Как поднять лвл английского для понимания игор? Знаю, что есть отдельная доска /fl/, и я знаю про все эти гайды, словари, учебники и прочее. Нужно ли всё это? Мб хватит тупого увеличения словарного запаса? Конкретно, мне нужен уровень JRPG, множество из которых не переведено на великий и могучий.
>>251195 (OP) В играх как правило не сложный английский, кроме случаев, когда лезут в специализированные области. Играешь, встречаешь новое слово, смотришь в переводчике, играешь дальше. Со временем ты будешь смотреть в него всё реже и реже, вплоть до единичных случаев.
>>251195 (OP) Во-первых не бойся играть в игры с англюсиком, просто начни это делать и всё пойдёт. Во-вторых в жрпг-треде спроси в какой игре англюсик попроще. Например в восьмой финалочке все говорят довольно правильно, а значит просто для понимания, а вот в седьмой некоторые персонажи (баррет) используют сленг, его по первости непросто понимать.
>>251195 (OP) Почитай книги на аглицком. Не адаптированную для даунов парашу, а оригинал, но несложный. Вот просто вместо какой-нибудь дрочильни, в которую ты возможно залипаешь в дороге или еще где, залей в планшет книг, которые тебе понравились в переводе, и читай их в оригинале. Непонятные слова можно скипать. Лично мне такой способ помог получить заметный прогресс.
Пиздец, че вы несете. На английский японские дрочильни переводятся на отъебись, что-то уровня промта и тут знание языка конечно поможет, но, блять, далеко не всегда, как и у многих остальных, которые изначально под этот язык не пилятся.
>>251195 (OP) Сам предпочитаю играть в игры с рускеком, на инглише стал вынуждено играть только в то, что на русском не выйдет точно. Вроде браузерки Fallen London или модулей к Невервинтерам. В частности рекомендую первую для обучения - там встречается не только простой, но и порой ебанутый инглиш, но благодаря комфортному плагину для перевода в браузере, разбираться в этой писанине даже интересно, в то время как во время игры во что-то не браузерное, необходимость сворачивать окно и набивать незнакомое слово сильно напрягает. В комплекте с методом Пимслера мне всё это помогло - игру детства, первый фалаут на английском перепрошёл без частой необходимости лезть в переводчик.
Нет, все слова учи в контексте. Встречаешь в игре незнакомое слово — выписывай всё предложение и убедись, что понимаешь его смысл. Не стой на месте, повторяй пройденное, занимайся языком регулярно и делай так, чтобы тебе было интересно (не надо зубрить скучные тексты, если тебе они не интересны, находи контент по вкусу) — вот и весь секрет изучения языков.
Оп, просто бери и играй на англе только. Вот видишь игру, так ты не РУСИК)))) к ней ищи, а бля сам вот ебёшь гамес. И тут правильно подметили, на англе ищи контент, который тебе нравится, со сложног оначинать не надо, а тот тут ща санлесс си ещё советовать будут.
>>251563 > А японский легче Ну, это спорно, на самом деле. Видал пациентов, которые кричат, что тупые япошки спиздили китайский язык и усложнили его своим говном.
При чём тут диалекты? Официальный государственный язык КНР — ханьский мандарин, а именно его пекинский диалект ака путунхуа, все его обязаны знать, и именно его понимают под словом "китайский язык" во всём мире. А насчёт японского — я сомневаюсь, что там есть какие-нибудь значительные диалекты, это слишком маленькая страна. Наверное, какие-то лёгкие фонетические различия есть, но такого, как между, например, мандарином и кантонским, точно нет.
>>251195 (OP) Играешь на английском онли, виндовс на английский меняешь, всегда держишь словарик под рукой, каждый раз, когда что-то не понимаешь заглядываешь в словарик и ВЫУЧИВАЕШЬ. И ещё параллельно учи язык в школе/универе/самостоятельно.
>>251195 (OP) Не учи по играм. Учи нормально епта, играми, статьями, книгами ты себе очень помогаешь конечно, но без системного знания говорить и понимать будешь как мудак. Преподователь англюсика ИТТ.
А вот хуй его знает, я вот играл, играл. играл и как-то более менее начал понимать, что там написано хотя знаю, что не смогу даже связать пару слов при общение
>>251311 >>251594 Советую внимательно выбирать книгу. Я так "город перестановок" игана мучаю. Сука, у меня изначально хреновый словарный запас, и я себя ущербом чувствую. на экранчик по полтора два десятка слов.
