В треде Японского обсуждается: сам язык, процесс обучения, реквестятся полезные ссылки или переводы (c обязательным указанием контекста). Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русских блогеров аля Вованджапан и тому подобных. Информация для любопытствующих и раздумывающих начать: 1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии. 2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl .
Что-то типа FAQ Q: Кто вы такие вообще? A: Мы анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b. Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать? A: Скорее всего у вас Windows XP http://www.hanline.ru/nofont_b.html Q: С чего начать изучать язык? A: С изучения слоговой азбуки (годзюон). Хирагане уделите большее внимание. Она встречается чаще. Q: Подскажите наиболее быстрый способ освоения хираганы с катаканой. A: Выжги их на сетчатке лазером. Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный? A: Сможешь, получится, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говорится в самой часто встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。 Q: Какими учебниками лучше пользоваться? A: Танака/Нечаева, минна но нихонго. Советуем для начала использовать всё же Нечаеву, ведь мнн не очень удобен для самостоятельного обучения с нуля. Да и объяснений там в принципе нету. Так же не плохими вариантами являются Головнин, Стругов и Шефтелевич. Есть также неплохой грамматический справочник Таэ Кима, переведённый на русский язык: http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html Оригинал при желании можно легко нагуглить. Q: Как учить иероглифы? Стоит ли делать карточки или есть хорошая, годная программа их заменяющая? A: Программа есть, даже несколько: Anki для пекарни, Ankidroid или Obenkyo для ведроида (последняя имеет тест на ввод иероглифов от руки на экране). Настоятельно рекомендуется также помимо колоды с иероглифами иметь колоду со словами, и при добавлении нового иероглифа добавлять несколько слов с разными чтениями этого иероглифа. Q: Посоветуйте мангу. Уровень языка - низкий. A: Ёцуба.
Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.
Аноны, что за хуйня? До этого зубрил Тае Кима, теперь мне попалось это. Разве повилительная форма оканчивается на よ? Если да, то чем よ отличается от "Э"?
>>113206 Императив для глаголов первого спряжения и второго спряжения различается. Для глаголов первого спряжения, как ты верно заметил, нужно сменить последнюю кану на соответствующую со звуком "Э", напр.: 死ぬ умирать -> 死ね умри Для глаголов второго спряжения императив получается заменой последней каны (а это, очевидно, всегда будет る) на ろ (или реже よ), напр.: 消える исчезать -> 消えろ (消えよ) исчезни
>>113211 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14115552799 > この2つの命令形、意味に違いは無く、使われる地域が異なります。おおざっぱに見れば、以下のような感じです。 > ・「ろ」で終わる命令形…主に東日本で使われる方言(「生きろ」など) > ・「よ」で終わる命令形…主に西日本で使われる方言(「生きよ」など) > Эти два императива имеют одинаковый смысл, но применяются в различных диалектах, примерно как указано ниже. > Форма, оканчивающаяся на「ろ」, используется преимущественно в восточных диалектах, а форма, оканчивающаяся на「よ」- в западных.
Вот еще глупый вопрос, отрицательные формы существительных и НА-прилагательных, например 友達じゃない это просто сокращение от 友達ではない? Или это устаревшая форма?
>居よ >volitive Одни учат по руснявому таекиму (сколько там уже ошибок нашли, четыре?), другой по темерову. Вы реально необучаемы, если учите по говну, не приходите сюда с жалобами. Ну я не знаю, жрут говно и что-то им еще не нравится.
Мне всегда кажется, что в треде сидит Жириновский. Он реагирует на все справочники одинаково - криком на свой бугурт. А еще он никогда не помогает ньюфагам. Местный поехавший.
Извиняюсь, на том пике ебучий тест был оказывается. Как видите я умею признавать ошибки. А вы визг на весь тред подняли, и откуда только в вас столько ненависти.
Духовность. Кнопочка отправить жалобу, а лучше сразу абу напиши.
Вы и не заслуживаете иного отношения. Мой посыл был в хуевости перевода таекима, что подтверждалось найденными ошибками. Вата же начала переходить на личности. Лечить я вас не собираюсь, это бесполезно, но тыкать носом в говно продолжу.
>>113269 1. Напиши если не трудно на русском любую фразу: нормально и чайка эдишон. Не могу прочувствовать. 2. Чувствую что для вот этой идеи >>113263 есть жутко смешная аналогия, но не могу её ухватить.
Что-то вроде "пойду в институт чтоб не ходить в армию" или "куплю фотошоп чтоб делать мемасы"
>>113271 Чайка говорит отдельными фразами по 2-3 слова в придложении, предпочитает китаизмы (для нас это был бы аналог "сухого", канцелярского или газетного стиля), при этом мало заморачивается связыванием слов. Такая няшка, особенно ее диалог с Нивой Ладой
- Поразительный факт! - Обращение несправедливость! - Чайка, отца оплачет! - Ниива, персональность иметься. Уничтожать Чайка отвержение, другом являться!
Возник вопрос по поводу あたり, два возможных значения как существительного мне понятны ("в яблочко", успех и т.д. + неподалеку), но предложения подобного типа вызывают сомнения:
>>113354 Не понятно, при чем здесь это. Вопрос-то был про あたり, которое в данном случае вообще 辺り. К тому же, в смысле "в связи с чем-либо", приведенное тобой слово применяется в конструкции XXXにあたって、 (в связи с ХХХ, ... ) Да, в строгом стиле あたり может использоваться вместо あたって (как обычно, замена て-формы на 2-ю основу), но всё равно будет XXXにあたり、 Здесь явно не то.
Т.е. эта конструкция приводит пример причины, подразумевая, что их много.
Но на のは, думаю, тут заменить не получится, просто по грамматическим причинам, хотя в принципе направление мысли правильное. Я бы сказал, что можно заменить на から, но смысл бы немного поменялся. С から вышло бы, что это единственная и основная причина, а с あたり выходит, что это просто пример одной из причин, есть и другие.
湯などと区別して、温度の高くないもの Различают, как например, горячую воду, и с не высокой температурой.
Не понял две вещи. 1) Чем здесь служит частица と? Она же не является ни союзом, ни объединением, ни цитированием, ни условием? 2)Почему на конце предложения もの, если оно используется в женской разговорной речи?
>>113368 > Предложение яз японского словаря. В таком случае пиши сразу, к какому слову это определение. > 湯などと区別して、温度の高くないもの "В отличии от горячей воды и т.д., (нечто) невысокой температуры." > 1) Чем здесь служит частица と? Она же не является ни союзом, ни объединением, ни цитированием, ни условием? と в данном случае применяется для сравнения, как в этой конструкции "AはBと違う" (А отличается от В). Т.е. вот эта фраза 「湯などと区別して」 указывает, что понятие, о котором идёт речь, не является 湯 (хотя можно было бы так подумать), а является чем-то другим. > 2) Почему на конце предложения もの, если оно используется в женской разговорной речи? В женской разговорной речи используется の, а もの здесь - это субстантиватор (т.е. инструмент преобразования других частей речи или предложений в существительные). Например, без もの эта статья выглядела бы так: 湯などと区別して、温度の高くない "В отличии от горячей воды и т.д., температура невысокая." Скорее констатация факта, чем словарная статья. А с もの мы имеем: 湯などと区別して、温度の高くないもの "В отличии от горячей воды и т.д., (нечто) невысокой температуры." Как и полагается словарной статье, она определяет конкретное слово.
>>113369 >В таком случае пиши сразу, к какому слову это определение. к слову вода 水 2 湯などと区別して、温度の高くないもの。「―を飲む」「水道の―」
>как в этой конструкции "AはBと違う" Но там нет частицы は, а поскольку 湯 это состояние бытия, то сравнение должно идти через だと. Хотя после сущ. идет частица など, я совсем запутался. Кроме того, форма глагола на て указывает на множественные действия, тоесть: 湯などと区別して、 различают горячую воду и 温度の高くないもの не горячую (различают) . В конце предложения, как мне кажется, глагол 区別する опустили.
>>113369 Честно говоря твой перевод лучше подходит, только вот с конструкцией "AはBと違う" непонятно. Частицы は там нет, это сокращение от 水は湯などと区別して、温度の高くないもの?
Вода, в отличие например, от горячей воды, имеет не высокую температуру.
