Сохранен 129
https://2ch.hk/v/res/8651873.html
Прошлые домены не функционирует! Используйте адрес ARHIVACH.VC.
24 декабря 2023 г. Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

Хули у пиндосов не так с лохализаторами? Вы только представьте на какое бы говно все изошлись, если

 Аноним 01/03/24 Птн 14:23:10 #1 №8651873 
20240301201720.jpg
20240301201705.jpg
Хули у пиндосов не так с лохализаторами? Вы только представьте на какое бы говно все изошлись, если бы наши надмозги осмелились поменять имена персонажей, зацензурить что-то (кроме гомогейства), а уж тем более частично сюжет переписать. От одного только Гарри Потного срачи не утихают уже сколько лет. А на западе всем похуй - переводят как хотят.

А озвучка это вообще отдельная тема. Если игра не от крупных ребят вроде Сони или Нинтенды, то она с вероятностью в процентов этак 90 будет сосать бибу. Да даже Сони с Нинкой от этого не застрахованы + другая беда - одни и те же голоса везде. Будто бы других актеров нет.

Почему у них с этим всё так плохо?
Аноним 01/03/24 Птн 14:25:53 #2 №8651878 
>>8651873 (OP)
Поэтой причине обосрались Космические рейнджеры 2 и Готика в англофонном мире. Ведь отечественный производитель важнее.
Аноним 01/03/24 Птн 14:27:03 #3 №8651880 
>>8651873 (OP)
Поэтому евроигры форчановцы и их подсосы и называют евротрешом. Они тупо не вдупляют, при этом подсосы за ними повторяют. Подсосы даже Готику быдло игрой называют.
Аноним 01/03/24 Птн 14:28:48 #4 №8651885 
>>8651880
Потому что 90% евроигр - трешак. За исключением каких-нибудь Тотальных Воров, Курваков и Курвопанков.
Аноним 01/03/24 Птн 14:29:00 #5 №8651886 
>>8651873 (OP)
У них там переводом занимаются люди которые ненавидят первоисточник и вообще весь жанр, культуру. Это не чисто переводчиков проблема, это вон как сериал по ведьмаку снимали те кто ведьмака ненавидят. Так же и с играми делают, со всем короче.
Аноним 01/03/24 Птн 14:37:54 #6 №8651901 
1665871508860.png
>>8651873 (OP)
Аноним 01/03/24 Птн 14:52:56 #7 №8651936 
>>8651880
Пиндосам в плане игр вообще доверять нельзя. Нация-каложор.
Аноним 01/03/24 Птн 15:49:48 #8 №8652018 
>>8651873 (OP)
Мне интересно, почему японяки не переводят сами? Почему не доверяют перевод англичанам или австралийцам? Выйдет ведь даже дешевле.
Аноним 01/03/24 Птн 16:00:00 #9 №8652035 
>>8652018
Просто проще наверное. Те же Фромы например. Переводчики Armored Core For Answer люто горели с того как тяжело было работать с Фромами над переводом т.к. тем было люто похуй и никакой координации не было от чего перевод вышел говнищем потому что переводчикам приходилось играть в угадайку так как фромы никак им ничего не объясняли. А потом Фромы отдали релизы игры вне Японии Бандаям и всё стало более-менее нормально.
Плюс не забывай что японцы это лютые аутяры которые решения принимают походу броском дартса вслепую.
Аноним 01/03/24 Птн 16:08:46 #10 №8652051 
>>8652018
По той же причине, по которой 90% английской озвучки японских игр и онеме - говно ебаное.
Есть кабанчики, которые просто в один момент застолбили за собой всю индустрию азиатских переводов. Как оказалось, кабанчики состоят из несостоявшихся писак и считают первоисточники "проблематичными". Так они в своей голове показывают тупым островным обезьянам, как надо делать их истории. Со временем одни кабанчики культивируют вокруг себя такую рабочую этику, которой обучаются всё новые поколения горе-переводчиков
Аноним 01/03/24 Птн 16:13:33 #11 №8652058 
>>8651873 (OP)
Всмысле у пиндосов, у тебя перевод в русский будет с англ идти а не с японского. До русского доходит эта параша хочешь ты этого или нет.
Аноним 01/03/24 Птн 16:14:28 #12 №8652059 
>>8652058
на русский. извиняюсь за безграмотность.

быстрофикс
Аноним 01/03/24 Птн 16:15:42 #13 №8652061 
>>8652058
>у тебя перевод в русский будет с англ идти а не с японского
ты скозал?
Аноним 01/03/24 Птн 16:19:24 #14 №8652065 
>>8652061
Учить англюсик не японский, перевести проще.