Я уже и забыл когда последний раз игры с русеком играл, если оригинал на английском. На самом деле не сложно, главное взять игру для начала где много диалогов и в любой момент можно запаузить и загуглить незнакомое слово. После этого словарный запас повышается и никаких проблем больше нету.
Вот самое сложное в английском - переход к видео без субтитров. Вот ты сейчас ленишься там игруху на англе поиграть, а потом молиться на присутствие субтитров будешь, особенно если и так со слухом беда.
Развели хуйню блять, все игры пишутся так, чтобы даже даун понял, там язык во 100 крат проще, чем даже в учебнике по самому инглицкому. >>251693 Ну например в воркрафте и дерьмаке нужно играть только на русском, ну и том же метро и стулкире, хотя я еще подливался с перевода вич акт(порно игра) там переводчик столкьо души и смехуечек вложил, что английскую версию я выкинул к хуям.
>>251762 Лол, ну выйди сейчас на улицу и заговори с девушкой. Вообще нет, произношение тренировать надо отдельно и это самое сложное. Люди то и на своем родном мысли не всегда могут выразить, а тут еще и чужой.
Зачем мне выходить, я и так с ними на работе каждый день общаюсь. Если ты даже на примере родного языка не понимаешь, как функционирует речь, нет смысла дискутировать дальше.
>>251702 Зато пидораха на С2 сертификат выучил и ученики будучи подростками B2 подтвердят. А ты и дальше учи язык по играм в 20+, при том, что я вроде как только за изучение языка вне класса любыми методами. Просто нельзя ими ограничиваться. С системным знанием языка играется все-таки намного комфортнее, чем со словарем.
>>251798 В чем проблема? Китайский тоже учу, как и коллеги, некоторые ездят детишкам там в садике англюсик преподавать. Японские каракули вот нахуй не нужны, это да.
>>251714 > дерьмаке нужно играть только на русском Наслаждаться растянутой или ускоренной речью, потому что кое-кому было впадлу делать синхронизацию губ? Нет уж, спасибо.
>>251803 > Фильмы на английском языке с английскими субтитрами. Самый легкий и быстрый способ подрнять английский на хороший уровень. Дрощую просветленного. Давали в шараге на парах английского 90% времени фильмы (всякий артхаус, комедии и мелодрамы) в оригинале с ангсабами, к когцу года даже Вован "Кирпич" Ерохин мог сносно лопотать на инглише, перед окончанием чтения английского на 2м курсе никто из подгруппы не завалил внезапную проверку из министерства.
>>251827 > Лол, а их реально завалить? От внезапности только название ДВФУ, ожидали рилли ВНЕЗАПНОГО приезда дяди Пу, собственно ректорат и получил реально внезапные выборочные проверки с оценкой_уровня_подготовки_бла-бла с приемом их неизвестными хуями из Хабаровска.
>>251842 Забавно, учитывая, что инглишу в институте не учат. Сколько помню свои пары, на которых я хуйней страдал и делал ОБОЖЕ домашку, на ходу, там максимум были тупо новые слова по специальности, а так нихера не учили. Просто тексты с переводом и общение редкое, ну и проверка этих самых слов.
Ещё и закомплексованный: стоило потыкать палочкой, сразу чсв начал изливать, лол. Хочешь меня удивить? Попробуй на русском написать пост без ошибок, у тебя пока не получается.
>>251881 > А че, специалистов нет уже? ИМПОРТОЗАМЕЩЕНИЕ. Смех смехом, зато я нашару дополнительно выучил ниххонский офффициально на N3 и знаю, куда надо отправить бахнем для наибольшего урона
>>251875 Так я и не лингвист и не владею пунктуацией родного языка на высоком уровне. Что никак не опровергает, а скорее даже подтверждает сделанное мной заявление о том, что системное знание языка весьма важно.
Высокий уровень с тебя никто и не спрашивает, я тебя берегу, чтоб ты совсем дураком не выглядел. Это уровень шестого класса.
>Что никак не опровергает, а скорее даже подтверждает сделанное мной заявление
Это полностью дискредитирует тебя как заявителя вместе со всеми твоими тезисами. А про то, как НАДО учить языки, я вообще ничего не говорил, у тебя ещё и с формальной логикой проблемы. Мне, к счастью, хватает мозгов понимать, что к каждому нужен свой подход и что не существует никакого "учи по-нормальному".
