Нужно смотреть правде в глаза: выбранная для локализации видеоигра была насквозь пропитана самыми чудовищными вещами — насилием, жестокостью, распущенностью, развратом, криминальной, оккультной тематикой и прочими нравственно отрицательными темами. Пропаганда подобных отвратительнейших явлений говорят очень многое о нравственном облике тех, кто работал над разработкой видеоигры.
Наш ответ этим “разработчикам” был прост. Сюжетные миссии были сокращены, часть из них – удалена, часть – переработана; фрагменты диалогов персонажей, ряд сюжетных тонкостей и сцен были изменены в рамках проводимой адаптации. Основной акцент делался на удаление нелицеприятного “юмора”, жестоких, развратных и аморальных контекстов.
Перечень полностью исключенных (не подлежащих коррекции) сюжетных миссий с объяснением: Bone Voyeur! – присутствует подтекст, целенаправлено пропагандирующий проституцию Snappy Dresser – содержит неадекватные материалы, аморальные подтексты и сцены Dead Meat – звериная жестокость, выданная разработчиками под видом “юмора” Ho Selecta! – присутствует подтекст, целенаправлено пропагандирующий проституцию Booby Prize – содержит аморальные подтексты (главным образом обусловлены общей канвой “сюжета”) Biker Heat – содержит аморальные подтексты (главным образом обусловлены общей канвой “сюжета”) The Morgue Party Candidate – чудовищные материалы (без комментариев!), которые могли придумать только больные люди Cam-Pain – чудовищные материалы (вступительный ролик; без комментариев!) L.C. Confidential – антиклерикальные воззрения и попытка помещения религии в издевательский контекст The Passion Of The Heist – антиклерикальные воззрения и попытка помещения религии в издевательский контекст Karmageddon – антиклерикальные воззрения и попытка помещения религии в издевательский контекст False Idols – антиклерикальные воззрения и попытка помещения религии в издевательский контекст Stop the Press – антиклерикальные воззрения и попытка помещения религии в издевательский контекст Morgue Party Resurrection – чудовищные материалы (без комментариев!), которые могли придумать только больные люди Кроме того были исключены rampage-миссии (“rampage” так и переводится – “провокация агрессии”; также отсутствуют в немецкой и австралийской версиях), миссии, где необходимо устраивать беспредел на дорогах (также отсутствуют в немецкой и австралийской версиях) и миссии, где разработчики заставляют убивать людей посредством взрывающихся радиоуправляемых игрушек (что за больные люди могли такое придумать?!).
На общую канву сюжета подобные правки ключевым образом не повлияли, никаких существенных изменений в плане “истории” нет.
Сюжетных изменений всего два: Был исключен элемент сюжета, связанный с миссией ‘No Son of Mine‘; в локализованной версии игры на персонажа нападают наемники вражеской банды и отсутствуют какие-либо иные подтексты (в оригинале разработчики выдумали издевательскую карикатуру, лишенную всякого стыда и совести, что мать хочет убить своего сына). Полностью удален персонаж Ned Burner, все связанные с ним миссии и любые упоминания. Причина уже упоминалась выше – данными “элементом сюжета” разработчики демонстрируют и пропагандируют антиклерикальные воззрения, пытаются поместить религию в издевательский контекст. На общую канву игрового повествования эти правки не повлияли.
Игроки, столь сильно негодующие из-за отсутствия части миссий, неужели вам действительно нужно ТАКОЕ содержимое, которое было в оригинале? Со всей этой грязью и злобной ненавистью R* к людям, издевательством над всякими нормами приличия и морали? Разве может вообще человек смотреть и играть в подобные вещи, да еще и “с удовольствием”? Вы прекрасно знаете, что было в оригинале, что за идеи туда заложены, что “разработчики” воспевают и бессовестно демонстрируют.
Это не шутка, не глупость, и никакая не ирония. Все это было сделано намерено.
Данной локализацией мы хотели показать пример. Пример того, как могут и должны действовать локализаторы, если они хоть немного чувствуют свою ответственность перед народом, перед обществом. Возможно, кому-то подобные меры покажутся чрезвычайно радикальным; учтите, суровые времена – суровые меры.
Сейчас важно другое. Как к подобным вещам отнеслись игроки? По-разному. От нейтральной позиции до полного неприятия.
