Позвольте мне привести пару чисто технических пунктов почему локализация, особенно на русский язык - это признак говноедства: 1. Русские шрифты уродские и слова на русском часто не влазят туда, где вполне помещались их английские аналоги. 2. Часто бывает, что дополнения к игре вообще не переводят на русский в силу того, что их всё равно украдут и денег не заработаешь. 3. Нередко в репачках, особенно от васяна99, перевод попадается просто машинный. С каким умыслом делается такое мракобесие, я понятия не имею. О всяких там тонкостях перевода фразеологизмов, шуток и прочего я даже не буду говорить.
Так какого хуя вы, пидорахи, до сих пор не выучили английский язык? 2016 год на дворе.
>>332095 > в Германии, Франции, Италии, Испании, Японии Нормальные локализации, а у нас говно с отсутствием игры актеров как явление и гуглтранслейт вместо литературного перевода человеком.
>>332044 (OP) 1. Играл, играю и буду играть на русике. Каким бы убогим перевод не был, на родном языке всегда удобнее шпилить. 2. Играл, играю и буду играть на русике. Каким бы убогим перевод не был, на родном языке всегда удобнее шпилить. 3. Играл, играю и буду играть на русике. Каким бы убогим перевод не был, на родном языке всегда удобнее шпилить.
>>332095 Там выхуесосят за отсутствие локализации. Но обычно такого и не бывает. Все в мульти5 идет. Приче там нет культа и переводя все и номрально, то есть не по-надмозговому типа нозвания нипириводяться!
если игра без русика вышла играю в нее с инглишем все понимаю нет праблемс но если есть русик лучше на нем не надо переводить в уме. На всякие фразеологизмы плевать главное чтоб общий смысл дошел.
>>332044 (OP) > Так какого хуя вы, пидорахи, до сих пор не выучили английский язык? 2016 год на дворе Потому, что я в совершенстве знаю немецкий, работая в гермашкинской конторе и мне нахуй не всралось учить твой сраный английский, для того, чтобы подпивас пробежать очередной проплаченнй 10/10 говнотайтол. Удовлетворен ответом, сектант церкви господа англюсика нашего?
>>332166 >Особенно учитывая что игры нихуя не несут ценности Кто говноед, ты говноед раз говно играешь. >ты же не шекспира наворачиваешь Не знаю за шекспира, но вот голоса актеров и обороты речи в Макги Алиса и Макс Пейн 1 и 2 оригинальные доставляют, а вот от локализации этих игр уши и глаза кровоточат.
Не буду говорить за всю озвучку и локализацию, но вот в веджмаке песня Присциллы на русском самая виновая, возможно на уровне с польским, но я его не слышал. Английская озвучка соснула с заглотом. В сталкере опять же английская озвучка совсем не катит. В ВолдОфТанкс само-собой, наше "НИПРАБИЛ" гораздо душевнее.
>>332044 (OP) Английский еще туда-сюда знаю. Хотя умение разговаривать и писать надо мне будет еще освоить(на удивление, почти не связано с навыками читать/воспринимать на слух). А потом еще надо будет мунспик учить. Вот тут - совсем труба. И я еще помню, как мальком пытался пройти на английском планетку и дропнул. Если язык знаешь хреново, но плохонький русик лучше, чем оригинал.
> 3. Нередко в репачках, особенно от васяна99, перевод попадается просто машинный. С каким умыслом делается такое мракобесие, я понятия не имею. Потому что иного вообще нет. Но вы не делаете своих переводах, не участвуете в этом. Только пиздите. > 1. Русские шрифты уродские и слова на русском часто не влазят туда, где вполне помещались их английские аналоги. Когда разрабом не предусмотрено, а русик всё же впихивают - это костыли, но тем не менее. А вы выёбываетесь.
В Мафии первой, к слову, русская локализация была на голову лучше. Немцы тоже считают, что немецкая локализация лучше. Хотя тут скорее дело в том, что английская озвучка была дешевым калом.
>>332044 (OP) >Русские шрифты уродские Проблема даунов которые не могут подобрать шрифты >часто не влазят туда, где вполне помещались их английские аналоги. Проблема локализатора который не захотел лишний раз отрывать жопу от стула. >Часто бывает, что дополнения к игре вообще не переводят на русский в силу того, что их всё равно украдут и денег не заработаешь. Часто бывает только с нахуй никому ненужными дополнениями. В 99% случаев это дополнения от какого-нибудь Васяна из Ust-perepizduisk. >Нередко в репачках, особенно от васяна99, перевод попадается просто машинный. Нехуй репаки качать, даун. >С каким умыслом делается такое мракобесие, я понятия не имею. Репак делал даун для даунов. >Так какого хуя вы, пидорахи, до сих пор не выучили английский язык? 2016 год на дворе. Покупаю в стиме, говна о котором ты говоришь не видел с 2007 года.