>>251908 Да можешь не беречь, я не трипфаг, а форум анонимный. Уровень шестого класса, который ты в то или иное время усвоил, а я - не до конца и теперь с этим живу. Мое единственное заявление состояло в том, что не стоит учить язык по играм, все-таки они являются скорее подспорьем в изучении, чем базой. Мои тезисы - сертификаты по языку, который я преподаю. Сертификаты людей, которые у меня обучаются. Можно конечно сказать, что кэмбриджские экзамены - полная хуйня, и я могу с этим согласиться, однако более объективных способов оценивания уровня знания языка либо не придумали, либо не используют. Я это к тому опять, что пробелы в знании одного языка никак не влияют на знание другого, ведь долго и системно я изучал английский, а не русский, который как и все на отъебись проходил в школе.
>>251195 (OP) Первое. Прокачка знания языка от "что это вообще такое? нихуя не знаю!" до "прочёл две три 50-100-страничных статьи и даже более-менее понял, о чём в них шла речь". Проверено на собственной жопе год назад в случае французского (также проверено, что это нихуя не работает в случае с латынью, поскольку во французском - как и в английском - вся граматическая структура выражается предлогами, в то время как в латыни - через сраные окончания/падежи).
Прочти гуглтранслейтом (да, именно гуглтранлейтом - и желательно, чтобы этот гуглтранлейт был у тебя на телефоне, а не чтобы ты каждый раз альттабался на него) несколько статей на английском. Желательно - научных (например, по какой-нибудь там истории теории уравнений, чтобы математика не запредельной сложности была; фишка в том, что в научных статьях натурально насрать на времена, там важно только понимать, где активный залог, где пассивный, ну и плюс всякие там граматические конструкции с инфинитивом), желательно - с короткими предложениями и чтобы всяких формул побольше (они-то в переводе не нуждаются - и будут гарантом того, что ты правильно понял смысл непосредственно предшествующего и непосредственно следующего за формулой предложений, поскольку они должны быть связаны по смыслу). Главное, чтобы ты хоть как-то, хоть шестым-десятым чутьём мог допереть, получив переводы всех слов, о чём вообще был смысл всего предложения (если это вообще никак не получается, даже в местах, где предоложения короткие, а формул - много, бери другой текст). Если более-менее понимаешь - сиди и долби. Попереводил слова гугл-транслейтом, сложил в более-менее понятное предложение, понял, как оно по смыслу следует из предыдущего - заебись.
Что будет происходить? А происходить начнёт то, что ты очень скоро начнёшь подмечать повторяющиеся слова. И они очень, очень быстро начнут у тебя запоминаться (и поэтому лучше, если каждая отдельная статья будет как можно более длинной, потому что у каждого автора - свой запас характерных фраз и словечек, которые у него регулярно будут повторяться). Типа "о, это слово я уже встречал и помню перевод, поэтому мне его в гугльтранслейт вбивать не нужно, давай следующее". Очень скоро ты начнёшь встречать характерные повторяющиеся слова и конструкции, роль которых будет тебя непонятна даже с гугльтранслейтом. Поздравляю, ты напоролся на граматику языка. Предлоги, условные операторы, герундий, всё такое. Когда точно сможешь сформулировать, в чём суть вызывающей у тебя затруднения конструкции, тупо вбивай в гугль что-то типа "to english grammar" - после чего такой "бля, да это ж тупо дательный падеж". Важно, тебе нужно сначала сформулировать самому себе точный вид проблемной повторяющейся контрукции, чтобы тебе было понятно, что вообще искать.
Когда накопится достаточное количество в упор непонятного, залезай на википедию или wiktionary, открывай English grammar и начинай читать общие сведения про порядок слов, вообще устраиваешь себе общий краткий вики-ликбез по грамматическим категориям (типа падежи, аспекты, времена). Если ты читаешь то, что нужно, у тебя в голове в это время будет происходить что-то типа "ах вот что это, сука, было!". Не перебарщивай. Устал - отдыхаешь, потом снова принимаешься за дрочку статей гуглтранслейтом. Важно: весь ликбез по любой грамматике должен производиться только ПОСЛЕ того, как ты поимел опыт общения с соответствующим грамматическим завихрением. Потому что тогда это будет не "нахуй ни для чего нужная поебень", а совершенно конкретная штука, знание о существовании которой единовременно снимет у тебя с несколько десятков уже накопившихся к тому времени совершенно конкретных вопросов, то есть, каждый подобный факт касающийся грамматики, будет не УСЛОЖНЯТЬ, а резко УПРОЩАТЬ кажущуюся тебе степень сложности языка. И запоминаться полученные таким образом сведения о грамматике языка будут, считай, до конца жизни.