Аноним 01/03/24 Птн 16:26:02 #15 №8652077 
>>8652065
и че? не ты же переводишь, дэбил, а дипломированный переводчик
Аноним 01/03/24 Птн 16:26:42 #16 №8652078 
>>8651901
Хотеть такое в каждой игре.
Аноним 01/03/24 Птн 16:30:30 #17 №8652084 
>>8652077
А эти дипломированные переводчики сейчас с тобой в одной комнате?
Аноним 01/03/24 Птн 16:30:46 #18 №8652086 
IMG20240301162551.jpg
IMG20240301162623.jpg
IMG20240301162701.jpg
>>8652018
Да они уже под эту тему копают, только не сами а AI будет а они подрихтуют, пару месяцев назад была новость от чего переводчики немножко бумкнули, а остальные развлекались
https://youtu.be/cwX8HeXBA8g?feature=shared
Аноним 01/03/24 Птн 16:31:20 #19 №8652089 
>>8652077
Ты найди дипломированных переводчиков с японского и потом с англ, транимешник хуев, увидишь разницу.
Но ты продолжай верить что русская локализация она самая тру и близкая к оригиналу японскому.
Аноним 01/03/24 Птн 16:34:21 #20 №8652099 
>>8652086
>>8651873 (OP)
А можно тыкнуть того еблана стопгейского носом в это вот?
Аноним 01/03/24 Птн 16:38:32 #21 №8652114 
>>8651873 (OP)
У нас тоже озвучки и переводы говно говна шо фильмы шо игры шо книги. Выход один - дрочить языки, хотя бы самые ходовые.
Аноним 01/03/24 Птн 16:43:30 #22 №8652121 
>>8652089
зачем? это же ты выдумал какую-то хуйню, что переводчиков с японского не существует, потому что японский слишком сложный, ты и доказывай
Аноним 01/03/24 Птн 16:46:12 #23 №8652124 
>>8651873 (OP)
Потому что на западе дауны, надо ориентироваться на японию где никто другие языки не знает, но всё равно делают сабы, а не колхозные дабчики
Аноним 01/03/24 Птн 17:04:00 #24 №8652164 
>>8651873 (OP)
Чел Япония колония, с их мнением никто не считается. Расслабься.
Аноним 01/03/24 Птн 18:28:06 #25 №8652273 
>>8651873 (OP)
Есть культурные особенности, игра слов и тд, шутки с отсылками к попкультуре, которые ты не переведешь нормально, так что местами имеет смысл переводить сохраняя намерение, а не прямой текст.
Ну а так, да последнее время пару лохализаторов у них попались на толкании повесточки и высказываниях уровня о том, что они специально что-то меняют чтобы жопы горели или они лучше знают, как должно быть. Новости об этом недавно докатились обратно в японию, так что сейчас разберутся.
У нас тоже лохализаторы полный пиздец. Вон там как морриган озвучили или геральта. В 99% случаев ощущение, что либо человек просто по бумажке читает, не видя происходящего, либо это от ларька нанятый студент.
К сожалению не у всех есть возможность выучить все языки, так что лучше играть в оригинале с англ сабами.
Аноним 01/03/24 Птн 18:43:33 #26 №8652311 
>>8652273
>геральта
Ты там ёбу дал?
Аноним 01/03/24 Птн 18:46:08 #27 №8652316 
>>8652273
>В 99% случаев ощущение, что либо человек просто по бумажке читает, не видя происходящего
Ты не поверишь...
Аноним 01/03/24 Птн 19:00:04 #28 №8652361 
>>8652273
>ты не переведешь нормально
Ну да, попробуй перевести "hippity hopity your ass is my property" и тому подобное.
Аноним 01/03/24 Птн 21:11:56 #29 №8652657 
>>8652273
Пчел, я знаю что такое локализация и зачем она нужна. Претензия не в этом, а в том, что они полностью уродуют оригинальный текст на свой лад - посмотри, например, на пик 1.
Еще можно вспомнить серию Fire Emblem, которой особенно крепко достается в этом плане. Самая известная у этом плане часть - Fire Emblem Fates.
оп-хуй
Аноним 01/03/24 Птн 21:15:41 #30 №8652670 
>>8652273
>так что лучше играть в оригинале с англ сабами
>лучше играть в оригинале
>с англ сабами
Заморская отсебятина вкуснее, да?
Аноним 02/03/24 Суб 03:32:49 #31 №8653201 
>>8651885
Просто они категории АА. А вы привыкли ААА жрать, и к чему вас это привело?
Аноним 02/03/24 Суб 03:34:23 #32 №8653202 
>>8651886
Шерше ля джюв?
Аноним 02/03/24 Суб 03:34:42 #33 №8653203 
>>8651880
>>8653201
Двачую.
