Сохранен 48
https://2ch.hk/v/res/8290618.html
Прошлые домены не функционирует! Используйте адрес ARHIVACH.VC.
24 декабря 2023 г. Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

Тред мемсов и рофлов из Калфилд Скроллса

 Аноним 02/09/23 Суб 12:42:33 #1 №8290618 
image.png
самого мощьного обсера микрософт после КАЛо
Аноним 03/09/23 Вск 13:03:47 #2 №8293013 
>>8290618 (OP)
На пиках Ваканда?
Аноним 03/09/23 Вск 16:45:05 #3 №8293667 
>>8290618 (OP)
Аноним 03/09/23 Вск 17:21:33 #4 №8293800 
image.png
>>8290618 (OP)
вайфочки
Аноним 03/09/23 Вск 17:30:13 #5 №8293822 
>>8293800
Может там реально сидел расист и рисовал обезьян для смеха?
Аноним 03/09/23 Вск 17:30:34 #6 №8293823 
>>8293800
ебать они лохи
Аноним 03/09/23 Вск 17:31:38 #7 №8293826 
>>8293822
просто отсканировали состав разработчиков бесесда геймс
Аноним 03/09/23 Вск 17:33:48 #8 №8293832 
ыа-1024x434.png
>>8293826
И смешно и страшно, потому что судя по всему правда.
Аноним 03/09/23 Вск 18:36:55 #9 №8293983 
>>8290618 (OP)
Перевод хвалёными нейросеточками так и выглядит. Ну чё, нравится?
Я еще в прошлом треде проигрывал с дебилов, доказывающих, как сейчас машинный перевод стал заебись.
Аноним 03/09/23 Вск 18:51:27 #10 №8294022 
>>8293013
Эти пики с тобой в одной комнате?
Аноним 03/09/23 Вск 18:52:23 #11 №8294026 
>>8293822
Их подрезали как и всю эту локу, потому что она не тянет.
Аноним 03/09/23 Вск 20:30:44 #12 №8294336 
1603769474432.mp4
>>8293800
>>8293822
Аноним 03/09/23 Вск 20:31:49 #13 №8294339 
>>8293983
игра другого перевода и не заслуживает, и это не нейросеточный перевод а именно что машинный
Аноним 03/09/23 Вск 20:39:53 #14 №8294364 
Все равно эти диалоги ни на что не влияют. Это же тоддо"рпг"
Аноним 03/09/23 Вск 20:51:09 #15 №8294394 
>>8294364
Игра не про диалоги
Аноним 03/09/23 Вск 20:55:36 #16 №8294407 
>>8294394
На весь дом проиграл.
Аноним 03/09/23 Вск 21:00:14 #17 №8294419 
>>8294394
Про космос, небось? А, не - про загрузки игра.
Аноним 03/09/23 Вск 21:13:31 #18 №8294454 
>>8290618 (OP)
Реквест картинки где склеены посты "игра не про ... "
Аноним 03/09/23 Вск 21:14:21 #19 №8294457 
изображение.png
изображение.png
>>8294339
Кому
Ты
Пиздишь
Блять

Любители нейросеточек, ваше ебало?
Кушайте сладкий хлебушек, не обляпайтесь.
Аноним 03/09/23 Вск 21:17:48 #20 №8294462 
помнится, челик на днях спрашивал, на что это нужно тратить несколько недель, если симпл-дипл за наносекунду всю таблицу стрингов переведет, и нахуй нужна эта вычитка с доскональным прохождением игры, нахуй это не нужно, дипл идеально всё переведёт. вот это для него "перевод" и таких как он
Аноним 03/09/23 Вск 21:23:57 #21 №8294476 
>>8294462
Ну да, перевёл отлично. Если ты скармливаешь массив текста без сверки с билдом игры - однозначно получится в некоторых местах абсурд, потому что контекст без взаимодействия с билдом игры не узнать.
Аноним 03/09/23 Вск 21:41:08 #22 №8294499 
>>8294476
>Вы меня очень толсто намазываете