Ещё раз, когда будешь сидеть гуглтранслейтить статьи, ни в коем случае ничего не выписывай и не заучивай. Что запомнил - то твоё. Что не запомнил - запомнишь потом. Англоязычных текстов много, больше, чем ты когда-либо успеешь прочитать. Единственный критерий того, что ты всё делаешь правильно - факт того, что ты примерно понимаешь, о чём было предложение, которое ты только что прочитал - и как именно оно по смыслу связано с предыдущим. Всё.
Вот так сидеть и дрочить статьи ты будешь до тех пор, пока. Ну, в общем, гораздо меньше, чем тебе может показаться, но попотеть придётся. Короче, как-то, когда тебе нужно будет сесть за новую статью от нового автора, ты поймаешь себя на мысли "а чо, без проблем, хуле, уже проходили через это". А когда начнёшь читать - заметишь, что даже околохудожественное авторское вступление перед началом, собственно, формальной части с формулами, прочлось относительно бескровно. Это - прямой признак того, что пора переходить к следующей фазе.
И да, читай только то, что тебе ЛЮТО хочется прочесть, и чего нет в переводе на языки, которые ты знаешь. Тогда у тебя будет мотивация, собственно, читать.
2) Фильмы с субтитрами. Важно. Англоязычные фильмы с английскими же субтитрами. Смартфон с гуглтранслейтом, разумеется, должен быть под рукой. Чисто на всякий случай. Да, первые несколько фильмов ты посмотришь, нажимая на паузу после КАЖДОЙ новой строчки субтитров. Это АБСОЛЮТНО НОРМАЛЬНО. Через несколько фильмов ты в любом случае придрочишься, и количество пауз начнёт становиться всё меньше, меньше, меньше.
В чём суть: установление связи между написанием и произношением слов (опять же, специально ничего не переслушивай по 20 раз, твой мозг сам со временем сделает все необходимые обобщения). Олсо, я надеюсь, что ты очень любишь фильмы, поскольку посмотреть тебе их придётся несколько сотен (и да, смотри только то, что тебя реально интересует, а не "отсмотр обязательного минимума"). На первых порах о просмотре без субтитров даже не помышляй. Потом - ну, если совсем уж безвыходная ситуация (если какой-нибудь фильм, который видели только автор и его кот).
Ах да, важно, в процессе, так сказать, погружения в английский, ты начнёшь замечать, что типа как размышления у тебя идут тоже на английском (без перевода на русский), пусть даже и предельно простыми, примитивными фразами, типа "so that's how it is" или "oh, I see" в качестве реакции на действия тех или иных героев. Это - очень-очень хорошо, в дальнейшем фразы будут при необходимости становиться всё сложнее и сложнее, и вообще это - такая себе кастрированная уже непосредственно практика языка. Пытайся при просмотре как можно активнее вот так вот собственными двухкопеечными фразами у себя в голове реагировать на происходящее.
Когда просмотр очередного фильма-с-субтитрами станет банальностью, но отлипнуть от субтитров получаться не будет, есть два возможных пути.
>>252027 3а) Форумы и борды. Опять же, чисто интересующей тебя тематики. Сначала - в ридонли, затем, когда освоишься - что-нибудь своё пиши (только без хуйни типа "ай-яй-яй я бедный мальчик из России/Украины, языка не знаю, ссыте не сильно"), сначала - простые посты с простыми фразами. Потом - посложнее. Увидишь, как тебя понимают, и как тебе будут осмысленно отвечать.
3б) Ты хотел отлипнуть от субтитров, но когда выключаешь их, в фильме резко становится нихуя не понятно? Есть выход. Летсплеи (желательно - игр, в которые ты хотел поиграть, но систем к которым у тебя нет - ну или какого-нибудь кривого обскурного говна, на которое тебе было бы интересно поглядет, но с которым ты не хочешь мучаться самолично). Фишка в том, что то, что пиздит хостер, является совершенно необязательным для восприятия, а из игры всё, что там есть, ты к этому моменту уже должен понимать. Ну и ты вот так будешь слушать летсплееров вполуха (чё-то там себе левое пиздит, вообще похуй), безо всяких субтитров - и постепенно, о чудо, будешь понимать в этом всё больше и больше (бонус: фразы летсплеера по смыслу, как правило, непосредственно связаны с происходящим в игре). Опять же, чем больше всевозможных летсплееров со всевозможными акцентами - тем лучше (но сильно с их поиском не выпендривайся).