Аноним 02/03/24 Суб 03:52:21 #34 №8653210 
>>8652273
>что лучше играть в оригинале с англ сабами
Лучше тогда сразу с русскими субтитрами. Редко когда делают перевод с оригинала.
Аноним 02/03/24 Суб 03:59:34 #35 №8653212 
Почему китайцы спокойно осваивают английский, а островные обезьяны не могут?
Аноним 02/03/24 Суб 04:41:21 #36 №8653226 
>>8653212
Китайский и японский не родственны.

И таки да, японцы могут. Но образование в Японии как и в США штука дорогая, не каждый японец может позволить хорошую школу и известный колледж для детей. Элитные учебные заведения не для просто японцев, капитализм не про равенство.
Аноним 02/03/24 Суб 05:36:41 #37 №8653260 
>>8651873 (OP)
> А озвучка это вообще отдельная тема
Двачую, озвучка аниме и аниме подобных игор это просто говнище из жопы. Настолько неестественного, кринжового пиздеца еще поискать надо.
Это тот момент, когда я бы даже нашу реанимедию предпочел этому калу, если бы стоял выбор. Но так, конечно, нужно слушать оригинал.
Аноним 02/03/24 Суб 05:57:18 #38 №8653270 
>>8652361
>перевести "hippity hopity your ass is my property"
Опа-опа, я хозяин твоей жопы.
Аноним 02/03/24 Суб 06:01:00 #39 №8653272 
>>8653270
Добавлю, что такие шутейки в том или ином виде можно перевести. Проблемы начинаются вместе с чисто языковыми шутками, типа игр слов и кандзипанов. Всё остальное - решаемо.
мимо не скажу кто
Аноним 02/03/24 Суб 07:52:43 #40 №8653310 
>>8652086
Всё верно, бот переведет лучше. Если в оригинале жопа, значит и бот переведет как жопа, а не пиндосский зацензуренный высер из отсебятины.
Аноним 02/03/24 Суб 08:39:31 #41 №8653349 
>>8651873 (OP)
95% мировой культуры сегодня производится на английском. Тупо нет нужды переводить, если ты англоговорящий. Нет нужды, нет рынка, нет рынка нет качественного перевода. Если у тебя язык в 500-100 млн носителей, то есть рынок для переводов. Если твой язык меньше этого, поздравляю, ты носитель никому ненужной параши, максимум которой бытовое общение, и рынок для преводов опять же мал - иди учи язык людей.
Аноним 02/03/24 Суб 09:00:10 #42 №8653361 
>>8651873 (OP)
И это печально.
Именно поэтому сейчас стараюсь играть в японщину с русиком, если он есть - иногда он даже ближе к оригиналу, чем англюсик.
Другое дело, когда русик делают с, собственно, англюсика - такое вот говно нахуй не упало.
Аноним 02/03/24 Суб 09:02:30 #43 №8653366 
>>8652099
Во что? Не припомню, чтобы он англюсики японщины обозревал.
Насколько я помню, он разбирал только некачественные локализации изначально англоязычных игр (и Ведьмака).
Аноним 02/03/24 Суб 09:04:53 #44 №8653369 
>>8652657
>Еще можно вспомнить серию Fire Emblem, которой особенно крепко достается в этом плане. Самая известная у этом плане часть - Fire Emblem Fates.
>оп-хуй
Ой баляяя, не напоминай.
https://www.youtube.com/watch?v=1wjaX0orUSM
Аноним 02/03/24 Суб 09:06:06 #45 №8653370 
>>8652670
Если русек делают с англюсека - да, вкуснее. В таком случае ты жрёшь просто вторичность с отсебятиной, а не вторичность от вторичности с отсебятиной.
Если русек делают с японусика то, конечно же, лучше с ним - так шансов нарваться на отсебятину куда меньше.
Аноним 02/03/24 Суб 12:43:18 #46 №8653762 
1697742820173.jpg
>>8652078
Аноним 02/03/24 Суб 12:47:03 #47 №8653770 
1621442488514.webm
>>8652311
Аноним 02/03/24 Суб 13:00:08 #48 №8653805 
>>8653270
Звучит всрато
Аноним 02/03/24 Суб 13:02:06 #49 №8653807 
>>8653270
великолепно
Аноним 02/03/24 Суб 13:04:52 #50 №8653814 
>>8653770
Косяки движка, не умеющего растягивать и скукоживать длительность кацсценок. Не удивительно, что от него отказались.
Аноним 02/03/24 Суб 13:55:11 #51 №8653919 
>>8651873 (OP)
>talking to a celebrity :- O
Проиграл с сабмиссивного кука-хуесоса.