Увы, не все способны сегодня осознавать, что привычное и популярное, — не всегда является полезным и правильным. Если раньше русский человек – это был человек, который жил идеей, жил душой, был готов помочь ближнему, дух соборности был главной чертой, то в сегодняшний момент мы видим, что человек меняется; наш современник и не так добр, и не так раскрыт, больше эгоистичен, больше озлоблен, больше гоняется за деньгами, за “удовольствием”, в этом видит смысл жизни. Конечно, все эти беды – не только беды Русского народа. Но Русской культуре недопустимы западно-либеральные аномалии, безразличие добра и зла, “толерантность” к противоречащим человеческой природе вещам.
Поэтому термин “локализация” понимается не в узком смысле (как это бывает зачастую в быту – в виде синонима слова “перевод”), а в широком, – как процесс адаптации продукта к культуре страны. И, раз такой продукт распространяется и нет технических преград для его изменения, он должен быть изменен.
Пусть эти слова не покажутся лирикой. Видеоигры (в частности, GTA) формируют терпимость к злу, переходящую впоследствии в полную подмену добра злом. Поэтому все те адаптации, которые были произведены с игрой, лишь ответ бессовестным разработчикам и мера противодействия.
Задумайтесь над этим, игроки. Большинство из вас не считает видеоигры чем-то плохим, хотя наверняка осознает, что в них показаны явно не самые лучшие вещи. Зачем вам это все? В жизни столько интересных и полезных вещей, а вы тратите свое время, просиживая днями и часами за “видеоигрушками”, которые кроме чудовищной кражи жизненного времени, еще и провоцируют в вас на подсознательном (и сознательном!) уровне агрессию и разнузданность, идут на вред рациональному складу ума.
Отнесетесь к такому стилю локализации как к положительному ходу вещей, или будете негодовать? Может, попробуете вычистить “цензуру” самостоятельно, или отыскать версию без искажений? Пусть каждый сделает выбор сам.
Перед вами была не просто переведенная и “зацензуренная” видеоигрушка. Перед вами – тест. Тест на личные качества.
Какие-то шизики 6 лет назад выпустили ебанутый полумод-полуперевод. Кому какое дело? Не удивлюсь, если просто на 90% скопипастили чужой перевод или использовали промт. Вообще, такая вот история болезни была бы интересна, но спустя столько лет уже как-то автоматически похуй.
>>5000793 Перевод реально есть и там была вырезана жестокость. Самое веселое, что перевод вайс сити сториес Который также он делал такой хуйни не касался.
Надо бы наконец-то пройти LCS/VCS. GTA3 и VC задрочены до дыр, а тут такой-то потенциал для новых впечатлений. Жаль, что управление на клавомыши в эмуляторе PS2 нельзя сделать на 100% идентичным PC-играм серии. Но играть все же можно без особых трудностей.
По-моему боженьке в принципе не угодно чтобы сей отрок прикасался к чему-то вроде игр гта, и в принципе все что он делает - это игра с сатаной в хорошего мальчика. Т.е. эта хуйлуша так или иначе прописала себе дорогу в адЪ.
>>5000446 Насчет конкретно этого перевода хз, но шизоид очень похожий существует, называется научи хорошему. Вроде как проект нодовцев, если в курсе кто это дальше объяснять не надо я думаю.
Наш ответ этим “разработчикам” был прост. Сюжетные миссии были сокращены, часть из них – удалена, часть – переработана; фрагменты диалогов персонажей, ряд сюжетных тонкостей и сцен были изменены в рамках проводимой адаптации. Основной акцент делался на удаление нелицеприятного “юмора”, жестоких, развратных и аморальных контекстов.
Перечень полностью исключенных (не подлежащих коррекции) сюжетных миссий с объяснением:
Bone Voyeur! – присутствует подтекст, целенаправлено пропагандирующий проституцию
Snappy Dresser – содержит неадекватные материалы, аморальные подтексты и сцены
Dead Meat – звериная жестокость, выданная разработчиками под видом “юмора”
Ho Selecta! – присутствует подтекст, целенаправлено пропагандирующий проституцию
Booby Prize – содержит аморальные подтексты (главным образом обусловлены общей канвой “сюжета”)
Biker Heat – содержит аморальные подтексты (главным образом обусловлены общей канвой “сюжета”)
The Morgue Party Candidate – чудовищные материалы (без комментариев!), которые могли придумать только больные люди
Cam-Pain – чудовищные материалы (вступительный ролик; без комментариев!)