>>113371 > Но там нет частицы は Потому что там предложение построено иначе. Мы же рассматриваем не "Аは", а "Вと", точнее мы рассматриваем, как частица と работает с глаголами, подразумевающими сравнение. То есть вырезав субъект из предложения, получим, "Вと違う", "отличаться от В". > поскольку 湯 это состояние бытия С чего ты взял, что 湯 - это состояние бытия? Это просто существительное. > после сущ. идет частица など Она указывает на то, что сравнение идёт не конкретно с 湯, а с 湯 и прочими понятиями этого класса, т.е. など здесь можно перевести как "и так далее". > Кроме того, форма глагола на て указывает на множественные действия Форма глагола на て - это деепричастие, оно не обязательно указывает на множественные действия. "湯などと区別して" буквально можно перевести как "отделив от горячей воды и прочего", но в японском подобная конструкция несёт смысл "в отличии от горячей воды,...". > 湯などと区別して、 различают горячую воду и 温度の高くないもの не горячую (различают) . Это выглядело бы так: 湯と温度の高くない水は区別されている >>113373 > Вода, в отличие например, от горячей воды, имеет не высокую температуру. Не совсем. Не забываем, что это словарная статья. 水は、湯などと区別して、温度の高くないもの Вода - это, в отличие от, например, горячей воды, нечто, имеющее невысокую температуру. По-русски это выглядит нелепо, конечно, но в японском 水 и 湯 - это два разных слова, поэтому определять 水 сравнением с 湯 - это нормально. То есть если разобрать предложение, получится 水はもの - вода - это "нечто" 水は温度の高くないもの - вода - это нечто невысокой температуры (добавили определение к もの) 水は、湯などと区別して、温度の高くないもの - вода - это, в отличие от, например, горячей воды, нечто невысокой температуры (добавили придаточное предложение, указывающее на отличие от 湯) 湯などと区別して、温度の高くないもの - убрали подлежащее - часто встречающаяся практика в японском языке вообще и в словарях в частности.
Пикрелейтед. Речь красивая, а вот письменность... И хорошая типографика невозможна - значки из разных эпох лепят вместе.
1. Хотят ли японцы устаканить свою письменность? 2. Они не могут отказаться от кандзи из-за большого кол-ва омофонов? 3. Будут ли выбирать между катаканой и хираганой.
>>113382 Стрелки не переводи, у современных русских одна азбука. А у японцев - две равнофункциональные и ведро кандзей. Это же и ответ на твой вопрос "зачем?". "Официальный документ должен быть набран строго в катакане" - это пример выбора. Аналогия для русского Червь-Еры-бжни, да, давайте мешать кириллицу и глаголицу, а потом не понимать что имеется ввиду под "устаканиванием". (Я знаю что глаголица - не иероглифы, не утруждайтесь, просто пример смеси разных алфавитов)
Скорее разумно спросить. Катакана + хирагана - зачем? Да просто так, это - легаси, костыли, бардак на чердаке
>>113383 Мне тоже очень нравится, особенно хирагана. Текст на катакане тоже выглядит однородно и складно. Но когда мешают графичные китайские и плавную хирагану... А потом приправляют палочками - это хаос. Если пишут только на хирагане, то это, видите ли, только для детских книжек. Ромадзи это вообще тупо транслит, его за скобки.
>>113386 Ну не знаю. На мой взгляд, текст на одной хирагане/катакане выглядит слишком однообразно и даже скучно, это даже не задевая практических аспектов вроде неудобства из-за отсутствия пробелов. Я наоборот хотел бы попробовать ввести иероглифы в русский язык, чтобы ими записывались основы слов, а окончания записывать кириллицей - мне очень понравился этот принцип.
>>113382 >>Они не могут отказаться от кандзи из-за большого кол-ва омофонов? > Да. Прувы будут от японцев, а не ко-ко? Почему-то корейцам не мешало отказаться от ханчи без всяких указов и реформ сверху. Омофонов у них не меньше (60% общего словаря с японским, большинство из кот. именно канго). Китайцам тоже не мешало ничего упростить, в 30-50х у них было множество радикальных проектов отказа от иероглифов, в том числе переход на кириллицу или вообще замену на эсперанто. Что и говорить, Лю Синь, солнце китайского байхуа, лично говорил, что пока существуют иероглифы, Китаю не быть великим.
>>113388 > Почему-то корейцам не мешало отказаться от ханчи без всяких указов и реформ сверху. Потому что у них есть тонизация, которая передаётся письменностью. > Китайцам тоже не мешало ничего упростить, в 30-50х у них было множество радикальных проектов отказа от иероглифов, в том числе переход на кириллицу или вообще замену на эсперанто. И почему-то так никто и не перешел. Алсо, смотри предыдущий пункт.
>>113388 > Что и говорить, Лю Синь, солнце китайского байхуа, лично говорил, что пока существуют иероглифы, Китаю не быть великим. Проиграл с дебилов, тебя и его. Китай, вообще-то всегда был и есть великий, лалка, если ты не знал.
>>113400 Что-то я проиграл. Сидит такой русский ваня, учит японский, когда читает тексты, рыскает сразу в нескольких словарях, но, сука, иероглифы его чтение ускоряют. Вот иногда читаешь, что люди пишут и задаешься вопросом: а они вообще думать умеют?
Сначала написал, "ахаха глаголица+кириллица", а теперь, сука, захотелося, нутра бурлит >>113407 Шаманов лучше. Он работящий и добряк и японцы его поэтому любят. Вырасту - стану таким же. Не картавый наглый хатч.
>>113392 У японцев ситуация похожа на переходный период, если брать исторические масштабы времени. Это не может быть стабильным и должно прийти к чему-то одному. + есть строгие правила транслитерации. Так что я за катакану, наверное. Сейчас из-за шрифтового бардака главный сайт японии выглядит как http://www.nicovideo.jp
>>113423 Самым лучшим вариантом по моему мнению, будет если весь печатный текст записан катаканой, а письменный - хираганой, разумеется с пробелами. А омофоны заменят. Допустим 度 (ど) имеет значения "градус", "диоптрия", "степень". Слишком много, градус теперь будет не ど, а ドグリ. Все рейтинг Японии в мировом масштабе взлетит.
>>113374 Ньюфаговопрос №2 Существительные и прилагательные в て-форме тоже становятся деепричастиями? То есть, например 猫で в буквальном переводе означает "кошкой являясь" или 綺麗で "красивым являясь"?
>>113437 Обычно считают, что это не て-форма существительных, а форма связки だ(です). А вообще - да, все так. А вообще, это не совсем деепричастия в нашем понимании, это просто соединительная форма глагола. Они не подразумевают одновременности, например.
>>113442 Он не ватник, просто он таким образом выражает лесть - "Хочу соврать, что у вас тут пиздато, ребятки, но я не могу найти какие-нибудь веские причины, почему я так считаю, поэтому пускай будет просто не скучно из-за драк".
>>113442 Слишком медленно, я уже сегодня утром смотрел. Кстати, почему Вован расстался с Аки? Я помню, было видео, где он шел по улице и говнил ее, но сейчас не нашел.
>>113443 Но ему действительно нравится в рашке, иначе зачем он прилетел?
>>113443 Вот и мне так показалось, ну какой человек в здравом уме такое скажет? (пиздов в Купчаге получит, небось передумает) В любом случае, как-то некрасиво это выглядит, как желание угодить подписчикам что ли. И Питер жутко засранный город, снег тут ни при чем. Юки Кашиваги правильно сказала, "У вас очень красивый город, но почему вы его не помоете?".
Если бы там была частица の перед 線, я бы перевел "в строительстве - уровень воды (горизонталь), или же, линия, измеряющая уровень воды (показывающая горизонталь)". Но ее нет. Откуда взялось 線 я не понимаю. Я знаю, я тупой.
>>113452 Ты что-то с чем-то путаешь. の там быть не может никак. Когда глагол выступает в роли определения, он идет перед существительным без всяких дополнительных конструкций, в словарной форме.
あらわす線 показывающая линия 読む人 читающий человек 流れる水 текущая вода
>>113404 Нет, ты не прав и вот почему. Я, русский Ваня, сейчас превозмогаю японский словарь и вижу следующее предложение: 水を煮えたたせて熱くしたもの。 И думаю, что такое 煮えたたせて, может быть 煮えた + たせて или 煮えたい + たせて. Так, частицы の нет, значит たせて образован от существительного! Но существительное образуется с で а у нас тут て! Даже в гугел транслейт залез, не помогает. Думаю, все, сейчас опять начну засирать тред. И тут по счастливой случайности набираю это выражение с клавиатуры, срабатывает автокомплит и я получаю 煮え立たせて. Захожу в словарь, вижу глагол 煮え立つ "кипеть" и тут на меня снисходит божественное откровение. Истину тебе говорю, чем больше кандзи в японской письменности, тем она легче.
>>113462 Двачну, пожалуй. Когда меня нубы просят проверить какое-нибудь упражнение из начала Нечаевой, я окидываю взглядом их перевод, и у меня всегда первая мысль "Бля, что из этого частицы, а что нет?" Пробелов же нет, а без них все сливается к чертям.