Аноним 03/03/24 Вск 05:27:35 #52 №8655380 
>>8651873 (OP)
Озвучка всегда оригинальная в любом медиа, будь то игры, фильмы, аниме. Тут без вопросов.
Сабы исключительно английские, ведь они производятся для гораздо более широкой аудитории, в данном случае даже больше, чем оригинальный японский. Соответственно шанс на годноту выше, вероятность, что подметят ошибки выше.
Русик - практически всегда триждыпереваренный кал, то есть сперва коверкауют переводя на английский, а потом переводят с английского на русский. Получается двойная порция отсебятины.
Аноним 03/03/24 Вск 10:31:45 #53 №8655609 
теперь это платины переводов тредж
ГРОМ ЗАДИРА
ФУРИОН СВИРЕПЫЙ
КЭРН КРОВАВЫЙ РОГ
Аноним 03/03/24 Вск 10:37:09 #54 №8655613 
>>8655609
КОЛЬЦО ЭЛДЕН
Аноним 03/03/24 Вск 10:42:05 #55 №8655617 
>>8652086
Я пытался мангу и манхву переводить нейросетками. Опыт неудачный, пока что полный фейл. Во-первых, сами переводчики подключаются по API, и выдают очень всратый результат, а норм оффлайн-переводчики для нейросеток ещё не завезли. Во-вторых, более-менее сносно клинит и тайпит он только простые белые бабблы. Как только появляется текст на фоне, полупрозрачные бабблы или ещё что-то нестандартное - сетка в этом месте тупо портит скан.
Аноним 03/03/24 Вск 12:03:02 #56 №8655724 
image
>>8655380
>Озвучка всегда оригинальная
Аноним 03/03/24 Вск 13:13:08 #57 №8655859 
>>8655380
>Сабы исключительно английские, ведь они производятся для гораздо более широкой аудитории, в данном случае даже больше, чем оригинальный японский. Соответственно шанс на годноту выше, вероятность, что подметят ошибки выше.
>то есть сперва коверкауют переводя на английский, а потом переводят с английского на русский. Получается двойная порция отсебятины
Молодец, что сам себя обоссал.
Аноним 03/03/24 Вск 13:17:12 #58 №8655872 
>>8653270
Достойно
Аноним 03/03/24 Вск 15:05:53 #59 №8656126 
>>8652361
А-тя-тя-тя, подставляй туза маня.
Аноним 03/03/24 Вск 19:45:36 #60 №8656618 
>>8651873 (OP)
>если бы наши надмозги осмелились поменять имена персонажей

На ум приходит культовый перевод третьего Варика с Гром Задирой и пивоваром Райво.
Аноним 03/03/24 Вск 20:22:45 #61 №8656686 
>>8655859
Где ты тут противоречение увидел, дауненок?
Аудитория у англюсика больше - чек.
По этой причине шанс, что англ. перевод будет более точным, ведь больше потенциальных недовольных, которые начнут бухтеть в случае чего - чек.
Перевода перевода это удел даунов - чек.
Естественно, в идеале всегда нужно наворачивать оригинал, но тут никто не знает японский, поэтому остается выбор без выбора - великий и могучий англюсик.
Аноним 03/03/24 Вск 20:29:11 #62 №8656694 
>>8656686
>По этой причине шанс, что англ. перевод будет более точным, ведь больше потенциальных недовольных, которые начнут бухтеть в случае чего - чек.
А как они узнают что перевод не точный? Хуевая посылка, иди нахуй.
Аноним 03/03/24 Вск 20:33:03 #63 №8656699 
>>8655724
Сабы в плеере можно поднять повыше.
Аноним 03/03/24 Вск 22:46:26 #64 №8656955 
>>8656686
>Аудитория у англюсика больше - чек.
>По этой причине шанс, что англ. перевод будет более точным, ведь больше потенциальных недовольных, которые начнут бухтеть в случае чего - чек.
Потому что, даунище, у тебя в ОП посте буквально пруф того, что это не работает так и пендосранцев, и тебя вместе с ними, кормят говном. Самообоссан дважды.
Аноним 04/03/24 Пнд 09:02:12 #65 №8657349 
>>8656694
Есть перевод для 10 человек.
Есть перевод для 100000000000 человек.
Как думаешь, где выше вероятность, что аудитория подметит ошибку и начнет бухтеть? У первого или у второго?
>>8656955
Ну тут даже отвечать нет смысла, просто клинический даун.
Аноним 04/03/24 Пнд 13:38:33 #66 №8657869 
>>8657349
>Есть перевод для 10 человек.
>Есть перевод для 100000000000 человек.