Ну и, собственно, пункт четвёртый, по желанию - разговорная практика. Тут уже сам разберёшься, думаю.
Разумеется, курение грамматики не останавливается на первом пункте, а происходит по необходимости параллельно всем остальным. То есть, тебе НУЖНО будет рано или поздно разобраться с временами, да.
Пиздёж, ты уже кучу всякой белиберды наговорил: и понты тут какие-то гнилые про С2 начал метать для придания своим тезисам мнимой значимости на анонимном форуме, как ты сам его назвал; и приписывапл мне якобы мои аргументы ("а ты иди дальше по играм учи"). А что мы имеем в сухом остатке? Какого-то говнопрепода, не осилившего даже родной язык, но тем не менее считающего для себя возможным рассказывать, как ПРАВИЛЬНО учить языки. Ну и раз уж ты повторил свой тезис, повторю и я свой. Индивидуумы требуют индивидуального подхода, и не малограмотной пидорашке им рассказывать, как "по-нормальному" учить языки. Если кто-то может и хочет осваивать язык по играм, то ветер в парус, это далеко не самый плохой способ, as good as any, учитывая качество и разнообразие современных игр (тут тебе и литературный язык, и разговорный, и всякие жаргоны, и пунктуация, и орфография). Мотивация и регулярность — вот главные друзья изучающего язык, а всё остальное — детали.
>>252035 Америка проебала как голоса, так и славянские сердибобли с матом, у них тупо пересказ событий, не более. Послушай сам. Проебов у нас мало, если считать дружеский тон болвара, вместо каноничного враждебного и ДУРАН, Вместо английского durak, которое по понятным причинам изменили, как и кучу всего, на то оно и АДАПТАЦИЯ, недочеты есть, но не критично.
>>251195 (OP) Блядь, играй в переводе. Времена фаргусов и седьмых волков, которые переводили в ебаном машин транслэйте уже давно прошли. Сейчас игры переводят профессиональные студии, те же, кто переводит фильмы. Современные переводы не нравятся только ссаным илитариям, которые доебываются до мелких опечаток или вкусовщины, типа мискастов голоса актера озвучки.
>>252035 >Ислушатьускоренныйтекст? Илллли нааборооот? Там этот ускоренный текст попадается в 1% диалогов. Наверное просто не успевали доделать и выкрутились так.
Но Тоха, дрочащий на краснолюдов-ирландцев, распиарил скороговорки и теперь англюсекодрочеры считают, что в игре все диалоги ускорены.
Если мы про третий варик, то русик там тоже говно. Мне тоже казалось, что в детстве мне тамошний перевод понравился, недавно запустил, перепроверил, и понял, что это были утиные истории. Все чудовищной переигрывают, бабские голоса вообще невозможно слушать, встречается мерзкая клюква (мортира из весёлых пироманьяков-шотландцев превратилась в служивую вату, говорящую "честь имею").
>>252042 >считающего для себя возможным рассказывать, как ПРАВИЛЬНО учить языки
Вернее, как не стоит.
>Разумеется, курение грамматики не останавливается на первом пункте, а происходит по необходимости параллельно всем остальным. То есть, тебе НУЖНО будет рано или поздно разобраться с временами, да.
То есть сам подтвердил мой аргумент о том, что только играми ограничиться не получится.
>>252073 >То есть сам подтвердил мой аргумент о том, что только играми ограничиться не получится. Отвечает автор >>252027>>252028: я - не тот, с кем ты споришь.
Но вообще, мой подход, с некоторой точки зрения, противоположен системному: я - за "практика -> теория" (теория, как упорядочивание уже полученного языкового опыта), системный - за "теория -> практика" (сначала тебе демонстрируют КАК ПРАВИЛЬНО, после чего иллюстрируют это на специально подобранных примерах).
Если бы существовал предмет ложных алогичных выводов, вот там бы ты стал классным преподавателем, а в языках — нет. Ещё раз: языки можно выучить кучей разных способов, игры — абсолютно равноправный среди них, всё индивидуально. Я не знаю, как ещё понятнее тебе размусолить, у нас языковой барьер — ты, похоже, в русском не только запятые не понимаешь.
>>252068 >мортира из весёлых пироманьяков-шотландцев превратилась в служивую вату, говорящую "честь имею" Это называется адаптация, дебил. Перевод должен вызывать сходную реакцию у слушателя. Шотландцев русские не видят, а на служивых будет узнавание образа.
Пиздец, школота нихуя теории перевода не знает, а лезет рассуждать с вумным видом.