>>113469 Это алогическая цепочка. Видя 煮えたたせて, очевидно, что либо это гипотетический "цельный" глагол 煮えたたせる, существование которого проверяется по словарю, либо побудив от 煮えたつ, который также смотрится в словаре. Никаких может.
>>113469 Это цепочку нуба или ребенка, кот. читает по слогам, а слова составляет из кубиков. Носитель, даже не встречая этого слова, мгновенно определит 2 высокочастотные основы и соединит их вместе просто потому, что такой вариант обладает наибольшей вероятностью. И кандзи здесь не причем, иначе как такие слова определяются в речи?
>>113471 И добавлю, что таких длинных "цельных" глаголов в японском очень мало, так что второй вариант напрашивался сразу. Олсо, 立つ частый компонент в сложных глаголах. Олсо, контекст. Так что это неудачный пример для агитации в пользу кандзи.
Мне в внке попался такой вот пример:「そうゆうコト。似たもの同士だって言ったの遠坂でしょ。
Между глаголом и именем персонажа の превращает фразу в что-то вроде "в этом мы похожи - сказать такое (言ったの) - это точно была Тосака!", т.е. подразумевая то, что Тосака сказала это в прошлом (от лица подруги).
Правильно ли я все понял?
(пред. предложение: 「認めるわ。わたし、こと恋愛に関しては素人みたい」) (от лица самой 遠坂)
>>113474 Это фраза на очень разговорном языке, "не по учебнику". После の должен быть は, который здесь пропущен. По правилам должно быть так: 似たもの同士だって言ったのは遠坂でしょう Дословно: "похожи друг на друга" - так ведь сказала сама Тосака.
>>113476 Как у нас тут тренд такой - плыть против течения. Чем он лучше ВН-куна, который думает, что читает ВНку, хотя на самом деле это она его читает. Ну а словарь читать как книгу - это вообще за гранью добра и зла.
>>113481 Russian reversal же >>113482 >читать/слушать материал на языке-носителе для закрепления грамматики и словарного запаса и тренировки слуха? Хорошо >Читать ВН при уровне ниже 上級 >плыть против течения Так нравится превозмогать?
Ну а твои "переводы" вообще пушка, представляю какая каша в голове. Вообще интересно узнать какие у тебя учебные пособия, и какую часть из них ты уже осилил.
>>113462 Спасибо, лучше тебя мою правоту доказать никто не смог. Видно, как медленно до тебя доходил смысл при использовании иероглифов, а японец понял бы это предложение, даже если бы оно было записано латиницой. >Истину тебе говорю, чем больше кандзи в японской письменности, тем она легче. Это не истина, а твоё невнятное теоретизирование, просто вы не прочли ни одной книги о японской письменности и толком не знаете истинных причин, по которым японцы не отказывают от иероглифов. И эти причины вовсе не заключаются в том, что в японском много омонимов или в том, что иероглифы облечают понимание текстов. Иностранцам они вообще ничего не облегчают. >И думаю, что такое 煮えたたせて, может быть 煮えた + たせて или 煮えたい + たせて. Так, частицы の нет, значит たせて образован от существительного! Но существительное образуется с で а у нас тут て! Извини, конечно, но не могу не назвать тебя таекимодауном. Во-первых, ~あせ~ сразу говорит, что это побудитльный залог (формы 1-я основа + せる), а дальше идёт 熱くしたもの, что приводит нас к выводу, что это не может быть существительным, так как это цепочка глагольных определений перед もの. Дело не в том, есть там иероглифы или нет, а в том, что ты плозо разбираешься в синтаксисе. И вместо того, чтобы его учить, ты выдумываешь околесицу об иероглифах, которые всё значительно упрощают, но правда в том, что они этого не делают.
>>113490 > 煮えたたせて >Во-первых, ~あせ~ сразу говорит, что это побудитльный залог (формы 1-я основа + せる), Или не говорит. Почему бы ему не быть потенциальным залогом несуществующего глагола たたす
>>113494 >Почему бы ему не быть потенциальным залогом Наверное, потому, что тогда предложение потеряет всякий смысл. >несуществующего глагола たたす Он, кстати, вполне себе существует.
Так, ребята, давайте прекращайте кормить этого хуесоса с его выпилом иероглифов. Я, конечно, люблю, когда просыпаешься, смотришь в любимый тред, а тут двадцать новых постов, но когда все эти посты - ответы на тупой траленк залётного дауна, это портит настроение с утра пораньше. Так что давайте, включаем антитролль-режим и игнорируем провокационные посты. Спасибо.
>>113529 Почему у тебя после глагола 見た стоит の, если далее идет существительное とき? Разве не должно быть "その挨拶を初めて見たとき"? Ты ведь хотел сказать "такое приветствие увидел впервые"? Не правильнее ли будет "その挨拶を初めて会った"?(только тут будет не увидел, а встретил)
>>113539 Но это же базовый граммар. Нет, даже не базовый, это философия языка. Глагол модифицирует существительное, а ты между ними НО влепил. И только не рассказывай, что забыл. Ты сам не понимаешь, что пишешь.
>>113532 >Не правильнее ли будет "その挨拶を初めて会った"?(только тут будет не увидел, а встретил) Да нет, у него сносно написано. А вот так, как у тебя - быть не может, 会う - непереходный глагол, и を не годится. Надо に (или と, если "встретились с кем-то").
>>113529 Рискну придраться. >その挨拶を初めて見たとき、吃驚した Точно не знаю, что именно ты хотел сказать, но у тебя получилось "когда я впервые увидел". Т.е. сейчас - не первый раз, а ты вспоминаешь прошлое. Я бы сказал так: 最初、その書き方を見たときは吃驚した。 или その書き方を見たとき、最初は吃驚した。 Ну или проще その書き方を見て吃驚した。 吃驚, как я понимаю, намеренно использован? それこそが不思議な表記だ
Ну, и заменил 挨拶 на 書き方, ты все-же удивился написанию, а не самому приветствию? Тут еще подойдет 表記.
>>113564 ПРИШЛО ВРЕМЯ ПЕРЕЧИТЫВАТЬ УЧЕБНИК УЧЕБНИК САМ НЕ ПЕРЕЧИТАЕТСЯ ПЕРЕЧИТАЙ ЕГО, ПЕРЕЧИТАЙ ЕГО ЕЩЕ РАЗ ЗАЧЕМ МНЕ НУЖНА ПРАКТИКА, У МЕНЯ НЕТ ВРЕМЕНИ ЧТОБЫ ЕБАТЬСЯ С НЕЙ ЛУЧШЕ ЕЩЕ РАЗ ПЕРЕЧИТАТЬ УЧЕБНИК Я ЧИТАЮ УЧЕБНИК ПО 3 РАЗА В ДЕНЬ КАЖДОЕ ПЕРЕЧИТЫВАНИЕ ЗАНИМАЕТ ДВАДЦАТЬ МИНУТ Я ЖИВУ АКТИВНОЙ И ПОЛНОЦЕННОЙ ЖИЗНЬЮ Я УСПЕШЕН И ПОЭТОМУ ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ ДЕЛАЮ УПРАЖНЕНИЯ А ПОСЛЕ ЭТОГО ПЕРЕЧИТЫВАЮ УЧЕБНИК ТУПЫЕ ТАЕКИМОДАУНЫ ОДЕРЖИМЫ ОПЕЧАТКАМИ В ПЕРЕВОДЕ А Я СВОБОДНЫЙ ОТ ЗАДРОТСТВО ЧЕЛОВЕК СКОЧАТЬ БЕЗПЛАТНО И БЕЗ РЕГИСТРАЦИИ МОКРЫЕ ГОЛОВИНЫ ДЖВУ ПДФ ЧИТАТЬ ОНЛАЙН ЛУЧШЕ Я ПЕРЕЧИТАЮ ЕЩЕ РАЗ УЧЕБНИК И СКАЧАЮ ЕГО, КАЧЕСТВО НЕ НУЖНО Я НЕ ПЕРЕЧИТЫВАЛ УЧЕБНИК НЕДЕЛЮ ПОЙДУ ПЕРЕЧИТАЮ В УЧЕБНИКЕ ВСЕ ПРОСТО И ПОНЯТНО АНАТА ВА ДАРЕ ДЭС КА. ЭТО ЖЕ ОЧЕВИДНО КАК ЭТО ПРОЧИТАТЬ ПРИШЛО ВРЕМЯ ПЕРЕЧИТЫВАТЬ УЧЕБНИК ККОКОКОКОКОКОКО ВН/СЛОВАРЬ КОРЕЯ ПИТУХИ КОКОКОКОКОКОКО
>>113597 Да не, тут что-то более бытовое. Не "возрождение", а "восстановление" скорее.
Может, любимый форум художника был упавшим, а теперь его подняли, или друг женился и перестал рисовать порнокартинки, а теперь развелся и вернулся к прежнему грязному делу.