>Как думаешь, где выше вероятность, что аудитория подметит ошибку и начнет бухтеть? У первого или у второго?
У первого, там энтузиасты любители этой игры, обсосут каждую мелочь.
А у второго - стадо безмозглых баранов на хайпе жрущих что все жрут, подмечать просто некому.
Аноним 04/03/24 Пнд 13:42:40 #67 №8657877 
>>8657869
>У первого, там энтузиасты любители этой игры, обсосут каждую мелочь.
И дохуя таких было в принципе? Никто бесплатно хорошо делать не будет
Аноним 04/03/24 Пнд 14:14:47 #68 №8657923 
>>8651873 (OP)
Ещё одна тема высосанная из хуя. Примеры игр вообще были где перевели так, что сюжет проебался полностью или сильно изменился? Кроме пиратских потраченных переводов это нигде не встречалось а полноценные замены на своё говно были не считая нынешней повестки только во времена 1 персоны где одного из героев японцев поменяли на негра.
Аноним 04/03/24 Пнд 15:00:17 #69 №8658011 
>>8657877
Только так и делают хорошо, когда людей мало, они не проходимцы, а энтузиасты, не только игроки, но и переводчики тоже работают за идею из любви к игре стараются как лучше, а не слить говно в ротеш быдлу в количестве 100000000000 баранов ради распила бабла.
Аноним 04/03/24 Пнд 16:58:31 #70 №8658205 
>>8651873 (OP)
Ебало любителей англсика как топ перевода и озвучки представили? Они жрут говно, причмокивают и считают это деликатесом лол. Еще и на ру перевод чо то гонят клоуны ебаные.
Аноним 04/03/24 Пнд 17:45:23 #71 №8658286 
>>8651873 (OP)
Граждане первой страны мира воспитанные в ощущении, что они граждане первой страны мира, и с хуёвым образованием считают, что знают как надо лучше немытого автора из-за границы. За границей США же пустоши, по их мнению, и призрак коммунизма гоняется за немытыми варварами.
Ты ещё спроси, почему расисты негров ненавидят, лол, вопрос того же типа.
Аноним 04/03/24 Пнд 18:42:08 #72 №8658394 
image
>>8658205
>Ебало любителей англсика как топ перевода и озвучки представили? Они жрут говно, причмокивают и считают это деликатесом лол. Еще и на ру перевод чо то гонят клоуны ебаные.
sage[mailto:sage] Аноним 04/03/24 Пнд 18:51:32 #73 №8658422 
>>8651873 (OP)
Английский дубляж всегда был говном говна жопы. Буквально любой тебе это скажет. Рудаб его перерос через пару лет после своего возникновения. Хз о чём тут можно говорить даже.
Аноним 04/03/24 Пнд 19:01:05 #74 №8658444 
>>8651873 (OP)
>А озвучка это вообще отдельная тема
Англюсик только у вестабу Коджимбы нормально звучит, в остальных случаях это кринжовый пиздец с valley girl american прононсом, особенно японских имен собственных, как будто ничего со времен ванписа по 4кидс не изменилось
Аноним 04/03/24 Пнд 19:01:58 #75 №8658448 
>>8655724
Ты по слогам читаешь?
Аноним 04/03/24 Пнд 19:15:36 #76 №8658472 
>>8653349
>культуры
Аноним 04/03/24 Пнд 20:21:27 #77 №8658565 
>>8658472
>культура нечто возвышенное
Аноним 04/03/24 Пнд 21:12:30 #78 №8658673 
>>8651873 (OP)
Пиндосы в целом плохо другие культуры переваривают, а от аниме у многих нереально бомбит из-за его популярности
Аноним 04/03/24 Пнд 21:28:31 #79 №8658717 
>>8652114
Ты ахуел, пёс?
Наши переводы фильмов дают пососать оригиналу.
Самый топовый пример:
фильм "Она" 2013(где от Шитовой ажно капает на пол, в отличии от оригинальной прокуренной тюленихи) и "Убойные каникулы"
Это не говоря про то что есть 100500 фановых переводов на любой вкус, которые тоже дают пососатъ оригиналу.
Как тож маняме "Меланхолия Харухи Судзумии" от Reanimedia

С играми пожиже, но классика вся в переводе.
sage[mailto:sage] Аноним 04/03/24 Пнд 21:34:13 #80 №8658725 
>>8658673
>Пиндосы в целом плохо другие культуры
Нация целиком и полностью на 142% построенная на культурной аппроприации.
>плохо
Аноним 04/03/24 Пнд 22:45:08 #81 №8658843 
>>8658205
>Еще и на ру перевод чо то гонят
А что, не правильно гонят?
sage[mailto:sage] Аноним 04/03/24 Пнд 22:56:07 #82 №8658865 
>>8658843
Если сравнивать с английским - не правильно.
