>>845355 (OP) >Кем более зашкварно быть Самый актуальный вопрос на дваче. Омежки даже дома в одиночку не могут играть так как нравится им. Хорошая новость - русские локализации одни из лучших в мире. Плохая - они в большинстве своем лютое говно. Обычно ставлю русскую, если в оригинале нет охуительных актеров, от которых я уже в трейлере обкончался. Если уши вытекают - перехожу на инглиш, потому что в отличии от торрентоворов, я могу это сделать одной кнопочкой. Если уши вытекают от инглиша, что бывает, потому что Стивен Блум заебал меня гораздо сильнее Репетура, ролики скипаю к хуям. Русеки от зогов не ставлю в принципе.
>>845790 >перехожу на инглиш, потому что в отличии от торрентоворов, я могу это сделать одной кнопочкой Ага, это в то время, когда куча крупных издательств типа юбиков и еа лочат язык на регион, не позволяя в рашке выбрать оригинальную озвучку. А вот у васянов всегда можно найти репачки с выбором озвучки.
>>845355 (OP) Сейчас элитно быть полнаялокализацияёбом. Потому что качественных локализаций и так было мало, а сейчас они вообще остались в прошлом. Разве что фанаты скооперируются, как в случае с Bioshock Infinite.
>>845961 >Сейчас элитно быть полнаялокализацияёбом Лолшто, наркоман? Сейчас модно быть каргокультистом и истово копротивляться за английский язык, даже если оригинальный язык совершенно другой, а локализация сделана качественно.
>>845355 (OP) Слушать лучше, чем читать субтитры. Если не понимаешь английский на слух - играешь с русской озвучкой, если понимаешь - выбираешь озвучку, которая больше нравится.
>>845355 (OP) Если язык оригинала английский, то играю на английском. Если язык оригинала русский, то играю на русском. Если язык оригинала не английский и не русский, как в случае с ведьмаком, то хуй знает. Буду по ситуации смотреть. В ведьмака 3 я буду с русской озвучкой играть, например. Если язык оригинала японский, то это говно сразу нахуй в пизду это говнище ёбаное. Играйте как хотите. Никому нет до вас дела.
>>849280 Но в японском порно я предпочту перевод на анлиийский, потому что в большинстве случаев русский перевод - это перевод с английского, который перевели с японского.
>>849762 Из-за Ивасика, кстати, сначала начал на русском играть, но после 10 минут мои уши начали стремительно отторгаться телом, и я решил, что никакие Джонни того не стоят.
>>845851 >юбиков и еа лочат язык на регион Вот этого пиздеца я, кстати, не понимаю. Нахуя так делать? Кто от этого выигрывает? Что они теряют, давая мне доступ к оригинальной дорожке?
>>850511 Каждая первая игра сделанная не в постсовке, которой зачем-то запилили озвучку. Навскидку Dragon Age/Mass Effect/Far Cry 3/Ватман Аркхэм Ас айлум... Японщина особенно, даже английская озвучка ощутимо слабее японской - тонкая игра голосом сейю с уникальными интонациями превосходит практически любых других озвучальщиков.
>>849280 >В ведьмака 3 я буду с русской озвучкой играть, например. И охуеешь, потому что того, кто отвечал за техническую часть, надо просто пиздить бейсбольными битами.
>>850083 О, бля, я играл в стиме в какой-то симулятор свиданий про тянку, которая себе друзей в школьный клуб набирает. Америка, да, все дела, общага. Только одна из подруг в кимоно подметает дворик в храме.
>>850442 Ну типа хитрый пшек украдет игру под проксей, поставит себе, а там русский и у него сразу генетическая память, марш либераторов, неприятно и он игру в ужасе закрывает и покупает польскую версию.