>>113602 >Может, любимый форум художника был упавшим, а теперь его подняли, или друг женился и перестал рисовать порнокартинки, а теперь развелся и вернулся к прежнему грязному делу.
Т.е. правильно ли я понимаю смысл второго предложения: "давай закончим секретничать здесь", окончанием おく подразумевая законченность действия в ожидании дальнейших событий (т.е. прибытия людей)?
Вот еще, напоролся на глагол "なっちまう". Гугл подсказывает, что это 意図しない状況に陥ってしまうこと - что-то вроде оказаться в unintentional положении, вопреки желанию? Тогда что значит いなくなっちまったヤツ - ребят, которых нет (но с акцентом на なっちまう, т.е. которых нет, но не по их воле)?
>>113629 Тут ты несколько промахнулся. Прежде всего, なっちゃう=なってしまう но здесь он не как самостоятельный глагол идет, а как часть いなくなる - дословно "становиться отсутствующим". ~て+しまう форма здесь добавляет смысл завершенности и бесповоротности действия.
いなくなっちまったヤツ - "те, кто ушел", "те, кого здесь больше нет"
Далее, 考えても仕方ない - "думать толку нет".
В целом фраза переводится примерно как
"Хотя, пожалуй, без толку раздумывать о тех, кто нас покинул".
>>113277 Пожалуй присоединюсь к баттхерту этого уважаемого господина на видео. Раньше думал, что такая хуйня только в аниме бывает, ну типа фансервис такой. Когда услышал, что в реале такое происходит - сильно удивился. Ну как можно быть таким быдлом? Всему же предел есть. Я все-таки думаю это тенденция последних лет. Хочу надеяться по крайней мере.
Возможно, этот вопрос уже тут задавался, но задам его еще раз. Как правильно распланировать объем материала? Я уже сколько времени пытаюсь нормально учить, понимаю, что беру слишком много, забиваю, все сначала. Есть какие-то советы? (знаю азбуки, 100 кандзи, базовую грамматику)
Почему, когда глагол переходит в существительное, окуригану далеко не всегда пишут? В книгах который раз уже замечаю. Не 富み а 富, не 物置き、а 物置. Ведь это же изменяемая пусть уже изменившаяся часть. Или это показывает, что перед нами совсем уж существительное существительное. Или же просто вопрос написания?
>>113690 Хирагана при занятиях японским не забывается, катакану повторяй. Для кандзи и слов используй анки, он тебе напомнит. Грамматику опять же повторяй. И главное - занимайся, в учебниках есть задания на повторения после блока пройденного, пройденное используется и дальше, большую часть волей-неволей запомнишь.
>>113682 Возможно это вопрос низкой культуры? Обыватели в какой-нибудь раменной. Плюс это действительно странно будет смотреться с точки зрения нашей "угрюмой" культуры.
>>113727 У меня вот так. Плюс отдельно около сотни днищеиероглифов.
А тебе нормально вот так вот чистую колоду учить? Плюс там же небось хватает всяких не сильно нужных кандзи. Не лучше ли встречаемые добавлять? Нореку тем более не скоро.
>>113714 Насколько я понимаю, глубокой анальной причины так писать нет. В прежние времена японцы вообще окуригану не жаловали, оттуда и пошло, наверное. Обычно зависит то того, как воспринимается слово: как самостоятельное существительное, или всё-же как форма глагола. Во многих случаях допустимы оба варианта, хотя, например, если написать 話し, то сенсей скорее всего исправит.
>>113730 >А тебе нормально вот так вот чистую колоду учить? дело привычки >Не лучше ли встречаемые добавлять? у меня под эти цели отдельная колода (там больше 300 сейчас) >Нореку тем более не скоро. да я даже не намыливаюсь учу с достаточно простой целью - уметь читать научпоп и всякие nhk если все будет идти такими же темпами, то к концу этого года должен буду норм читать
Вот объясните мне про норёку. 5й уровень - надо знать чуть-чуть кандзи. 4й - надо чуть побольше. 1й - надо знать все. Но 3й и 2й в особенности? В 3м ещё хоть какие-то рамки есть, но во второй вероятно почти что угодно можно запихнуть. И ведь частотные списки с норёку точно не совпадают ни разу. Мне вот 1000 на 3й уровень немного не хватило даже. Как обычному человеку, а не анкидротам, вроде нас готовиться? Подразумевается, что человек на среднем уровне будет учить лексику в виде каны? 2й уровень это вроде как хорошее знание языка. Но с 1к кандзи даже газету не почитаешь без поминутного заглядывания в словарь. Опять же, подготовиться, не выходя из минимума можно наверное только на всяких курсах и в вузах, потребляя только специализированный контент.
Пацаны, И-прилагательные в срединной форме остаются прилагательными или становятся наречиями? 北は寒くて、南は暖かい。 На севере холодно, юг – теплый. или Север - холодный, юг - теплый.
Меня не интересуют правильность с точки зрения красивого перевода. Мне интересно, чем эти слова являются для самих японцев.
Если ты еще и учишь кандзи в отрыве от слов, то это вообще POBEDITEL PO ZHIZNI))
>Как обычному человеку, а не анкидротам, вроде нас готовиться? Ну я даже не знаю.) Обычный человек как можно раньше начнет читать, пока вы дрочите списки минобра. а потом не можете прочитать что школьница в бложек пишет.
>>113758 Ты хочешь это знать? Смотри на свой страх и риск. Да, порно будет много. Пару раз будет сцена с ананирующим Кайе. Мику похитят. Рика тебя обоссыт. Ты не сможешь ебать лолей. Вроде все.
Как я понял из гугла, это что-то вроде того, когда ты очень сильно зациклен на себе? Но в каком смысле? Т.е. самовлюбленный нарцисс вроде или наоборот, тебя очень заботит мнение окружающих (типа как девушка ведешь себя?).
Гугл имидж выдает противоречивые картинки а словарные статьи ссылаются на очень сильный 自意識 т.е. я так ничего и не понял.
>>113770 Ты хоть прочитал, что там написано? Это не самосознание. Там же черным по белому написано: Когда тебе слишком не похуй, что о тебе подумают окружающие, и от этого у тебя начинает свербить.
>>113778 В контексте этим словом главтян подкалывает одного самовлюбленного мудака (которого она до этого вывела из себя), но не совсем понятно, она намекает на то, что он слишком самовлюбленный или наоборот, что его так легко вывести из себя (потому что ему не пофиг). Предложение здесь:
>>113778 ЧИтай дальше первого предложения. >自意識過剰とされている者には自分の外見や行動などが他人からどう思われているかなどに必要以上に注意をはらっている傾向がある。人前でスピーチをする時などに他人に良い印象を与えることへの意識のし過ぎによる緊張があがり症の原因となる場合があると言われている[1]。反意語に無意識過剰というのが存在する。
У тех, кого относят к 自意識過剰, есть тенденция больше необходимого уделять внимание тому, как их внешность и их действия выглядят в глазах окружающих. Также считается [1], в таких ситауциях, как выступление перед людьми, нервное напряжение, возникающее из-за беспокойства о производимом впечатлении может приводить к синдрому боязни людей (あがり症).
Подведем неутешительные итоги. Усредненный посетитель японского треда: -боготворит Тае Кима. Читает при этом русский перевод, изобилующий ошибками. -вообще уповает на все русское. Занимался по Нечаевой, и даже Анки с русским интерфейсом, ибо "так проще". -крайне ограничен в выборе материала. Не знает ничего кроме вышеупомянутых авторов. "А иначе такая каша в голове будет." -патологически ленив. Не способен нагуглить простейшие грамматические конструкции. Вместо тщательной проработки базового учебного материала (залоги etc) предпочитает прибежать в тред с детскими вопросами. -не признает японские толковые словари. Вообще, не использует все возможности Интернета. -в Анки использует стандартные колоды вместо составления своих. Учит кандзи в отрыве от слов. Количество ставит превыше качества. Отдельные индивиды доходят до задроча именных кандзи. "Чтоб было." -целью ставит сдать Нореку. Зачем, объяснить не в состоянии. -упор на теорию в отрыве от практики. Даже при этом имеет провалы в базовой грамматике. Будет бессмысленно задрачивать кеику вместо потребления контента. -иногда наблюдается обратное, скорейшая практика без достаточной теории. Читает 50h внки без знания элементарных основ. -текет по рузким видиоблогирам. Безымянной няше с никонико предпочтет желчного, матерящегося ватника. -болезненно относится к любой критике. Особая нетерпимость наблюдается после выхода на некоторый начальный уровень.
Результат выглядит удручающе. Вот и подрастает новое поколение российских японистов.