Аноним 04/03/24 Пнд 23:29:57 #83 №8658901 
>>8658865
Ебать ты тупой.
Чтобы сменить писак много ума не нужно. Писак просто дохуища. А вот вырастить индустрию, производящую качественный контент, ты в РФ не сможешь. Правильно гонят на русеки, это либо пиратский надмозг, либо абсолютная халтура за бутылку водки и сырок.
Аноним 04/03/24 Пнд 23:55:10 #84 №8658943 
>>8658865
А если игра, с которой русик делается, изначально англоязычная?
Аноним 05/03/24 Втр 01:12:35 #85 №8659060 
Потому что в англоязычном мире делают большую часть игр, мало издателей, которые занимаются переводами, у них издатель - это всякие там озвучки, издательство, реклама, все дела, но переводы в сделку явно не входят. Все просто.
Алсо, стоит добавить, что большинство русских переводов сделаны на основе английского и если где-то проебались англоязычные локализаторы, то можно представить степень пиздеца на русском. Или на любом другом европейском, там в принципе многие этим грешат, что переводят с английской версии.
Аноним 05/03/24 Втр 01:30:40 #86 №8659077 
В 90-х было достаточно жОское время и все выживали как могли, тогда было не до пальцев веером, так что реально крутые актеры дубляжа не стеснялись озвучивать все подряд и поэтому многие игры или там фильмы, мультсериалы и прочие вещи в дубляже звучали круче, чем в оригинале, без шуток, потому что в оригинале нанимались лютых нонеймов, потому что индустрия не было такой уж крутой и у многих студий и издательств не было денег на крутых актеров озвучки.
Да, всегда была эта тема с отсебятиной, ужасно много отсебятины, но крутые актеры перевешивали эту отсебятину.
Но время шло, индустрия развивалась, в оригинале стали мелькать реально крутые актеры, а в ру локализации пришли новые актеры и они уже не такие уж и крутые, мне, например, вообще не нравится Гланц, отвратно звучит. И отсебятина никуда не делась, так что выбор очевидно склонился в сторону оригинала, тот же масс эффект первый в дубляже просто кошмар, ещё и багов тележку завезли.
И дальше эта тенденция только росла, если конечно в теме, то оно наверное ок, но мне лично эти актеры ни о чем не говорят, не знаю таких, звучат как стремные васяны, не особо круто и без харизмы. А некоторые game voice и иже с ним и не скрывают, что делают озвучки на коленке, нанимают студентов, используют нейронки, короче, качество на уровне грунта.
Такое дело, каждому свое, но я считаю, что дубляжи сейчас просто полное говно, а нахваливающие живут прошлым, когда актеры дубляжа были реально крутые.
Аноним 05/03/24 Втр 03:36:14 #87 №8659172 
>>8658725
>Пиндосы в целом плохо другие культуры переваривают, если это не жрачка
недописал, забыл.
Аноним 05/03/24 Втр 05:32:09 #88 №8659261 
>>8658725
Пендосы не нация, а помойка из полукровок разных наций, генетический мусор, вот и ведут себя как вырожденцы, потому что такие и есть. У них сначала был подъем, когда представители разных наций благодаря свободе и общению с другими делали передовые вещи, но теперь, когда они биологически смешались потеряв свою национальность, это уже генетическая грязь, рассадник дегенерации.
Аноним 05/03/24 Втр 05:49:33 #89 №8659274 
>>8659261
>написало плюмочмо в пиндосском тырнете с помощью пиндосского компьютера или телефона, работающего на пиндосской ос.
Аноним 05/03/24 Втр 05:55:04 #90 №8659278 
>>8651873 (OP)
Доброе утро. У них уже намного лучше с переводами в последние несколько лет, с тех пор как за переводы и издания взялись всякие веобу, в итоге начала официально издаваться куча манги, новел и вн, в практически всех анимешных играх появился выбор языка озвучки и субтитров отдельно, а например трейлс ин зе скай перевели заново при переносе на виту и ПК.
С озвучкой точно такая же тема как в ру сегменте, где один и тот же Репетур везде и одни и те же голоса реанимедии раскидываются на имеющихся персонажей.
Аноним 05/03/24 Втр 06:04:33 #91 №8659284 
>>8659278
>Репетур
Надеюсь его голос оцифруют нейросетками, чтобы он навсегда остался в озвучке.
Аноним 05/03/24 Втр 08:43:49 #92 №8659378 
>>8659274
Не, инторнет - мировой, комп и телефон сделаны в Тайване, а винда в Индии.
