, увы, редки качественные озвучки на родную речь.
>>745527 (OP) ПОСТАВИЛ ЛИШНИЙ СТВОЛ @ ВЫБРАЛ АНГЛЮСИК @ ОХУЕЛ ОТ КОЛИЧЕСТВА ПСЕВДОНАУЧНЫХ ТЕРМИНОВ И НИХУЯ НЕ ПОНЯЛ @ ВЫБРАЛ РУСИК @ ВСЕ РАВНО НИХУЯ НЕ ПОНЯЛ Тру стори. Описания "полей массы" и прочего говна про космические полеты оказались сильнее меня.
>>745709 Ничего качественного в переводе третьего бомжка нет - актёры переигрывают, и постоянно бросается в глаза, что они слабо владели контекстом своих фраз. Про начитку скороговорками даже говоить не будем, тут и так всё понятно. Качественный перевод третьего варика - тоже утячья иллюзия, я и сам так думал, пока пару лет назад не переиграл.
>>776001 Так я в совершенстве владею русским, лол, пусть правит себе на здоровье. Лучше иметь ключик, открывающий двери туда, где русский уже не правит (весь мир, по сути), чем не иметь.
>>753926 Ого какой мамин англичанин тут нашелся Бред это все, пираты риали переводили бредово, но впервыя я играл в планач в игру в которой главное сюжет, философия итд в переводе фаргуса и все прекрасно понял. Но сейчас переводят не ператы, а зачастую платят даже сами разрабы, и в любом случае ааа йобу переводят чаще всего нормально. Хуй знает зачем в фоллаут какой-нить играть на ру озвучке, там с сабами норм, но тот же ведьмак в англ звучит совершенно тупо, ибо там сеттинг другой. А польский я не знаю от слова совсем, логично что выбираю ру он отлично вписывается в игру.
Про фильмы вообще бред, аниме да, их просто не переводят професионально.
Только англюсек. Русеки кривой пиздец, а русек с озвучкой кривой пиздец^3 и разнообразия голосов нихуя и нет, ехал бля чонишвили на репетуре за щербининым.
>>776804 >аниме смотрю с ансабом Не знаю, как по мне английские интонации в аниме смотрятся максимум убого. Что странно, так как в изначально английских произведениях английский звучит нормально, но в аниме - это гроб гроб кладбище пиздец. Может я просто наткнулся на английский аналог кубы77, хз.
>>777114 Кстати у меня так и было, помню что нихуя не понял из описания флота кварианцев. Потом немного подучил английский и решил пройти маскарад. За малкавиан. И опять нихуя не понял о чем они там говорят, взбугуртил и дропнул.
>>778107 Снова без ошибок не получилось, бро. Чего такой неграмотный? Русский язык не уважаешь? Может, мне телефончик один набрать и сообщить о нацпредателе?
>>776869 Когда узнал про торренты, нашел только серии Наруты с английским хардсабом. Русский мне было искать лень, интернет был 256 килобит, как раз качалось за день. Да и с кодировкой со шрифтами английского софтсаба(это уже позже) никогда проблем не было. Когда пришел на аниме-сайты и на борды, охуел от того, что смотреть с ансабом - это, оказывается, признак илитности. мимо
>>745527 (OP) В основном русские сабы + англ озвучка, и в редких случаях, когда наши охуенно озвучили, тогда конечно же наша озвучка. С английским на ты кстати и ржу над дебилами вроде него >>745546 , которые играют только на инглише. Клоуны, что с них взять.
>>780305 > в редких случаях Долбоеб. А он прав, иногда у буржуинов все именитые холливудские актеры озвучат так, что выходит какой-то би-муви вместо сказочного приключения, а наши полтора безработных актера тюза за пузырь озвучиавют так, как будто в сказку попал. Но в основном, конечно, нужно играть на языке оригинала, но блядь не когда этот оригинал проебывает всё погружение.
>>745548 >ведьмак В ведьмаке плохая русская озвучка с проёбанными скоростями и интонациями, но актёр озвучки Геральта... Хочу чтобы он обнимал меня сильными мужскими руками и говорил всякие нежности этим голосом.
>>780343 Это единичные случаи. А вот когда голос в локализации не подходит под характер или убивает специально вычурное произношение (типа акцента) куда более распространённый случай. Ну и я молчу про проёбанные игры слов.
>>788184 Это другая крайность. В ней ты ничем не лучше стад ангюсикоилит.
...Пля, а я встречал русские игры, где джгениальные разработчики в русской версии использовали в интерфейсе слова "дамаг", "пати" и прочие, вместо "урон", "группа" и т.д. Не будем называть имён.