>>332389 >В сталкере опять же английская озвучка совсем не катит. Потому, что там русский язык оригинальный, очевидно же. Ты еще Рейнджеров Космических вспомни, лол.
>>334350 В Море Утопии английский перевод лучше, к слову. Гораздо больше глубинного смысла, который оставался недоступным глупым рашкованам из-за непонимания европейской культуры.
>>334310 >В Мафии первой, к слову, русская локализация была на голову лучше. Ты ебанулся? Там была говеная озвучка во все поля. А в оригинале Морелло-старшего играет Роулз из Прослушки!
Из русеков, которые лично мне нравились - Довик (местами, орки там скорее фэйл), Халва 2/Портал. А вот от лицензионного Макса первого у меня до сих пор кошмары - Макс с голосом 50летнего старика, просто корявый перевод. Огонь... дыра!
>>332044 (OP) Ты из какого подвала вылез? Уже в 2008 такой хуйни не было. Тот же ZOG славится адаптацией шрифтов, даже к нераскрученным хуинди с душой подходят. Нынешние фанатские переводы зачастую лучше, чем официальные, ибо выполняются командами энтузиастов. Да, могут встречаться опечатки, но заметил на форумах, что даже шутки и фразочки стараются адаптировать - по несколько дней обсуждают русскоязычные аналоги, чтобы было и максимально близко по смыслу и понятно конечному пользователю. При переигрывании в разные игрульки не раз замечал, что официальные лохолизаторы вообще на шутки забивают и пихают отсебятину, им то главное поскорей сдать проект, поэтому не заморачиваются. А машинных переводов я уже лет 10 не видел, только в мемсах.
Алсо, откуда столько багета? Не нравится локализация - играй в оригинале. Или тебе надо ЧСВ вывалить перед всеми, что мол я такой охуенный играю на аглицком, а вы быдло и жрете говно? Третий пик напоминает.
>>334472 В чем суть третьей пикчи? Должен же быть человек, способным изменить сознание масс. Иначе так и будут жить в говне. И да, для этой цели, ему, как Иисусу, придется пожертвовать собой и самому жить в говне.
>>334492 Так он не Иисус, он же открыто говорит как он презирает, ненавидит этот ебаный свинарник. Человек способный изменить сознание масс избрал бы другой подход.
>>334554 Ладно, я согласен с тобой. Сосачу нужен герой, который будет описывать какое же сосач говно и какие же питурды - говноеды. Нарекаю тебя этим героем, неси свой крест с честью.
>>334573 А в Иисуса кидали камнями и он все равно сдюжил и вознесся. Начни с простого, накалякай основные заповеди, как себя должен вести нормальный вегетурд. Потом собери единомышленников, главное чтобы среди них не было иуд, способных продать тебя Абу за пасскоды. Потом путешествуй по тредам и неси слово питурдье по всей доске. Возможно тебя забанят, но ты как истинный Вегесус воскреснешь из под впн и продолжишь благое дело.
Насчет перевода вообще не скажу, но русский дубляж - это полнейшее дно за очень редким исключением, а все кто играет с ним еще те говноеды опять же, за редким исключением.
>>332389 В ведьмаке из-за фейлов дубляжа со скоростью играть на русском невозможно. При том, что я первого и второго с дубляжом прошел, третьего уже проходил с польской.
На русском бывает текст интереснее написан, а именно озвучка мне не кажется лучше даже в таких общепризнанных локализациях, как третий варик и муравинт. Унылые переигрывающие голоса.
В озвучке главное - чтобы она не резала слух и не рушила атмосферу, 99% русских озвучек с этим не справляются, на мой взгляд. Везде озвучка уровня сериалов на первом канале. Это в детстве озвучка каких-нибудь проклятых земель казалась вином, а теперь тебе есть с чем сравнивать, и эти тюзовские кривляния режут слух.
>>336111 >И что там не так? Халатность ебанная, вот что. Людям вообще насрать. Главное чтобы перевод был. Вот потом у нас и есть трехзубые вилы и незаконорожденные сыны Алдии. Какая разница? И так сожрут.