Аноним 05/03/24 Втр 10:43:31 #93 №8659524 
>>8659378
Сделаны они могут быть где угодно, компьютеры и интернет — американское изобретение.
Аноним 05/03/24 Втр 13:01:26 #94 №8659818 
>>8659524
Американцы могут чё угодно у себя там делать, цифры придумали арабы, а значит все компьютеры и интернет это арабские изобретения.
Шах и мат.
Аноним 05/03/24 Втр 16:48:44 #95 №8660334 
>>8659818
>цифры придумали арабы
спиздили у индусов, как астрономию у греков
Аноним 05/03/24 Втр 17:03:50 #96 №8660365 
>>8660334
>астрономию у греков
Ты не погорячился?
Шумеры изучали астрономические явления ещё когда на Балканах срали не вытирая жопу.
Аноним 05/03/24 Втр 18:38:58 #97 №8660563 
>>8658448
С сабами ты проёбываешь все тайминги. Идёт интересный диалог, актёры пучатся, стараются, красиво проговаривают реплики, а ты весь текст уже 5 секунд назад прочитал и смотришь на эти потуги в ожидании следующей порции белого текста
Аноним 05/03/24 Втр 19:04:26 #98 №8660620 
image.png
Я просто оставлю это здесь.
Аноним 05/03/24 Втр 19:06:30 #99 №8660622 
>>8660620
> Я просто оставлю это здесь.
> манямэкал

Зачем?
Аноним 05/03/24 Втр 19:40:13 #100 №8660691 
>>8660622
Бомжарищеееее...!
Аноним 05/03/24 Втр 22:46:31 #101 №8661085 
>>8660622
Чтобы ты порвался. Собственно, своей цели он достиг.
Аноним 05/03/24 Втр 22:48:56 #102 №8661090 
>>8661085
> Указал говноеду на его измазанный говном рот.
> Порвался.

Ну лан.
Аноним 05/03/24 Втр 23:46:54 #103 №8661200 
>>8657349
Англесюкодаун продолжает копротивление. Любо-дорого смотреть.
Аноним 06/03/24 Срд 00:55:26 #104 №8661265 
>>8652018
> почему японяки не переводят сами?
Потому что они его знают, ну, не оче.
"All your base are belong to us", помнеш?
Аноним 06/03/24 Срд 01:02:57 #105 №8661271 
>>8661200
Говно безграмотное, спок.
Аноним 06/03/24 Срд 01:10:40 #106 №8661277 
>>8653369
> открыл видос
> кликнул на рекомендованное видео со сравнением этого момента в японской и американской версии
> в американской персонажа зовут Beruka
> смотрю на японскую
> оказывается, ее имя - Belka
Они там совсем конченные овощи? Зачем?
Да, все знают что у японцев проблемы с произнесением звука "л", но у вас блять вот написано, в японской версии, и даже не закорючками, что они хотели чтоб там было "Л". Нет, пиревотчек знает лучше, чем какие-то там узкоглазые! Ну это помимо того, что они с самим переводом сделали.
Аноним 06/03/24 Срд 02:04:39 #107 №8661313 
>>8660620
Ты бы ещё персону с негром принёс.
Аноним 06/03/24 Срд 03:17:59 #108 №8661361 
>>8660620
Проблематик контент был удалён. Что не так, бигот?
Аноним 06/03/24 Срд 04:41:28 #109 №8661400 
>>8652273
>геральта
Слишком жирно.
Геральт топовый в ру озвучке. В английской он звучит как пародия на бетмана.
Аноним 06/03/24 Срд 04:44:31 #110 №8661404 
>>8655380
>Сабы исключительно английские
То есть ты выучил один язык и теперь только его и используешь, я правильно понял? Ты 2024 году живёшь, можно выучить больше двух языков.
Аноним 06/03/24 Срд 04:51:33 #111 №8661410 
локализаторная братва
Аноним 06/03/24 Срд 05:44:29 #112 №8661454 
>>8661404
Не намеренно учил, просто он настолько универсальный, что встречается повсюду, на каждом углу. Гуглишь любую тематику, любое хобби, любое информацию - получаешь сорс на англюсике. Хочешь не хочешь, а наткнешься.
С точки зрения НАМЕРЕННОГО изучения с целью потребления медиа - тоже нахуй не сдалось учить еще что-то. Ну, можно еще понять японский, если тебя сильно интересуют игры и аниме, ведь там огромный пласт. Если даже в нынешнем году разрабы, будь то русские/поляки/японцы, уже пилят игры в первую очередь с расчетом на западную аудиторию, и в которых основной язык озвучки английский, то через лет 10 вообще никто не будет пилить что-то на своем родном языке, нахуя? Все знают английский.