>>252081 >Комбез А как надо было, "Голубой"? В русском ассоциации будут не те. Это называется адаптация. Вполне кстати грамотная. В оригинале она его зовет синим по цвету комбинезона. В переводе зовет комбинезоном, что очень даже сходно. Смысл передан на 100%. Ты докапываешься до хуйни, как сучья обоссаная школота.
>аргонианская дева Пиздец как смысл потерян, ага. Вот прям весь сюжет меняется в корне от того, что она из служанки превратилась в девицу, которой она и так, будучи служанкой, была.
>>252100 >Пиздец, школота нихуя теории перевода не знает Вменяемые люди как раз от таких знатоков "теории перевода" и любителей адаптаций на стены и лезут.
В конце концов, подобные культурные стереотипы что-то новое тебе говорят об окружающем мире.
И да, то, что ты не видишь каждый божий день вокруг себя реднеков (которые заебали так, что дальше некуда), вовсе не мешает Redneck Rampage быть смешной игрой (даже несмотря на то, что брата главного героя там зовут вовсе не Иванушкой-дурачком).
>>252077 Потому что 1% диалогов это ни о чём. Это настолько редко встречается в игре, что вообще почти незаметно. А общую сухость и убогость англюсика ты ничем не исправишь. Они просто взяли и довольно оригинальный микс славянского и европейского фэнтези превратили в стандартную фэнтезятню, каких миллионы, типа драконьей сажи.
>>252063 Ебать, шедоуран новый уже отдельная индюшатня? ЗОГ переводил и все. >>252060 Не только за 1с. ДАО - ублюдочный перевод морриган, которая стала говорить ЕБУЧИМИ СТИШКАМИ БЛЯТЬ. Еще бы частушки читала
>>252133 Да хуй с лунатиками даже. У пилота проебались радио шумы, Вален без акцента, интонаций вообще нихуя нет, студенты текст в один дубль читали. Пр о скаЧ ущиЙ шр ифт я вО обще молчУ.
>>252114 Какие нахуй адаптации, кретин? Вбей слово Blu в транслит и поищи среди результатов "комбез". Пиздец, Эти криворукие дауны не могущий в английский от рождения дауны взяли полностью левое слово, даже часть речи поменяли, и ты называешь это "переводом"? Это издевательство над оригиналом
>>252145 Зачем тогда они вообще делали польскую версию, м? Вы ведётесь на обычный маркетинговый ход, где разрабы пытаются подлизать клиентам, мол, вот, специально для вас, даже на ингрише игру делали.
На самом деле на ингрише только демо-ролики на Е3 были.
Ах да, они же Тайвина еще пригласили на озвучку. Эмгыра, блядь, у которого три диалога на всю игру. Напомните-ка мне, какие еще известные актеры озвучивали эту игру на ингрише?
В Китае никто массово не будет покупать европейское фентези, у них там своя атмосфера, это специфический рынок. А вот европейцам, знающим, что такое Средневековье, Ведьмак приглянулся, поэтому они уже со второй части делали его сразу на английском.
>>252146 >Вбей слово Blu в транслит и поищи среди результатов "комбез" Ох дебил, блядь, ну дебил! На нашем факультете таких уебанов-дословщиков еще на первом курсе отсеивали нахуй.
Затем же, зачем русскую и испанскую — чтобы поднять продажи, сделав знакомство с игрой для не владеющих английским языком людей комфортнее. Китайский язык, о котором язвительно шутил какой-то школьник выше, в Ведьмаке 3 также есть, кстати.
Что не сходится? Разработчики ведьмака замечательно говорят по-английски, что видно в ролике. А целевая аудитория ведьмака в разных странах на нём вполне может не говорить (вот как ты), поэтому для них параллельно делаются локализации.
>>252194 Это уже перегибы, на факультетах перевода учат, как их избегать. Есть несколько уровней "близкости" к тексту, и есть условия, при которых их надо юзать.
Дословщина твоего типа Blue-синий это ебаный технический перевод, а не литературный. За такой перевод литературного текста ебут в жопу словарём, свёрнутым в трубочку.
Так-то всем адекватам понятно, что игра делается на родном языке. Есть даже специальные люди, к примеру в индустрии комиксов, которые вычитывают тексты на английском, написанные не коренными англичанами/муриканцами и доводят их до ума, ибо в не родном языке ты 100% наделаешь ошибок, как бы завебато ны на нем ни говорил.