Я много говняных ручных переводов от 1C, фаргуса и прочих видел, в том числе и тех, где переводчики явно в игру даже не заглядывали.
Но подобной уебищной, бессмысленной хуйни не видел ни разу. У живого переводчика хотя бы возникнет подозрение, что за херню он написал. У нейросеточки - никогда.
Аноним 03/09/23 Вск 21:49:47 #23 №8294513 
>>8294499
Только это бесплатный перевод за сутки, а не перевод за 20 миллионов от утопцев. И непонятно почему у тебя так горит. Перевод не идеальный, но во много раз лучше чем переводы которые делали раньше, можешь вот сравнить перевод от проста для старфила и нейросетки. Переводы почти одновременно от энтузиастов релизнулись, и вот Промт что тогда что сейчас невозможно воспринимать впринципе как перевод
Аноним 03/09/23 Вск 21:54:18 #24 №8294519 
>>8294462
Так собственно до "релиза" скуффилда перевод плюс минус отполируют. Да и пример из оп-пика это редкая нестыковка которая присутствует, учитывая объем текста такие погрешности это нормально. Можно поиграть самому или посмотреть стримы, косяки редко встретишь
Аноним 03/09/23 Вск 21:56:12 #25 №8294521 
>>8294499
>1C

их перевод фоллача лучший, но не обошлось без зачетных обосрамсов. например маркус иногда говорит "фу! кто-то булочку разрезал, что ли?". то есть дословно перевели фразу типа "eww, who just cut a muffin?", сиречь "фу, кто ща перданул?" по-нашему

но это было в эпоху, когда нельзя было вбить в интернет "cut a muffin" и получить 20 страниц с переводом и подробным описанием этой фразы
Аноним 03/09/23 Вск 21:56:52 #26 №8294524 
>>8294513
Мне до пизды эти ебучие оправдания.

Я уже покушал охуенного перевода от нейросетевого Deepl в Джедай cурвайворе, и мне хватило. Даже при моём убогом уровне английского текст понимается проще в оригинале, а не при вчитывании в эти шизобредовые высеры от нейросети, когда гадаешь, что там вообще на самом деле было.
Аноним 03/09/23 Вск 21:59:58 #27 №8294533 
>>8294524
Так если тебе допизды зачем ты пытаешься чтото доказать? Тот кто в инглише совсем не понимает ничего будет рад что перевод становится все лучше и лучше с каждым годом, и условно ты можешь уже сам играть в нерусифицированные игры которые раньше обходил стороной. Ну а те кто понимают в английском, для них проблем нет. В чем проблема-то то
Аноним 03/09/23 Вск 22:04:39 #28 №8294545 
>>8294533
А проблема в том, что кое-кто пиздит про новое слово в искуственном интеллекте, и новый уровень качества перевода, а в итоге тебе этот перевод всё равно советует охладить траханье, углепластик.

Так понятнее?
Может в свое время машинные перевод сан адреаса тоже кому-то помог вкатиться в игоры, но в 2024 такой уровень качетсва это просто пиздец.
Аноним 03/09/23 Вск 22:09:35 #29 №8294556 
>>8294545
Челик чееел.
Ты просто не представляешь, как работают с переводчиками.
Переводчикам точно также отсылают массив текста и без всякой копии. И переводи как хочешь, без контекста.
Аноним 03/09/23 Вск 22:10:05 #30 №8294559 
>>8294545
Заебал, давай другие примеры кроме Оппика. Вот именно чтобы каждое второе предложение было нечитаемым и тупым, ладно, каждое 10е.
У тебя почему-то горит с перевода который стал лучше, но не идеальным, но судишь ты по нему только из картиночек, в не по общему объему текста которого дохуя, не на 20 миллионов тут уже тод всех наебал который раз с объемами, но его все равно много.
Аноним 03/09/23 Вск 22:11:01 #31 №8294562 
>>8294545
охладить траханье это не машинный перевод, а человек сидел рофлил

дипл переводит отлично, но проблема не в нем, а в структуре текста из видеоигры, это таблица строк. нет контекста. либо может просочиться паразитный контекст из соседней фразы (если диплу скормили кучу фраз вместе)
Аноним 03/09/23 Вск 22:43:13 #32 №8294635 
>>8294457
Вышел нейросеточный и вышел рофло-перевод промтом с траханием углепластика. Как ты определил, что на пике первый, а не второй?
Аноним 03/09/23 Вск 22:51:10 #33 №8294655 
>>8294562
> охладить траханье это не машинный перевод, а человек сидел рофлил
Да чел, углепластик это тоже рофл, пираты слова-то такого не знали. Хуйни не неси, это просто буквальный перевод фразы "chill the fuck out" от машины.
Аноним 03/09/23 Вск 23:16:50 #34 №8294692 
>>8294655
> углепластик это тоже рофл, пираты слова-то такого не знали

во-первых, у тебя в одном предложении соединен сарказм и прямолинейно то, что ты подразумевал. так пишут только уебаны

во-вторых, слово cabron можно перевести как "углепластик" только по рофлу, зная английское слово carbon и его значение. слово cabron как "углепластик" не переведет ни один машинный переводчик

