>>5189657 Дык кому оно нахуй нужно? Игра называется Ace Attorney, тут все её знают под этим названием. Да и к тому же, блджад, судебный ПЕРЕВОРОТ, а не поворот. Поворот не туда, блядь, Эджворту под сраку.
Кхм, продолжим унижения. Ты значит взял фанатский англюсик японского фениксрайта, в котором почти нет нормального юмора и мемов, и который представляет интерес только для кучки жирных виабу, которые из комнаты выходили последний раз, когда в дверь пролезали, лет 5 назад, и перевёл его на русский? Имплаинг, что ЦА по каким-то причинам не знает японского или английского. Один вопрос - блядь, зачем? Ты для васянов выкатил самую уебанскую версию игры.
>сидишь читаешь текст >ИГРА Ебать. Там от игры только бонус миссия в первой части где пальцем надо говно растирать, и то - геймплей уровня веселой фермы.
>>5190183 А представь, каково это - быть нейтив американ боем и слышать все эти пафосные названия на родном языке? Это русскому кажется, что Call of Duty или Pillars of Eternity звучит круто, а англоговорящие наверное каждый раз кринжуют с этого ЗОВА ДОЛГА и СТОЛПОВ ВЕЧНОСТИ.
>>5190301 Теть, ты ебанулась? Там два разных скрипта для английской и для японской версии, отличаются не только имена персонажей, но и место действия + шутеечки. И даже блядь для европки свой скрипт с сюжетными особенностями. Когда пытался кого-то обвинить в обсере, но в итоге обосрался сам.
>>5190443 Нет. Это звучит как имя собственное и ассоциируется с контентом, с объектом, а не с дословным значением слов. Это как если предположить ВСЕ русские постоянно проигрывают с имени Света, ОЛОЛО, ТЫ ИЗ ФОТОНОВ ЧТО ЛИ, ЭЙ НАДЕЖДА, НА ЧТО НАДЕЕШЬСЯ, ЛЮБОВЬ, ПОЛЮБИ МЕНЯ, ЛЕВ, ПОРЫЧИ, ПРИВЕТ ЗАПРАВКА ЛУКОИЛ, НАЛЕЙТЕ МНЕ ЛУКОВОГО МАСЛА ПАРУ ЛИТРОВ. Ну, в школке пару лет можно поржать над незатейливым юморком, но это проходит так же, как и ржач у амеров над названием игры по Саус Парку: ТРЕСНУТАЯ ЖОПА.
>>5189619 (OP) Вообще, мне кажется, наиболее близкой безфейспалмовой адаптацией было бы Судебные перипетии. Что на греческом как раз и означает ВОТ ЭТО ПОВОРОТ!
>>5191234 Так оригинал нахуй никому не всрался, язык пизданутой расы с острова ксенофобов и жертв инцеста с осьминогами. А вот на рюсек - это двойной надмозг и полный фейл. Пусть англоязычные переводят на свой, и мы, как бояре, на нормально... Стоп, тьфу, это пиздоглазый высер. Похуй же.
>>5191321 >Так оригинал нахуй никому не всрался Но ведь в 90% случаев мантры англюсекодаунов сводятся к визгам про аригенал, его ценность, и невооборазимые потери от перевода надмозгами...
>>5189619 (OP) >В общем, не знаю как, но я все-таки успел портировать локализацию третьей игры в Steam-версию — наверное потому, что она не доставила особых проблем. Обращаю внимание, что в этом издании переведена только третья часть; остальные будут добавлены через несколько месяцев, когда я окончательно разберусь с третьим адвокатом. Дебич, тащи когда все портируют.
>>5189905 Англюсек это не менее хехмда в 100% случаев из 100. Конечно, если русек переводился с англюсека получится еще хуже, но если русек с оригинала, то уж не хуже англюсека будет. Пример, ni no kuni 2. Слева английские имена персов, справа настоящие. В русике Шарию зовут Шарией, как и должно быть, а не бракеном каким то.
>>5193061 Ага, опять американские надмозги отсебятину несут, лол. Русик тут, помимо очевидной благозвучности ещё и соответствует оригиналу, а вот в парашном англюсике не совсем понятно в каком месте алхимик цельнометаллический, хотя может тупые пиндосы думали что главный герой Альфонс.