>>332044 (OP) >Нередко в репачках, особенно от васяна99, перевод попадается просто машинный. Как там дела в 2003? Я машинного перевода в играх где-то с тех пор не видел.
I suppose on some level I have Lara to thank for this job. She's always believed in me. The academics at college dismissed filmmaking as nonsense. They just saw me as this ditsy American troublemaker with a camera.
But you know what? Most people can use a little trouble in their lives. And deep down, I know Lara wanted to just cut loose sometimes. She just needed a little help unlocking her inner party girl.
We had so many awesome adventures together. That insane backpacking trip through Bulgaria, I was always dragging her out to clubs. And the hiking trip on the south face of Kilimanjaro; all Lara wanted to do was explore ruins, but who knew we'd run into so many cute guys? Certainly not Lara, haha!
I have a feeling this expedition is going to be one for the books. Lara with her notebook, me with my camera...another crazy adventure!
САМАНТА: ПРИКЛЮЧЕНИЯ С ЛАРОЙ Наверное, я должна благодарить Лару за эту работу. Она всегда в меня верила. Преподаватели в университете смотрели на меня как на сумасбродку с камерой в руках, от которой жди одних неприятностей.
Но знаете, большинство людей в глубине души жаждет острых ощущений. И Лара не исключение. Просто её надо было немного подтолкнуть, чтобы она поняла, чего хочет на самом деле.
У нас с ней было так много приключений!
В том безумном путешествии по Болгарии я только и делала, что вытаскивала её из клубов. А когда поехали на Килиманджаро, Лара хотела заниматься исключительно научной работой... но кто ж знал, что там столько симпатичных парней?
Эта экспедиция обещает многое. Лара со своим ноутбуком, я со своей камерой — у нас впереди ещё одна увлекательная поездка!
Вот смотрю на такие треды англоёбов и вижу одних быдланов. Есть один друг, живет в дс и у него все на ингрише, как-то упомянул что проходит игры в оригинале, т.е. чаще всего ингриш. И рассказал что прошел Метро 2033 в оригинале. На ингрише. В общем, выебоны на пустом месте и никакого смысла.
>>338660 Ну хуй знает. Для игры не всегда родным языком является язык разработчика. Яркий пример Ведьмак. Третья часть пилилась с расчётом на запад, поэтому для неё ангельский является родным
>>332044 (OP) Тебя ебёт, хуесос, как я играю? Мне нравится играть в русские локалки (хоть я и живу в Джерси), и ничего в них меня не напрягает. Иди перед друзяшками в школе полыхай, максималист припизднутый.
>>332095 Причем тут англодроч, ебанат? В американские игры я играю с английской озвучкой, в японские с японской, в польские с польской, в русские с русской. Оригинал это не априори английский, Вась.
>>332044 (OP) Вся современная йоба уже давно выходит с нормальной озвучкой ехал репетур через репетур и никаких перечисленных тобой фейлов там нет. А нахуя мне тонкости перевода в очередном подпивасном асасине или вачдогсе?
>>332044 (OP) Ну либо ты поедатель чисто западной эрзац-культуры что объясняет твою предвзятость и ограниченность, либо мультиязычный бог воспринимающий все в оригиналечто для предвзятого уебка вроде тебя сомнительно, потому что шедевры литературы, кино и игор делают не только в англоязычных странах, и многие филологические нюансы теряются при их переводе на твой любимый английский.
>>332151 > не надо переводить в уме Ты абсолютно прав, переводить в уме не надо - это отнимает кучу времени. Надо сразу ассоциировать слова с их значением, а не использовать цепочку " turn over the table -> перевернул стол -> ( ╯°□°)╯ ┻━━┻ ".
Если тебе приходится переводить в уме, значит ты пока ещё не знаешь язык на достаточном уровне, потому что в условиях полноценной речи у тебя просто не будет времени переводить в уме, ты будешь или понимать, или не понимать.
1. Русские шрифты уродские и слова на русском часто не влазят туда, где вполне помещались их английские аналоги.
2. Часто бывает, что дополнения к игре вообще не переводят на русский в силу того, что их всё равно украдут и денег не заработаешь.
3. Нередко в репачках, особенно от васяна99, перевод попадается просто машинный. С каким умыслом делается такое мракобесие, я понятия не имею.
О всяких там тонкостях перевода фразеологизмов, шуток и прочего я даже не буду говорить.
Так какого хуя вы, пидорахи, до сих пор не выучили английский язык? 2016 год на дворе.