>>113785 Ну а 自信過剰? Т.е. слишком уверен в себе, ведь может быть такое? Главгероиня его как-бы подкалывает, но она дипломатка, не может же она прям так в лицо нарциссом назвать? Т.е. 自意識過剰 это 結構, парниш, но пыл поумерь свой, да?
Или нарцисс это по-японски не так грубо звучит? Я запутался уже.
>>113785 Хотя я вчитался в твое второе предложение и по сути, под вторым значением "много думаешь о себе" как раз ты наверное и имел в виду 自信過剰, . Так что вроде понятно, пока.
>>113782 >не использует все возможности Интернета. Ой, как же меня раздражает возросшее количество долбоёбов, верящих в какие-то мифические возможности интернета. В интернете есть только возможно скачать нужные справочники и контент, что позволяет сидеть дома, а не пиздохать в библиотеку или в магазин за книгами и дисками, которых в России ещё и не найти. Но на этом возможности кончаются, даже сервисы типа Lang-8 неособо помогают. Всё-таки изучения языка успешно тогда и только тогда, когда человек получает качественную обратную связь от квалифицированных людей, поэтому репетиторы, университеты, курсы — наше всё, а тред, кишаший таекимодаунами, — могила.
>>113780 Могли просто сказать ему, что 自意識過剰 это over-conscious. Сорт оф 自覚, тоже в таком контексте видел.
>>113782 >Отдельные индивиды доходят до задроча именных кандзи. -не осиливает простейших вещей и пытается свои анальные спазмы излить на других.
>Зачем, объяснить не в состоянии. Тебе ж сказали - чтобы прогресс свой видеть. Я тоже через год сдавать буду, но с другой целью чтобы было проще морально репетиторствовать.
>Безымянной няше с никонико предпочтет желчного, матерящегося ватника. На никонико сплошные пиздоглазые, которые говорят на пиздоглазом языке. Лучше уж ВованЖапан.
>>113786 >Т.е. 自意識過剰 это 結構, парниш, но пыл поумерь свой, да? Но хотелось бы, чтобы ты контролировал это дело.
Ну вот, опять. Проснулся, зашёл в тред - а тут ребята опять кормят толстого зелёного ублюдка. Ну прекращайте это дело, я же просил. У него же блядь в посте ВООБЩЕ НОЛЬ полезной информации - просто прочитали и забыли, и всё на этом. У меня серьезное подозрение, что этот хуесос даже не начинал учить японский - он просто пришёл, почитал немножко тред, вычитал пару слов (тае ким, кандзи, нореку и так далее) и питается экзотической пищей.
>>113782 Ты молодец, все верно расписал. У многих уже начинает ШКВАРЧАТЬ.
Не соглашусь только с тем, что это новое поколение российских японистов. Это не японисты, а обычные самоучки. Вероятно кто-то из них даже станет очередным вованом-джапаном, но не более.
>>113798 >В интернете есть только возможно скачать нужные справочники и контент Всего-то. Без интернета ты бы не цукихиме дрочил, а в сотый раз головнина перечитывал.
>>113810 Ну в паре вещей он прав, вроде: >Не способен нагуглить простейшие грамматические конструкции. Вместо тщательной проработки базового учебного материала (залоги etc) предпочитает прибежать в тред с детскими вопросами. Хватает таких. А может это он семёнит? >Читает 50h внки без знания элементарных основ. Повседневность и фейт-куны же. >Учит кандзи в отрыве от слов Эти тоже были, но их вроде научили, как правильно.
>>113828 >-боготворит Тае Кима. Читает при этом русский перевод, изобилующий ошибками. Ким уже мемом тут стал. >-вообще уповает на все русское. Занимался по Нечаевой, и даже Анки с русским интерфейсом, ибо "так проще". Все занимаются по разным учебникам. Кто-то и вовсе по английским. Про анки и вовсе бред, я скачал анки, по дефолту русский был, так мне что теперь, надо выпендриться и сменить язык на ангийский, посмотрите, я илитка! -крайне ограничен в выборе материала. Не знает ничего кроме вышеупомянутых авторов. "А иначе такая каша в голове будет." Кроме совсем уж ньюфагов люди сидят на весьма разнообразных ресурсах >-целью ставит сдать Нореку. Зачем, объяснить не в состоянии. Вопрос по норёку=самоцель сдать норёку. Угу. >-текет по рузким видиоблогирам. Безымянной няше с никонико предпочтет желчного, матерящегося ватника. Сам же вбросил, сам же привёл аргументом.
>>113829 А дальше качаешь следующую, анимцо, дорамки, прочую поебень по списку. В безынтернетные времена есть в библиотеке пара затертых книжонок (если город крупный) и перечитывай их до просветления.
Не говоря уже про то, что русские словари и учебники уступают по качеству английским и японским. Которые опять же без интернета хуй достанешь.
>>113832 Он про то, что новелки качают, а читать не могут, знаний капитально не хватает. И толку нет.
Так то ты прав. Книжки ещё в библиотеках на дом не всегда дают, а словари уж тем более. А искать кандзи в словаре по радикалам, искать слова - сущая пытка по сравнению с рисованием в распознавалке и копипасте. Да даже просто оны ввёл и уже шанс есть найти.
>>113831 >Ким уже мемом тут стал. Это отменяет наличие ошибок? Какой-то анон тут постоянно его рекомендует, притом именно перевод. >Все занимаются по разным учебникам. Кто-то и вовсе по английским. Вывод был из зоонаблюдений за тредом. Только Тае Ким и Нечаева. Даже про, прости господи, Танаку и Минну стали забывать. >по дефолту русский был, так мне что теперь, надо выпендриться и сменить язык на ангийский, посмотрите, я илитка! Выпендриться в японотреде знанием английского? >Вопрос по норёку=самоцель сдать норёку. Ок, преувеличение. >Сам же вбросил, сам же привёл аргументом. Этих мудаков я терпеть не могу.
>>113833 >Он про то, что новелки качают, а читать не могут, знаний капитально не хватает. И толку нет. Ну так с интернетом больше возможностей получить эти знания, нет? А если человек не использует эти возможности, то не надо называть это "преувеличение возможностей интернета".
>>113860 Не смог ничего ответить, поэтому стал искать стилистическую ошибку? Все с тобой ясно. Фуфлыжник ты. И в фуфло твое больше не верит никто, поэтому можешь не стараться.
>>113861 Как нормальный японец можно было сделать お前ら темой и больше о нем не вспоминать. Еще что касается 時, то в конструкции действие1 в непрошедшем времени + 時, действие2 второе действие всегда вступает в силу до завершения первого. Так что тут надо было применить какие-нибудь другие конструкции, типа условия. Короче, аватаркодебил показал нам свои глубокие познания в языке, да.
>>113910 >Он хоть показал свою способность писать на языке >С трудом связал 4 примитивных предложения и то с ошибкой Сам себя не похвалишь - никто не похвалит.
>>113786 Кстати, насчет 自意識過剰 таки получил ответ от японца на языковом форуме. Если кому интересно:
It refers to a person who is worrying too much about evaluations from others.
As a consequence, 自意識過剰な人 can appear both as narcissists and shy worriers, but I think their appearance is not important.
Even when this term is used for "narcissistic" people, it implies they are not fully confident, and they are trying to beautify themselves out of unnecessary anxiety. On the other hand, a true narcissist does not care about other people's criticism.
>>113852 > четыре お前ら в одном посту is too damn high Это было сказано специально, чтобы подчеркнуть, что это именно ВАША (а не чья-либо ещё) вина. >>113864 おかげ, очевидно, было саркастично.
1. Ономатопея. Где-то читал, что рядовой японец вам за 5 минут сотню звукоподражаний придумает. То есть сильно заострять внимание смысла мало, понимание будет приходить со знанием языка? И в самом деле, вчера вот в книжке встретил にぎにぎ, довольно очевидно было. Получается только всякие устоявщиеся ちょっと стоят внимания? 2. Откуда переводчики берут букву Л при переводе? Всякие Луффи и Лелуши. Самые упоротые и вовсе все Р на Л меняют. Это оправдано в типичных европейских именах, где точно Л, но придуманные японцами? 3. 熟語. Придают ли они речи серьёзность, взрослость, сложность? Возможно даже немного вежливость? Без использования уважительного/скромного стиля Маленькая девочка 喰う, а джентельмен - 食事する.
>>113995 Nihongo sou matome под твой уровень. Очень лёгкие тексты. japanesepod101. Покупаешь на торрентах. Текст+аудио к ним. Пройдёшь всё - будет блевать от текстов и боготворить ту же ёцубу, я гарантирую тебе это. >>114006 Ну ведь эти советы объективны и нормальны. Может анонам тут учебник базовой грамматики написать и в него сразу тыкать?