>>5193080 Журнал сам дал такое официальное английское название, это как редактор, ответственный за Shingeki no Kyojin сказал мангаке сделать английское лого Attack on Titan.
>>5193088 У них его не на слишком высоком уровне преподают, а сами не учат за ненадобностью, у них всё в стране достаточно прекрасно, чтобы не думать о переезде или работе за границей.
>>5193086 >Журнал сам дал такое официальное английское название Как это отменяет факт надмозгового перевода, англюсикодаун? Где ты в оригинальном названии 鋼の錬金術師 видишь "цельнометаллический"? Только не беги в гугл всё копировать, гугл умный, и умеет распознавать известные названия, а переводи 鋼. А потом рассказывай чем более близкий к оригиналу и даже элементарной логике русский перевод хуже швитого западного.
>>5193095 >англюсикодаун Что ты тут выдумываешь, бешеный долбаеб? Я ведь я даже нигде ни о чем не спорил, прекрасно зная, что в оригинале он Стальной. Тут именно что та же ситуация в предмете обсуждения треда, где русские снова перевели с оригинала, дебич.
>>5189619 (OP) Оригинальное название сложно благозвучно перевести на русский язык. На вики в статье про игру можно встретить вариант "переворотный суд". >>5191234 А это типичные манявры тех кто выучил инглиш, но не смог осилить яп. С одной стороны они хуесосят тех кто играет на русском в силу каких-либо причин, мотивируя тем что перевод это говно. А когда их самих в говно еблом тыкают, они начинают копротивляться, верещать что англопепеводы это другое. Хотя в сущности, этим каргокультистам суют кастрированные переводы от школьников, адаптированные фанфики по мотивам и прочую хуйню.
>>5193120 А могли просто для прикола и свою адаптацию запилить, как обычно любят, тут по-моему тот самый случай, когда можно было, сама игра достаточно мемная для этого. У японцев оригинал, у англичан своя версия, так и у нас была своя бы.
>>5193123 Доля правды в твоих словах есть. Профессиональная студия скорее всего так бы и сделала, адаптировав с японского сделав свою русскую версию, как это сделали на западе.
>>5193088 >японцы нихуя английского не знают И не пытаются.
>Металлическая шестеренка цельная >Цельная змея Блядь, японцы вообще хоть думали когда имена/названия придумывали, или просто от балды в английский словарь тыкали? Походу последнее, запросто могу себе представить такую ахинею:
Wooden Cog Liquid by Hideous Godzilla
Pants Snake is a VIP covert assassin superman exclusive. You can play many good mission and destroy many enemy like hong-kong and Pretty Flower. Many explosives and gun weapons! Pray now and purchase for VIP quality!
>>5193120 Нормальные англобояре ничего подобного не утверждают. Оригинал всегда лучше. Просто адекватные господа вообще не участвуют в обсуждениях высеров шизоидных островных макак, страна поехавших, их переводить нет смысла, надо самому быть поехавшим, чтобы их пиздоглазую хуйню потреблять. Так что похуй, как их говно переводят, это проблемы пожирателей кала ксенофобских гуков.
>>5193703 >высеров шизоидных островных макак А че ты читал/смотрел? С чего сделаны такие выводы? С постов анимешников? С вайфу срачей на дваче? С видосиков блохиров на ютубе? Ты даже за границами своей Йошкар-Олы никогда нигде не был, да и языка не знаешь. Шоры стащи и не неси хуйни, ты потешен.
>>5195257 Интересный вопрос, кстати: посоветовать одно что-то такое, чтобы >прям представление анончика изменилось При таком вопросе первое, что мне приходит в голову - Sayonara wo oshiete. Причём вопрос реально интереснее только становится, если возможно лишь одно порекомендовать.
>>5189619 (OP) >Неофициальная локализация игры Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy/Gyakuten Saiban 123: Naruhodou Selection для компьютерного издания в сервисе Steam. Локализована только третья часть. >Локализована только третья часть.
>Полностью переведены 3 части одной из лучших серий игр.
>В общем, не знаю как, но я все-таки успел портировать локализацию третьей игры в Steam-версию — наверное потому, что она не доставила особых проблем. Обращаю внимание, что в этом издании переведена только третья часть; остальные будут добавлены через несколько месяцев, когда я окончательно разберусь с третьим адвокатом. Так все переведено или не все?
OBJECTION!
https://gamecom.neocities.org