>>252228 Так и вижу, как бедные джапонцы под страхом смерти, задергивают занавести, надевают шапочку из фольги и все, чтобы переправить это говно обычным людям.
>>252235 Ты можешь и на ингрише сыграть. Переводы делаются не для таких вот илитных нитакихкакфсех юзверей, а для тех, кто языка не знает. Для них должен быть ровный понятный текст, который не приходится гуглить.
>>252268 Но у неё нет жопы. >>252271 Бля, но если он про систематичное то это нихуя не отличается от какого либо другого, если периодически чёто учить.
Мне по хуям, что ты там "пояснил". Пруфы где? Речь с озвучкой идеально синхронизированна только в английской версии, в польской и русской есть проблемы, вот это факт. Маневрируй.
>>252269 Это твоё субъективное мнение в силу ограниченности твоего кругозора и незнания хотя бы ещё одного любого иностранного языка. Воспринимать "на лету" без перевода в голове или думать на не родном языке это обычное явление.
>>251665 > без системного знания говорить и понимать будешь как мудак Что же это значит-то блеать, ведь дети 0 лет наверняка без какой-то ёбнутой системы учатся.
>>252280 >Речь с озвучкой идеально синхронизированна только в английской версии, в польской и русской есть проблемы Ты сам бы пруфов завез. Ибо я никакой рассинхронизации, распиаренной жирным тохой, кроме как в 1% диалогов, не увидел.
>>252158 Ты наркоман штоле? Там развесистая японская клюква которая виабушней чем сон анимешника после цундере-марафона. И это за каким-то хуем пытаются выдать за америку.
>>252283 >Воспринимать "на лету" без перевода в голове или думать на не родном языке это обычное явление. Это далеко не то же самое, что хуярить тексты на чужом языке. Думать и воспринимать можно. Создавать куда сложнее.
>>252290 Русские анимешные девочки учат знают английский язык как нечто само собой разумеющееся, ибо большая часть интернета на этом языке, не говоря уже о разного рода переводах, которые делаются на него в первую очередь.
То есть, сам признаёшь, что она есть. Ох уж эта пидорашья маневренность. А пруфы я тебе и так завёз — и английскую версию, jозвученную без изъянов, и дневники разработчиков, где они говорят на хорошем инглише.
>>252295 >Почему тогда ведьмак сосет? Потому что спустя рукава и без фантазии подошли к англюсеку. Пригласили Тайвина Ланнистера и решили, что уже будет вин.
А русские любят ведьмака, у нас это оче популярная серия благодаря переводчику Вайсброту, который лично корефанился с Сапеком. Кстати, наш перевод ближе всех к книгам, даже имена и монстрятник те же, я проверял. Только Веспуля превратилась в Веспулу, но это мелочь.
>>252296 >большая часть мировой культуры именно на инглише написана Скорее, всё подряд на ингриш переводят. Именно написано на ингрише не так-то много. Не больше, чем всего остального.
>>252321 Но вообще-то игра английская хороша, все актеры стараются, тот же боборотень чего стоит, проблема в том, что там тупой пересказ без красивых матных эпитетов или чего-либо.
>>252271 На примере сферического учебника это будет так: сперва дается лексика на тему, работаешь с ней, в тех же текстах и заданиях есть уже новая грамматика, которая пока не известна. Потом объясняется и воспроизводится уже она с использованием новой лексики. В процессе отрабатываешь все 4 речевых навыка. Грамматика дается не вразброс, а вполне последовательно. Изучая же язык по играм ты будешь много читать и слушать, но совсем не будешь писать и говорить, например. Без развития этих навыков, пользоваться ими не выйдет. То есть конечно можно и в скайпе с иностранцами говорить и писать что-то, но это уже не изучение языка в рамках компьютерных игр.
>>252327 Ну не скажи. В связи с доминированием США и европы очень очень большой пласт культуры создан именно англоязычными. Подавляющее большинство фантастики, фильмов очень много. Тут еще вопрос в том, что СНГ болшое, есть смысл переводить на русский. А вот финляндия маленькая, там они сразу ориентируются на инглишь, и не удивлюсь если писатели тамошние сразу пишут на ангельском.
>>252318 > дневники разработчиков, где они говорят на хорошем инглише. Пиздец, еще бы они перед огромной англоязычной аудиторией по польски отчитывались. Так то и дыбовский по инглишу шпарит для кикстартера.