>>114010 >Откуда переводчики берут букву Л при переводе? Всякие Луффи и Лелуши. Так легче выговаривать, англоязычным сложно было бы выговаривать Рурушю.
>>114010 Советы нормальны и объективны, но не лучше ли было их в шапке писать, с самого начала? Например привели Тае Кима с кучей ошибкой, а потом каждый раз жалуются, мол "таекимодауны необучаемы(((".
>Может анонам тут учебник базовой грамматики написать и в него сразу тыкать? У меня тоже такая мысль была. Написать свободную вики, по типу луркмора. Где мы бы вместе оттачивали свои знания, находили бы друг у друга косяки. Обсуждали бы, что из чего следует, например, необратимость действия изза нежелательности или наоборот. Но я слишком ленив сейчас у меня нет на это времени.
>>114013 >но не лучше ли было их в шапке писать, с самого начала? А разве не очевидно, что перед практикой неплохо изучить теорию? Одно дело если ты изучил материал, но не понял я вот принцип работы より понял только аж после 4го! иточника, аноны объяснят. Другое дело когда ты сам не хочешь изучать и приходишь сюда с предложением научить тебя. Не сильно вежливо.
Шапку надо и правда переработать. Жалуются, что по иностранным учебникам не учатся, а сами >мнн не очень удобен для самостоятельного обучения с нуля. Да и объяснений там в принципе нету. пишут, что есть ЛПП.
>>114016 >А разве не очевидно, что перед практикой неплохо изучить теорию? Но ты сам видишь, какую теорию там рекомендуют. Взять хотя бы Тае Кима. Для того, чтобы начать с нуля он подходит идеально. Но само знание японского после него остается поверхностными, для чтения ВН и другой литературы их не хватает. После него обязательно надо браться за более серьезную литературу. Я вот например побудительный залог понял, когда на крякозябре прочитал.
>>114010 1. Всё так, выучить все невозможно и не нужно. Во многих случаях там и понимать нечего, надо чувствовать. Формальное определение не донесет и десятой доли смысыла, заключенного в каком-нибудь ふにゃふにゃ Запоминать есть смысл только устоявшиеся, распространенные слова. У меня, правда, есть чувство, что ちょっと - немного из другой категории.... Хотя そっと, ぎゅっと... Не задумывался над тем, что это ономатопоэтик. 2. Кто-то с потолка, кто-то из пальца. 3. Ты, вероятно, имеешь в виду 漢語. Да. Однако, 喰う - это "жрать", такое слово скорее пристойно парню, а не маленькой девочке. Правда, многие 漢語 очень просто вошли в обиходную лексику и потеряли "строгость".
>>114021 >После него обязательно надо браться за более серьезную литературу. Как раз сейчас читаю Кима на английском, так что об ошибках в переводе можешь не объяснять, подскажи что читать после него.
Аноны, не могу понять как образовалось слово 動けなくなってしまって. Часть なってしまって мне понятна. Объясните пожалста, что это за грамматическая конструкция 動けなく? А именно присоединение 動ける к なく. Мне кажется это сокращение от なくて. На всякий случай полное вот предложение.
>>114049 > Аноны, не могу понять как образовалось слово 動けなくなってしまって. 動く двигаюсь 動ける могу двигаться 動けない не могу двигаться 動けなくなった потерял возможность двигаться (букв. стал не мочь двигаться) 動けなくなってしまった к сожалению, потерял возможность двигаться
>>114060 Да, мне это понятно, я не понял другое. Там 動けなくなった, тоесть два глагола соединены без деепричастия て, тоесть 動けなくなった это сокращение от 動けなくてなった? Нельзя же просто так сделать наречие 動けなく из глагола?
Котаны, что значит ぐらい после глагола, он его усиляет/подчеркивает? Например, 少しぐらい подчеркивает, что очень мало (с возможным намеком, что хотелось-бы больше). А если, например, 知ったぐらい?
Вот здесь из ВНки: 貴方が射場にいたなんていま初めて知ったぐらいだし、きっとこれからも目に入らないわ
Подчеркивает, что она только сейчас это узнала? Есть какая-то особая интонация (кроме очевидного контекста, что она его отшивает)?
А этот ваш рикайкун не расслабляет? Оно конечно полезно, но риск попасть в зависимость от него велик. Особенно на ранних-средних стадиях изучения. Ты наводишь и вроде всё понимаешь. Но на деле уровень владения языком не сильно растёт. А без него ты превознемогаешь, вспоминаешь, гуглишь и учишь. Зато потом всё читается влёт, и можно уже спокойно подглядывать всякие редкие слова. Я как раз по этой причине не люблю фуригану.
>>114025 Не слушай этих с их русскими недоучебниками. Бери сразу An Introduction to Modern Japanese и Dictionary of Basic/Intermediate/Advanced Japanese Grammar, и шустри
>>114166 Тае Кима (если ты его досконально проштудировал) на первых порах достаточно, потом переходи сразу на на практику. Advanced/Intermediate Dictionary норм, но учти что они почти как справочники и фуригана на каждом шагу (даже в адвансед), что очень раздражает если у тебя словарный запас уже норм. Так что гугл по любому твой лучший друг в плане грамматики.
Да, и в плане вопросов если англ язык норм но до японофорумов не дотягиваешь то можешь идти сразу на stackexchange. Если ты адекватен то на любой вопрос получишь ответ, выебистых говнюков и троллей там почти нет.
Аноны, вопрос. Суть такова. Есть фраза >永楽二十二年。三月上巳の宵。 Смысл в целом был бы очевиден, но у 上巳, что в нормальных условиях я бы воспринял как じょうし, фуриганой подписано かみのみ, и это ставит меня в тупик. Пробовал гуглить, но попадаю только на цитаты из Нихонги. Это в старину так праздник называли или что?
「何だか体全体が熱いような 感じは、しますけれど」 Такое чувство, будто мое тело какое то горячее.
Правильно ли я понял часть しますけれど? します после существительного, как я понял, иногда не переводится. Оно добавлено для вежливости? けれど несет объяснительный оттенок, так как само предложение является ответом на вопрос.
「何だか体全体が熱いような 感じですけれど」Это предложение ничем же отличаться не будет?
>>114200 Нет, таки будет. В первом предложении тема переходит на 感じ, во втором оно так и остается на теме вопроса. В остальном же я все правильно понял?
Во-первых, про "непереводимость" します 感じがする - обычный способ сказать "испытывать ощущение", это не какое-то особенное использование грамматики.
Во-вторых, про けれど а также про は, который здесь неспроста и связан с первым. けれど - это "но", оно означает, что далее следует или подразумевается противопоставление. Если бы автор хотел сказать "чувству будто все тело горячее", об бы сказал: 体全体が熱いような感じがします. Или так, да: 体全体が熱いような感じです.
В твоем же предложении стоит "выделяющее" は, которое подчеркивает факт, к которому идет противопоставление.
То есть тут имеется в виду: "ощущение-то есть, но...". Вероятно, ожидалось что-то помимо жара в теле, но отвечающий говорит, что жар он чувствует, однако... (других эффектов нет)
>>114199 Ну вот это пока моя единственная идея. Что исконное японское название праздника — かみのみ, а потом его вытеснило китайское shàngsì или типа того. Но никаких нормальных свидетельств этому я найти не смог.
>>114206 Ну, исконным названием оно быть не может, он же вроде как китайский, нет? かみのみ это не столько название, сколько японский перевод китайского слова. かみ-の み "верхний ми"
Снизу проносятся алые огни Испепеляющие все живое Я ухожу на следующий заход Вставляю очередной магазин Это вираж победы Я ничего не вижу Я ничего не слышу Ничего Ничего
まるで祝うように 花火 ささやかに打ち上げてる 怒り 嘆き 悔やみ そして 憎しみを受け止める
Совсем как на празднике Вокруг разрываются фейерверки Ярость, горе, сожаление и ненависть Направлены на меня
朝日より早く まぶしい光が 突然 ガラスを砕いて
Ослепительный свет быстрее солнца Внезапно пронзает кабину
Из груди льется такая же алая кровь Как у всех людей Пальцы слабо сжимают штурвал Даже если закричать Никто не ответит Луна тускнеет вдалеке и исчезает И мать, и отец И друг, и ты
Если бы я родился в другой стране Я бы жил, не видя этого пустынного зарева Если полуночник застанет утро Он уже не сможет вернуться И упадет подобно метеору
Во всех людях Течет одинаковая кровь О какой бы справедливости ни шла речь Льющуюся кровь Уже не остановить Я видел длинный сон Длинный сон Длинный сон
>>114207 Происхождение тут не к месту. Речь о исконности японского слова. Чтение куном и вставка の означают японские слова (первое) и старину (второе). А в словаре >>114198 стоит онное чтение, то есть китайское и современное.