и с хуя ли решил что слово карбон это что-то недоступное тогдашним переводчикам? любой пацаненок со двора в 2004 году знал, что такое карбон

ты, видимо, из тех наивных дурачков, которые в постановочные видео верят и скрины из ебанутых переписок принимают за реальные беседы реальных людей
Аноним 03/09/23 Вск 23:32:05 #35 №8294731 
>>8294692
Аш жир потек амиго
Аноним 03/09/23 Вск 23:41:25 #36 №8294748 
>>8294692
> слово cabron как "углепластик" не переведет ни один машинный переводчик
Переведет конечно, думаешь тогда в переводчике не было обнаружения опечаток типа Т9?
> и с хуя ли решил что слово карбон это что-то недоступное тогдашним переводчикам? любой пацаненок со двора в 2004 году знал, что такое карбон
И выбрал перевести его именно как углепластик да. Всякие "Улица рощ получает повреждения на уровне грунта" (неправильный перевод аббревиатуры OG) это тоже шутка переводчика? Что вообще вероятнее по-твоему, переводчик специально хуево перевел всю игру или тупо закинул в переводчик?
Аноним 03/09/23 Вск 23:47:44 #37 №8294756 
>>8294748
> "Улица рощ получает повреждения на уровне грунта" (неправильный перевод аббревиатуры OG)
начнем с того, что улица рощ это гроув стрит, то есть в оригинале было гораздо больше фразы, чем просто аббревиатура OG, как ты утверждаешь

>думаешь тогда в переводчике не было обнаружения опечаток типа Т9?
не было
Аноним 04/09/23 Пнд 00:47:06 #38 №8294832 
>>8294756
> начнем с того, что улица рощ это гроув стрит, то есть в оригинале было гораздо больше фразы, чем просто аббревиатура OG, как ты утверждаешь
Ясен хуй фраза не состояла из только OG, ты меня троллишь что ли? OG было переведено как "на уровне грунта".
> не было
Что же делает тебя таким уверенным в этом?
Аноним 04/09/23 Пнд 00:51:34 #39 №8294840 
169377730905519191.jpg
>>8294513
ВЫ МЕНЯ ОЧЕНЬ ТОЛСТО НАМАЗЫВАЕТЕ
Аноним 04/09/23 Пнд 01:08:59 #40 №8294855 
ТУПЫЕ-ДАУНЫ-ОЧЕНЬ-РАДЫ.png
ПОЯСНЕНИЕ.jpg
Позорным свиньям вкинули репачок РУСЕКА c траханием и углепластиком.
Долбоёбы радостно кушают и визжат от счастья)
Аноним 04/09/23 Пнд 01:13:37 #41 №8294862 
>>8294840
Я заинтересован.
>>8294855
Законно ли это?
Аноним 04/09/23 Пнд 14:45:50 #42 №8295857 
>>8290618 (OP)
Сохраню для важных переговоров.
Аноним 04/09/23 Пнд 17:57:37 #43 №8296338 
image.png
image.png
Аноним 04/09/23 Пнд 19:24:42 #44 №8296607 
>>8296338
Это реально?
Аноним 04/09/23 Пнд 19:34:02 #45 №8296646 
>>8296607
Да, кожанный ублюдок, это реально! Хули ебало скорчил?
Не нравится машинный перевод, иди учи английский или делай что хочешь. Итог твоего будущего один - на урановых рудниках во славу ИИ.
Аноним 04/09/23 Пнд 19:45:10 #46 №8296671 
Проблема не в качестве смыслового перевода, он у дипэл нормальный, а в том, что эта хуйня убивает русский язык. Из-за дословного перевода нейросеток ты тупо читаешь мёртвый текст и постепенно привыкаешь к нему, начинаешь воспринимать как языковую норму. Я уже в официальных переводах встречаю "Мы имеем/Я имею", а это самые шаблонные примеры машинной дословки. Представьте, сколько ещё таких нехарактерных для русского языка конструкций вошло в нашу речь за последние годы, а мы этого даже не заметили.
Аноним 04/09/23 Пнд 19:52:59 #47 №8296687 
>>8296671
Чел нервы лечи. Ещё не хватало из-за этого говна переживать.
Аноним 04/09/23 Пнд 19:56:56 #48 №8296701 
>>8296671
Слушай, такое задолго до нейросетей было, Чуковский в книге про перевод жаловался на то же самое. Вместо робота был буквалист-человек, со схожим результатом.
comments powered by Disqus

Отзывы и предложения