>>850511 Мафия 2, я с нашей озвучки Джо просто охуел, актеру, нверное, сказали, изобрази стереотипичного бандюгана, а о том, что это главный герой, никто и не подумал. А в ДЛЦ вообще другой актер. Алсо фаллоут 3, там папину подкладку какая-то абсолютная БЕЗЭМОЦNОНАЛЬНАЯ шлюха озвучила, даже гуглобот выразительнее разговаривает. Концовка вообще пиздос, ты там штурмуешь этот реактор, а она своим убитым голосом похуистично говорит то сейчас всё взорвется и надо собой срочно жертвовать.
>>850658 В даргон ейж актеры шикарно сыграли, там только техник был уебок и переводчики немного ебанутые. Бэтманцо и фар край вообще без нареканий, ножик-хуежик.
>>850806 Почему тогда у ЕА-параши продаются версии, которые отдельно содержат только русский и пшекский языки? Они не любят поляков? Вообще забавно, что конторы с самыми парашными русификациями - убейсофт и ЕА как правило и блочат эти самые локализации. Пшеки тоже на форумах батлнета плакали, что у них отвратная фекализация четвёртой батлы и ни как её не сменить.
>>850839 >с самыми парашными русификациями - убейсофт Э, епт, вот уже вообще без нареканий, все асасины просто одни из лучших представителей, проходил с русеком, даже мысли не было поставить оригинал. Один раз только братство на пиратке прошел, потому что вот там действительно дико было с тем же вечным Зевраном на озвучке.
>>850658 С локализованной озвучкой намного лучше играется - я прям охуел, когда в следующих частях да и мэ было без локализованной озвучки и этот пафосный английский шепард был просто 5 из 10. А уж шлюха морри русская была намного сексуальнее, чем английская озвучка без души.
>>853533 Английская озвучка ведьзмина была самой убогой из всех. Багованый хронометраж русской озвучки не был так плох, как блевотно дегенеративные голоса актеров английской. Актеры не озвучивали, а пердели в микрофоны. Такое ощущение, что их подбирали по принципу "кто первый пришел".
>>846221 А я всегда выбираю японскую, если есть. Я нихуя не понимаю, кроме оппаи и аригато, мне прост нравится как они лопочут. Сразу няшность игра приобретает :3
>>853757 Человек со сломанной ногой стремится стать нормальным, лечит её, а пока использует костыль - абсолютно нормальный сценарий. Русекодебилы же ползают по земле без ног и кричат "зачем мне ноги, если и так нормально?".
По сюжету, это дети дали лесному чудику такое имя. Детей зовут как-то вроде Иоля, Василь, Петро, ну то есть по славянски.
И вот типа они встречают в лесу чудика и называют его ДЖОННИ.
Наши хоть заморочились, вспомнили, что ведьмак писался по сказкам, что там ведьмы в том лесу, и назвали персонажа по аналогии с Ивасиком-Телесиком из сказки. Пиндосня же с похер-фэйсом - Джонни, нахуй, и ниибёт. А каргокультисты жрут и нахваливают, размазывая говно по еблищу.
>>845790 Я почти такой же, только мне вообще похуй, на каком играть. В играх тупо нет текстов такого уровня, которые можно было бы испортить плохим переводом, и нет такого уровня озвучек, которые испортил бы плохой дубляж.
>>854363 Это вовсе не антонимы. Русь активно взаимодействовала с Византией и с Грецией. С последней особенно активно после принятия христианства, потому детей и крестили в греческие имена, по религиозным мотивам.
И попизди мне, мудила, что Путята, крещённый в Бориса, перестал быть славянином. Просто съеби обратно скакать, а то чё-то как москаль.
>>854344 >у русских создание локализаций на потоке. Что логично, ведь русские не покупают не локазизованные игры, за исключением 3,5 каргокультистов - рыночек порешал и поэтому даже инди за 3,5 копейки имеет любительский перевод.
>>854400 Хуйню не выдумывай. Христианство не только наложилось поверх русской культуры, но и адаптировалось под нее. В итоге наше православие имеет некий заряд, которого нет в других версиях христианства.
>>854400 Какой-то сумасшедший поток политшизы. Старославянизмы и русские слова - разные категории слов, это лингвистический факт. Про москалей и хохлов иди в по срись, шизик.