>>114211 Я не о штурвале. Я сам не летчик, но я не думаю, что на современных самолетах вручную вставляют магазин, да и вообще называют так устройство для подачи патрон.
>>114210 Так это не слово, а словосочетание. Исконно японских слов там два: かみ, み А вообще, я согласен: закос под старину. Лично я бы вообще не стал зацикливаться на этом.
ただただ、じっと俺を見つめている。 1)ただただ(唯々)-то же 2)じっと-спокойно 3)俺-я(простореч) 4)を-винительный подеж 5)見つめ-пристально смотреть 6)ている-?? Я всё ещё пристально смотрю. Помоему я где-то ошибся.
>>114238 Тебе уже правильно перевели, но как ты составил свой перевод? Ты же сам пишешь: >3)俺-я(простореч) >4)を-винительный подеж Как из винительного падежа вышло именительное "Я смотрю"?
Вечер в хату, пацаны. Смиренно прошу вашего совета - эпично соснув на Норёку н3 и забив со злости на изучение на несколько месяцев, решил таки продолжить. Посоветуйте какие-нибудь книжки-учебники на, так сказать, неполный н3 - хочу все-таки дотянуть нормально и, может быть, продолжить дальше. Полностью прошел Sou Matome и частично Mimi kara oboeru (думаю, если бы сразу за последнее взялся, то сдал бы, но времени не хватило уже).
>>114241 А на чём конкретно соснул? Ты бы лучше дальше метил, а не опять на n3. Зафейлился, представление получил, в следующий раз будешь готов. Ты же японский не ради норёку учишь, так и попробой потреблять то, ради чего язык начал учить. Будет самой лучшей тренировкой. А ближе к экзамену уже начинать думать о подтягивании пробелемных областей. Тем более все подобные пособия слегка ограничены и польза именно в овладевании языком не очень высока. Ты учился по 総まとめ, а потом видел чтение в норёку, должен понимать Благо времени много, если ты не из Москвы.
Что думаете о разговорном клубе? Меня тут недавно осенило, такая-то возможность потренировать речь, не выезжая никуда! Я погуглил, у нас встречи проводятся, даже живой японец там есть. Мои разговорные навыки на нуле, но к первой встрече можно слегка подготовиться, а дальше дело должно пойти. Ведь надо с чего-то начать?
ММО. Вов в своё время неплохо так подтянул мне английский. Так может и мне, помимо чтения, ещё и игру добавить? В перспективе это ведь возможность общаться с японцами в войсе. Смущает только возможность научиться неправильно. Мне кажется, что в те времена английский в вове был куда меньше искажён, сокращения и термины в основном, чем современный сетевой японский.
>>114301 Есть смысл попробовать, чтобы избавиться от страха говорить. А вот сильно подтянуть язык, думаю, вряд ли выйдет. У меня был опыт - после года самостоятельных занятий пошел на курсы, и поначалу, когда нужно было при людях говорить, сердце разве что изо рта не выпрыгивало, и в голове постоянное "аааа я же говорю по-японски аааа".
Вот чтобы избавиться от такого и не тупить - может быть полезно.
>>114324 Кое-что полезное подчерпнул, но только не вов. Много причин, по которым я не хочу возвращаться сейчас, и фанатский перевод стоит далеко не на последнем месте.
>>114325 У меня разговорный на нуле абсолютном. И это надо как-то исправлять. Так что попробую, 400 рублей не такие и большие деньги.
>>114334 http://www.nicovideo.jp/watch/sm22482779 Вот например разговорный, правда с тонной англицизмов. Искать никого особо не надо, если ты можешь понимать что говорят - тебя пустят поиграть без вступлений в кланчики и т.д., правда собираются только по субботам. Пиздеть можно без умолку
>>114340 Пропущено して - "почувствовав", и неправильно >4)に-дательный падеж Падежи - у существительных, а тут оно служит для присоединения характеристики わずか к глаголу
>>114343 Какой характеристики? Русским языком говори. に образует наречие из полупредикативного (НА) прилагательного わずか. А то он сейчас будет искать, если вообще будет.
>>114340 Очень, очень не советую вот таким вот заниматься. Предложения нужно воспринимать как единое целое, а не отдельные слова. Только плохих привычек наберешься. Особенно это косается отделения частиц от существительных/прилагательных.
>>114345 > Русским языком говори. > образует наречие из полупредикативного прилагательного Понял только первое и последнее слово. Я неправильный русский?
>>114347 А что ты предлагаешь? Как можно научиться понимать японский, если не можешь отличить, например, 副詞 от 形容詞? На первое время так и придется, понимание придет не сразу.
>>114397 Мне кстати изучение японского с кучей лингвистических терминов на русском аукнулось. Пересдаю егэ и оказывается русский за 5 лет я чуть ли не лучше стал знать.
Алсо, злые японцы забанили северных обезьян. Может быть кто-то посоветует стабильный впн с приемлимой скоростью? Бесплтатный? Или я многого хочу для бесплатного? Или итт никто подобным не занимается?
>>114413 Как-то у тебя не по-русски вышло. И заканчивай ты такие разборы, японский не тот язык, где это сработает хотя бы разбивай на логические части, словосочения, но не по слову
しかし、ここまで堂々と見せつけられると、なぜかエロい気分にならない。 1)しかし(併し)-однако,тем не менее 2)ここまで-до этих пор 3)堂々-великолепный 4)と-соединительный падеж 5)見せつけられる-?? 見せ付ける-выставлять на показ. опять с грамматикой запара 6)なぜ-почему 7)か-?? перед тем как обложить хуями посоветуйте книжку по грамматике 8)エロい-эротический 9)気分-самочувствие 10)にならない тут же naru(быть становится)в отрицательной форме или я что то путаю? Однако пока этот великолепный вид,выставленный на показ, почему-то не становится эротичным.
>>114441 Нет, практиковаться на книжках и всём таком это, конечно, полезно, но надо всё-таки иметь сначала хорошую грамматическую основу. Без этого вообще никак. И угадывать по словам значение предложения - бесполезное занятие. Почитай, хотя бы, то что тебе >>114442 советовал.
Ананимус, помоги мне Вообщем уже чуть больше полу года самостоятельно изучаю язык, по Нечаевой (для начинающих, 2-я часть почти до конца уже), также учу слова оттуда и иероглифы (900 штук уже, но это просто потому что это самая интересная часть обучения для меня), иногда почитываю Тае Кима. Однако тут возникла такая проблема, я в последнее время начал забывать постепенно то что выучил, сказывается видимо колличество, ибо вообще всё выученное за день повторить уже не получается. При этом нормально писать я так и не стал, только со словарём и тетрадкой с граматикой, а говорить тем более. Читаю тоже пока только тексты из Нечаевой.
Вопрос в том, как начать говорить при всей имеющейся базе, перейти на новый уровень короче говоря, может попробовать учить целые фразы, а не только слова? или например зубрить стихи/диалоги, и читать их перед зеркалом или пробовать говорить самому с собой, чтобы отрабатывать конструкции? а потом самому пытаться писать сочинения. Или может лучше повыполнять упражнения ещё по другим учебникам (типа Минна но Нихонго) или читать много вслух?
Существует ли какой-нибудь универсальный способ начать говорить человеку обучающемуся самостоятельно (на курсы денег нет, а уровень владения настолько низкий что искать собеседников-носителей языка пока рано, знакомых японоговорящих тоже нет) или может посоветуете мне, как вы лично вышли на разговорный уровень?
>>114470 > может попробовать учить целые фразы, а не только слова? или например зубрить стихи/диалоги, и читать их перед зеркалом или пробовать говорить самому с собой, чтобы отрабатывать конструкции? а потом самому пытаться писать сочинения. Или может лучше повыполнять упражнения ещё по другим учебникам (типа Минна но Нихонго) или читать много вслух?
> Существует ли какой-нибудь универсальный способ начать говорить человеку обучающемуся самостоятельно (на курсы денег нет, а уровень владения настолько низкий что искать собеседников-носителей языка пока рано, знакомых японоговорящих тоже нет) или может посоветуете мне, как вы лично вышли на разговорный уровень?
Забыл также упомянуть, что есть такая годнота, как приклейтед. Также озвучены мужские голоса. И сами разговоры более естественны, чем в фейте я бы сказал.
>>114473 Омежка поедет, возомнит себя диктатором, половину героев убьет, половину выебет. Глава культистов окажется сестрой ГГ. Это намек, прекращайте читать переведенную среднепарашу.
>>114476 Почему не втягиваться с номальными тайтлами? Двух птиц одним камнем. Ты читаешь среднепарашу, уже давно переведенную на все языки мира. Бальдрота? Мурамаса? Нет, хочу жрать говно.