Аноним 06/03/24 Срд 11:26:17 #113 №8661759 
>>8656686
> Аудитория у англюсика больше - чек.
> По этой причине шанс, что англ. перевод будет более точным, ведь больше потенциальных недовольных, которые начнут бухтеть в случае чего - чек.
Какая-то анальниковая логика, мол циферки решают, а софт-факторов не существует.
А софт-факторы такие, что их школа перевода - исторически говно. Потребителя в хуй не ставит, считает пускающим слюни имбецилом и исходя из этого и работает. А сейчас к этому добавилась еще и активная политическая позиция и воображение себя дохуя творцом и вообще важной птицей у переводчиков, так что теперь они и сами произведения и их авторов вдобавок в хуй не ставят.
Масса же получившуюся баланду просто жрет, потому что ничего лучше знать и не может. Да, "циферки" решают в плане подмечания, среди массы попадаются те кто знает что может быть лучше, но их просто кормят хуями(см. второй оп-пик) и на этом результаты бухтения заканчиваются.
Аноним 06/03/24 Срд 11:30:44 #114 №8661763 
>>8661759
>школа перевода
Че за хуйня такая?
Аноним 06/03/24 Срд 11:40:21 #115 №8661773 
>>8661763
Это когда пихаешь везде Репетура
Аноним 06/03/24 Срд 12:57:25 #116 №8661930 
>>8657923
В старых шмапах могли просто написать написать свой сюжет или вообще просто его вырезать. Вспоминать названия мне лень, найдешь сам.
Аноним 06/03/24 Срд 18:18:23 #117 №8662627 
>>8661930
На NES в американских версиях из игр тупо вырезали все сюжетные катсцены которые были в японских оригиналах. Идеальная лохализация, и игрокам не надо читать лишнего, и производителю профит, не тратишься на переводы.
Аноним 06/03/24 Срд 19:34:52 #118 №8662772 
>>8661773
Т.е. голливудский подход - какой фильм не посмотри все равно там Джулия Робертс Эмма Вотсон?
Аноним 06/03/24 Срд 19:41:24 #119 №8662786 
>>8661410
У них так давно с самими "живыми актерами", см. треды про ту нигроактрису >>8662508 →
>>8662541 →
Аноним 06/03/24 Срд 20:02:32 #120 №8662833 
>>8661773
Это когда у тебя в каждой игре на озвучке Линда Картер и Вес Джонсон а я и не против
Аноним 07/03/24 Чтв 02:36:18 #121 №8663314 
>>8662627
Будто в ру сегменте не было пиратских изданий с промтом и вырезанными роликами.
Аноним 07/03/24 Чтв 21:26:19 #122 №8665263 
>>8661271
Да не рвись ты так, англесюкодаун.
Аноним 07/03/24 Чтв 21:27:44 #123 №8665266 
>>8661454
Вот это манямрии
Аноним 08/03/24 Птн 00:06:15 #124 №8665503 
>>8665266
В чем не прав?
Пояснил по хардкору вроде бы.
Аноним 08/03/24 Птн 09:04:35 #125 №8665815 
Щас нейросетки перевод делать начнут, заживем!
Аноним 08/03/24 Птн 09:52:32 #126 №8665856 
>>8665503
>>Все знают английский.
Вот в этом. Узколобый дебил тралит тупостью, или скорее это такой способ выебнуться знанием английского языка: Говоришь заведомую ложь, что все его знают, естественно в ответ будут говорить что его никто не знает. т.е. заставляешь других как бы хвалить тебя, что ты такой особенный, лучше других. Согласись, когда сам себя хвалишь: "я знаю язык, а все нет, я лучше!", и когда это делают другие: "никто не знает, а ты знаешь!" есть разница, второе приятнее самому и избегаешь насмешек от других. Вот и вывелись такие уроды, маструбируют публично выдумывая извращенные способы хвастовства через сраньё тупостью.
Аноним 08/03/24 Птн 10:02:46 #127 №8665869 
1680370480563.png
>>8651873 (OP)
> Лицо любителя дристопонии, когда в очереднявой манямэпараше для трусонюхов неправильно перевели как чихнули очком
Аноним 08/03/24 Птн 10:11:13 #128 №8665879 
>>8665815
так уже переводят, тот же старфилд нейросетью перевели и потом редактировали литературным переводом
Аноним 08/03/24 Птн 18:12:33 #129 №8666888 
image
>>8665856
>скорее это такой способ выебнуться знанием английского языка: >Говоришь заведомую ложь, что все его знают
Какие же тут ебанаты сидят, хоспади...
Малой прям с первой же строчки сам себя урыл в землю, жесть...
comments powered by Disqus

Отзывы и предложения