>>854392 Блядь, да ты точно долбоёб. Русский язык относится к группе славянских языков, бестолочь тупая, нахуя мне твои примеры заимствованных/исконно-русских слов? Это не относится к параше, что ты тут >>854259 написал.
>>854444 Как раз не мракобесия. Все самое хуевое, что случилось благодаря церкви, произошло на Западе, где христианство сохранилось без существенной трансорфмации, особенно в плане идеологии.
>>854471 Я бы не хотел, чтобы русских идентифицировали со всяким славянским быдлом. Всех этих продажныъ братушек можно спокойно на хую вертеть. Русские это уже больше, чем славяне. Это цивилизационная общность
>>854480 Тем не менее русская деревня, украинская деревня, что и польская деревня - нихуя отличного друг от друга не имеют (чтобы маня картиночки не рисовали), грязь говно и пьяные колхозники везде, просто называют все по разному.
>>854480 Нам нечего стыдиться наших славных дидов. Это мурика создана отщепенцами и беженцами всякими, которые в погоне за золотой лихорадкой йиихаа пыщь-пыщь по прериям. А наш народ строитель и созидатель.
Нынешние школолы даже не представляют себе ту бездонную пучину переводов от фаргуса и седьмого волка, в которое мы играли в 00-е. До сих пор вспоминаю банду "скульцы" из первого фоллаута skullz.
>>854603 >"скульцы" из первого фоллаута skullz. На самом деле аутентично - выходец из убежища понял бы название рейдеров как искаженное, вот такое вот чирипацы или что то такое.
>>854606 Я вообще-то думаю, что тут тупо по немецуи слово прочитали. У немчуры мягкое "л", "u" всегда читается как "у", а "z" на конце слова читается как "ц".
>>850858 Про ассассины точно помню два проёба, в инглише у Эцио с возрастом менялся голос, в русской естественно нет. В блэк флаге проебались все акценты, потому что никто с ними ебаться не хочет.
Я знавал примеры, когда локализация была душевние оригинала (Морровинд, Варлорды), но, конечно, и обратных примеров достаточно. Что лучше получилось - то и надо юзать, хотя в некоторые, вроде Шэдоурана и Санлесс Си, мне с переводом куда как комфортные было играть.
Переводил одно время всякое инди-говно, с тех пор с легкой иронией отношусь к людям, которые играют на английском.
Я бы вот даже эксперимент с удовольствием провел - дал матрешке и англодебилу по русской и английской версии, а после прохождения дал бы им простенький тест на понимание того, что происходило в игре. Готов спорить на деньги, что половина англодебилов с треском бы обосрались.
Хуже всего, что они даже не понимают этого. Для просветления стоит как минимум перевести одну игру, чтобы к концу которой ты постиг, насколько ты нихуя не понимал в начале.
Абсолютно любая локализация по определению всегда тухлое говно, потому что художественный текст в принципе не переводим, и "перевод" всегда будет более-менее кривым пересказом оригинала. Помножьте на отстутствие нормальных актеров голосовой озвучки, полный похуизм на присылаемые пиндосами локализэйшн киты в которых расжевывается каждая шутка, и пиздец принимает законченную форму. Что-то напоминающее нормальную локализацию я видел ровно в трех случаях. Первый - пиратский перевод второго варкрафта, пасаны верно передали идиотскую суть вселенной варкрафт, но их подвел микрофон и акустика подвала. Второй - озвучка JA2 союзмультфильмом, потому разница между еще не успевшими вымереть совковыми актерами и нонейм пасанами из канады как между китом дэвидом и борисом репетуром. Поэтому джага является культовой игрой на просторах СНГ и малоизвестным канукским трэшаком в штатах. Исходная атмосфера джаги была кстати просрана полностью, ну и невелика потеря. Третий - локализация второго постала, потому в отличие от оригинала гопника озвучивали гопники. В Running with scissors это тоже поняли, и третью часть слабали в россии.