Я ещё в институте в 2006-м году его учил, потом бросил и всё забыл, теперь снова начинаю. А рашка китайцам нахуй не нужна, это типичное журналистское раздувание. У них готовые города с небоскрёбами на севере стоят пустые, никто там жить не хочет, делать им больше нехуй нашу помойку с нуля поднимать.
> они перед огромной англоязычной аудиторией по польски отчитывались.
Раньше именно так и было. Кажется, даже в дневниках ко второй части они ещё говорили по-польски. А в третьей окончательно сделали ставку на англосферу. Я не понимаю, вам доставляет какое-то мазохистское удовольствие отрицать реальность? Третий Рим, Четвёртый Рейх, особый путь?
>>252348 > А рашка китайцам нахуй не нужна, это типичное журналистское раздувание. Так и есть ^__^ но самый лучший кусок они себе возьмут. Хочешь ты этого или нет.
Если бы ты англюсикоёбов слушал, ты бы уже знал хотя бы английский и мог бы выбирать язык под задачи, а не защищать единственный язык, который понимаешь.
>>252344 >В связи с доминированием США Ну оно не так давно началось, только с развала СССР, и тащемта пиндосы настолько самоуверенно и похуистично себя ведут, что их страны-холопы уже начинают взбрыкивать и ворчать на хозяина. Фильмы и игры да, как феномен в основном муриканские, но их влияние именно на культуру не так-то сильно. В истории остаются единицы написанного, снятого и сыгранного, и это почти никогда не то, что дичайше популярно в данный момент.
Боишься, что китайские туристы тебя захватят? У тебя, кстати, в стране вполне официально и так живут миллионы пиздоглазых с русскими паспортами. Малые народы, слышал, может?
>>252362 > Пиндосы могут в качество, но не могут в душу. А как же игрули до 2002 приблизительно? Даже у самого уёбищного кала была душа, на мой взгляд.
Можно вообще без озвучки играть, но мы-то тут говорим про понимание иностранного языка, а не о том, как наебать систему, включив русекосабы с англоозвучкой.
>>252408 Торговые отделы овладевают. Они и рулят девелоперами. Только индюшатня может делать вин, серьезные студии вынуждены пилить годами одну и ту же концепцию, которая один раз удалась и стабильно приносит деньги. Вы думаете, что юбисофт не способна придумать новый геймплей в отсосине? Они просто не могут ничего серьезно менять, пока старая концепция приносит деньги.
>>252434 У Юбиков отделы по всему миру уже давно. Плюс, я их как пример взял, сходная ситуация везде. В том же ГТА геймплей не меняется вообще, они тупо качают грофон.
Самый лучший кусок лежит не в России, тут нечего брать. Алсо, поинтересуйся политэкономией Китая, с перспективами Китая всё уже давно не очень радужно.
>>252459 В определённый момент сложно делать что-то новое в геймплее, если показал уже всё. После того же DMC 4 я с огромным трудом себе представляю что они могут добавить нового в механику, после ввода смены стилей на лету, вон ребутовый-высер от НТ так это вообще куча регресса во всём.
>>252447 А я и не подрываюсь. Имею диплом переводчика и ответственно заявляю, что английский вичер - кусок говна без души. Наш, хоть и со скороговорками, но лучше.
>>252468 НОРМАЛЬНЫЙ лвл дизайн, вместо 3 уровней кишок и бектрекинга? Стилей и куч оружия со своим ведением боя? Развить наконец огнестрел? Магия? Новые персонажи? Каштомные комбы как в год хенде? ФИЗИКУ? Канселы с рипостами, свободные удары? Да дохера всего.
>>252452 Это бесполезный спор изначально. Даже если я приведу пример инди игр с вменяемым визуальным рядом, школьник в тебе обзовёт всё говном по инерции.
>>252471 >Имею диплом переводчика Как-будто это значит что ты действительно что-то знаешь. Небось какой-нибудь внук декана, за 5 лет в универе 6 раз был.
А вот владел бы английским, понимал бы, почему тут нельзя было употребить это слово. Интернет во многих сферах позволяет выдавать себя за того, кем ты не являешься, но с языками это не работает — очень быстро становится понятен твой уровень владения ими.
>>252480 >English variant >имею диплом переводчика Охуеть, переводчиков нынче не учат понятию сочетаемости? Неудивительно тогда, что переводят у нас через жопу.
Знаю, что есть отдельная доска /fl/, и я знаю про все эти гайды, словари, учебники и прочее. Нужно ли всё это? Мб хватит тупого увеличения словарного запаса? Конкретно, мне нужен уровень JRPG, множество из которых не переведено на великий и могучий.