L.C. Confidential – антиклерикальные воззрения и попытка помещения религии в издевательский контекст
The Passion Of The Heist – антиклерикальные воззрения и попытка помещения религии в издевательский контекст
Karmageddon – антиклерикальные воззрения и попытка помещения религии в издевательский контекст
False Idols – антиклерикальные воззрения и попытка помещения религии в издевательский контекст
Stop the Press – антиклерикальные воззрения и попытка помещения религии в издевательский контекст
Morgue Party Resurrection – чудовищные материалы (без комментариев!), которые могли придумать только больные люди
Кроме того были исключены rampage-миссии (“rampage” так и переводится – “провокация агрессии”; также отсутствуют в немецкой и австралийской версиях), миссии, где необходимо устраивать беспредел на дорогах (также отсутствуют в немецкой и австралийской версиях) и миссии, где разработчики заставляют убивать людей посредством взрывающихся радиоуправляемых игрушек (что за больные люди могли такое придумать?!).
На общую канву сюжета подобные правки ключевым образом не повлияли, никаких существенных изменений в плане “истории” нет.
Сюжетных изменений всего два:
Был исключен элемент сюжета, связанный с миссией ‘No Son of Mine‘; в локализованной версии игры на персонажа нападают наемники вражеской банды и отсутствуют какие-либо иные подтексты (в оригинале разработчики выдумали издевательскую карикатуру, лишенную всякого стыда и совести, что мать хочет убить своего сына).
Полностью удален персонаж Ned Burner, все связанные с ним миссии и любые упоминания. Причина уже упоминалась выше – данными “элементом сюжета” разработчики демонстрируют и пропагандируют антиклерикальные воззрения, пытаются поместить религию в издевательский контекст.
На общую канву игрового повествования эти правки не повлияли.
Игроки, столь сильно негодующие из-за отсутствия части миссий, неужели вам действительно нужно ТАКОЕ содержимое, которое было в оригинале? Со всей этой грязью и злобной ненавистью R* к людям, издевательством над всякими нормами приличия и морали? Разве может вообще человек смотреть и играть в подобные вещи, да еще и “с удовольствием”? Вы прекрасно знаете, что было в оригинале, что за идеи туда заложены, что “разработчики” воспевают и бессовестно демонстрируют.
Это не шутка, не глупость, и никакая не ирония. Все это было сделано намерено.
Данной локализацией мы хотели показать пример. Пример того, как могут и должны действовать локализаторы, если они хоть немного чувствуют свою ответственность перед народом, перед обществом. Возможно, кому-то подобные меры покажутся чрезвычайно радикальным; учтите, суровые времена – суровые меры.
Сейчас важно другое. Как к подобным вещам отнеслись игроки? По-разному.
От нейтральной позиции до полного неприятия.
Увы, не все способны сегодня осознавать, что привычное и популярное, — не всегда является полезным и правильным. Если раньше русский человек – это был человек, который жил идеей, жил душой, был готов помочь ближнему, дух соборности был главной чертой, то в сегодняшний момент мы видим, что человек меняется; наш современник и не так добр, и не так раскрыт, больше эгоистичен, больше озлоблен, больше гоняется за деньгами, за “удовольствием”, в этом видит смысл жизни. Конечно, все эти беды – не только беды Русского народа. Но Русской культуре недопустимы западно-либеральные аномалии, безразличие добра и зла, “толерантность” к противоречащим человеческой природе вещам.
Поэтому термин “локализация” понимается не в узком смысле (как это бывает зачастую в быту – в виде синонима слова “перевод”), а в широком, – как процесс адаптации продукта к культуре страны. И, раз такой продукт распространяется и нет технических преград для его изменения, он должен быть изменен.
Пусть эти слова не покажутся лирикой. Видеоигры (в частности, GTA) формируют терпимость к злу, переходящую впоследствии в полную подмену добра злом. Поэтому все те адаптации, которые были произведены с игрой, лишь ответ бессовестным разработчикам и мера противодействия.
Задумайтесь над этим, игроки. Большинство из вас не считает видеоигры чем-то плохим, хотя наверняка осознает, что в них показаны явно не самые лучшие вещи. Зачем вам это все? В жизни столько интересных и полезных вещей, а вы тратите свое время, просиживая днями и часами за “видеоигрушками”, которые кроме чудовищной кражи жизненного времени, еще и провоцируют в вас на подсознательном (и сознательном!) уровне агрессию и разнузданность, идут на вред рациональному складу ума.
Отнесетесь к такому стилю локализации как к положительному ходу вещей, или будете негодовать? Может, попробуете вычистить “цензуру” самостоятельно, или отыскать версию без искажений? Пусть каждый сделает выбор сам.
Перед вами была не просто переведенная и “зацензуренная” видеоигрушка.
Перед вами – тест. Тест на личные качества.