>>114477 В балдре фантасика какая то, наверняка много непонятных терминов, потом пройду, когда более менее язык освою, а что за Мурамаса, мужские голоса озвучены?
>>114477 А какая годнота есть? Я вот собак читаю, местами весьма здорово, да, но секс по 2 раза в день у меня уже в печёнках. Фапать на такое не хочется, лексика уже по кругу ездить начала, то есть для изучения языка толку нет, мамка ещё под дверью сидит, особо не почитаешь. Я вот что-то на chaos head облизываюсь, но как-то не уверен в себе пока. И как >>114478 пишет, хочется озвученных мужчин. И не фейтоту только
>>114470 Лично мне очень помогает учить кандзи в составе слов, а слова - в составе предложений. Т.е., например, хочу я выучить кандзи 妄. Берём предложение, с одинм из его чтений (процесс надо повторять для всех онов/кунов, которые хочешь выучить):
> 趣味はSM …の妄想 > (ナナとカオル)
Учим слово 妄想 через это предложение, а чтение もう 妄 -- через само слово. Предложение идёт в Anki, с толкованием незнакомых слов из Кодзиена. На первых парах можно и перевод и edict'а или Сансейдо.
>>114477 Ты издеваешься, начинающему Мурамасу советовать? Я на 3 году изучения на нее с опаской посматриваю, а тут ее наравне с лебедиными песнями советуют.
触った感じ、棒ははまってしまってびくともしません。 Чувство прикосновения, конец палки, к сожалению вошел (в тело), как нож сквозь масло.
触った [при]касаться, трогать 感じ ощущение, чувство 棒 палка は край (хоть убей, слышу ХА, а не ВА) はまって -> はまる -> 填まる надеваться на что-л.; входить, вставляться во что-л. しまって -> しまう -> нежелательный результат びくともしません и бровью не повести?
Пиздец, моя голова сейчас взорвется. Вроде бы и понимаю, что ГГ пытается сказать, но вижу я только один большой глагол 棒ははまってしまって.
>>114567 はまってしまう образован из はまる и しまう Я посмотрел внимательнее и нашел у はまる значения "упасть" и "застрять".
びくともしない нашел перевод as steady as a rock not bat an eye. Ключевое слово "steady as a rock"? Поскольку там есть は, то однозначно относится к 棒.
В таком случае возможно что предложение переводится как: Попробовал потрогать, и судя по ощущениям, упавшая (и застрявшая) палка, не поддается. (он пытался вытащить ее и не смог) Теперь у меня получилось?
>>114587 Да, теперь гораздо лучше. Про はまる - падать оно может означать в смысле "падать в ловушку, яму" и т.д. Достаточно просмотреть переводы, чтобы увидеть, что базовое значение у него - "входить в пустоту, в отверстие", отсюда значения "застревать", "быть вставленным", "падать в яму, ловушку", "попадаться". Сексуальные значения тоже. Падать как валиться на бок - 倒れる, падать как падать с высоты 落ちる. Так что палка не упала, а прочно вошла, застряла, воткнулась может быть.
Эйфория-кун здесь. Вбрасывал бы вопросы и дальше, но меня забанили по подсети, плюс я наконец-то могу в толковые словари и японский интернет. Тред регулярно читаю. Спасибо всем, кто помогал мне :3 Эйфорию так и продолжаю читать, но не так часто, как хотелось бы, да ещё и упор на язык, а не на вн.
>>114251 Дело в том, что норёку служит мне мотивацией. Вроде как есть срок, к которому надо выучить определенное количество материала, и это пинка давало каждый вечер садиться и учить. А потреблять то, ради чего начинал, - так аниму я и без того вполне себе уже понимаю, ха-ха (хотя соснул на аудировании, иронично так). Не хочу метить на н3 опять, просто это для меня что-то вроде границы, до которой надо дотянуть перед тем, как куда-то еще лезть.
>>114710 Орокамоно-мэ. Киирой сару-домо га вага идай нару сококу но маэ-ни хирефусу токи, соно хёёки косо га сэйсики ни нару. Има-но учи ни обоэтокеба сон ва най зо.
>>114707 А что за анима такая, если не секрет. Потренироваться недурно бы. Я со сданным n3 понимаю, к примеру, половину паразита и почти полностью какую-нибудь nichijou. Но вот так, чтобы взять средний тайл и без сабов вынести из него хотя 70% информации - не выйдет осознанно конечно, без додумываний и пониманий из контекста >>114721 Не тралль нас своими киридзи.
Почитал контакт. Столько людей хотят выучить японский, но не учат. Но очень хотят! Сколько не может кану годами выучит и чего только в оправдание не придумает. Сразу тепло на душе стало, порадовался за нашего bitardus vulgaris из /fl, который просто умница.
>>114742 Это ещё чё. В прошлом году я начал ходить на курсы арабского, включая меня было человек 8. К концу первого семестра ряды уже значительно поредели, а на первое занятие в новом семестре пришел я и еще двое.
>>114814 Убери Ёцубу, написанное про минну тоже, просто минна но нихонго и всё. Тае Кима надо представить просто как вариант справочника, а не единственный верный путь. Пожелание не пытаться читать внки с нулевым уровнем. Читай учебник, я каждый день перечитываю учебник по три раза.txt
https://2ch.hk/fl/res/114819.html Перекат. Попытался учесть пожелания анона насчёт шапки, правда, так и не понял, что нужно было сделать с Таэ Кимом, поэтому оставил как есть.
Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русских блогеров аля Вованджапан и тому подобных.
Информация для любопытствующих и раздумывающих начать:
1) Статьи "Японский язык", "Японская письменность" в Википедии.
2) Лурк: http://lurkmore.to/Fl .
Полезные ссылки изучающему анону.
1) Список рекомендаций с форчана: http://pastebin.com/w0gRFM0c
2) Японо-русский словарь: http://warodai.ru, http://susi.ru/yarxi/
3) Онлайн-словари Ja-Ja, Ja-En, En-Ja: http://dic.yahoo.co.jp
4) Онлайн-словарь с порядком черт и написанием ручкой: http://jisho.org/kanji
Алсо, бета-версия нового YOBA-интерфейса этого же словаря: http://beta.jisho.org/
5) Порядок черт в иероглифах: http://kakijun.jp, http://kanjidb.ru
6) Лёгкие тексты для начинающих: http://life.ou.edu/stories/
7) Японские видеоуроки и не только www.erin.ne.jp
8) "Лёгкие" новости: http://www3.nhk.or.jp/news/easy/ , http://mcha-easy.com/
9) Чтение имён/фамилий:
http://kanji.reader.bz/
Что-то типа FAQ
Q: Кто вы такие вообще?
A: Мы анимешники, профессиональные лингвисты, виабу и просто интересующиеся аноны. Мы рады всем, кроме троллей из /b.
Q: А у меня вместо иероглифов квадраты, что делать?
A: Скорее всего у вас Windows XP
http://www.hanline.ru/nofont_b.html
Q: С чего начать изучать язык?
A: С изучения слоговой азбуки (годзюон). Хирагане уделите большее внимание. Она встречается чаще.
Q: Подскажите наиболее быстрый способ освоения хираганы с катаканой.
A: Выжги их на сетчатке лазером.
Q: А я смогу? А у меня получится? А японский сложный?
A: Сможешь, получится, сложный. А вообще мы мотивацией не занимаемся. Тут уж сам. Как говорится в самой часто встречающейся фразе в учебниках японского: 日本語は面白いですが、ちょっと難しいです。
Q: Какими учебниками лучше пользоваться?
A: Танака/Нечаева, минна но нихонго. Советуем для начала использовать всё же Нечаеву, ведь мнн не очень удобен для самостоятельного обучения с нуля. Да и объяснений там в принципе нету. Так же не плохими вариантами являются Головнин, Стругов и Шефтелевич. Есть также неплохой грамматический справочник Таэ Кима, переведённый на русский язык:
http://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html
Оригинал при желании можно легко нагуглить.
Q: Как учить иероглифы? Стоит ли делать карточки или есть хорошая, годная программа их заменяющая?
A: Программа есть, даже несколько: Anki для пекарни, Ankidroid или Obenkyo для ведроида (последняя имеет тест на ввод иероглифов от руки на экране). Настоятельно рекомендуется также помимо колоды с иероглифами иметь колоду со словами, и при добавлении нового иероглифа добавлять несколько слов с разными чтениями этого иероглифа.
Q: Посоветуйте мангу. Уровень языка - низкий.
A: Ёцуба.
Как писать по-японски в браузере без дополнительного софта: http://translate.google.com
Выбрать японский язык, после чего, кликнув по иконке あ слева снизу, можно писать ромадзи либо рисовать символы мышкой.
Прошлый тред:
では、始めよう!