Почему уроды не могут делать нормальный перевод игр? Доколе мы будем это терпеть? В этой ебаной индустрии нет никакого контроля качества. Ошибок так много, что создается ощущение проф. непригодности минимум половины переводчиков. Из-за их халатности в мусор летят целые пласты истории, характеры персонажей, важные события.
Хрестоматийный пример: Мелина в Elden Ring в оригинале "maiden" - "дева": В контексте игры, это отсылка к девам (дамам сердца) у рыцарей. В лоре игры дева это что-то вроде "должности". Мелина это дева которую мы должны оберегать по пути её самопожертвования. Именно по этому персонаж делает жест будто бы целует ей руку, когда прокачивает статы в первый раз. И всё это выкинуто нахуй в русском переводе, где обезьяна с печатной машинкой перепутала два разных слова maid и maiden и нарекла Мелину "Служанкой". И это блять один из центральных персонажей.
Кроме того опезденевшие актеры озвучки (типа Всехуя Хуецова) давно словили звезду и играют самим себя, а не персонажей. На озвучку зовут не подходящие голоса, а самые знаменитые. В этой индустрии царит панибратство. Молодых актеров душат и никуда не пускают. Суют на озвучку блогеров которые нихуя не подходят и не имеют играть, чисто ради того, чтобы их пропиарить.
Я не прызываю играть в оригинале, я не хочу обосрать все студии перевода и озвучки. Я хочу играть на родном языке. Просто хочу вскрыть гниль этой индустрии. У World of Warcraft, например, был идеальный перевод и идеальная озвучка с грамотной адаптацией и правильно подобранными голосами.
Все эти люди, переводчики и озвучаторы, из за полного отсутствия контроля качества возомнили себя баринами. На любую критику они орут "ЭТО АДАПТАЦЕЯ" "ЕСЛИ Я ТАК ПЕРЕВЁЛ ЗНАЧИТ ПРАВИЛЬНО", а на деле, это их похуизм и неспособность нормально выполнять свою работу.
>>10030903 → Биомусор не просто с аналогиями в качестве аргумента, а с настолько хуёвыми и откровенно дегенератскими аналогиями продолжает срать, вместо того чтобы объяснить в чём же эта ужасная разница заключается. Синий колобок хорошо описал суть подобных унтеров - всё понимаю, объяснить не могу, лол. Переводить вы не можете потому что ррряяя понимание это другое, всё понимаю, идеально язык знаю, но перевести сложно и вообще невозможно когда понимаешь слово через три и ориентируешься по картинкам лол, тут тоже подрыв сраки от неточного перевода, но объяснить что дала бы точность решительно невозможно, зато полтреда визжать о том как всё пропало и ссаньё на ебало - пожалуйста.
>>10030958 (OP) Подовляющая часть видеоигр и медиаконтента который я потребляю на английском. Подтянув английский я избавил себя от мерзости корявого перевода или вообще отсутствия оного. Не спорю на родном языке играть проще, но йобаный рот, какой он хуевый. Дубляж вообще для гомосеков
>>10030958 (OP) Родной язык быстрее усваивается. Читать на англе кое-как получается, но порой дегенеративные речевые обороты, сленг, вызывают состояние надмозга. Особенно потешно слышать что ты пропускаешь какие-то блядские отсылки, пасхалочки, юмор, если это не оригинал. Создается впечатление что это куда важнее, чем суть во что играешь/смотришь.
Частая проблема русской локализации как раз в озвучке. Голоса могут быть хорошо подобраны, узнаваемы, приятны слуху, но бедность эмоций, недоигровка, зачитка текста по бумажке заметно ощущается.
Поэтому если тебе важны акценты, тряска чего-то упущенного, неправильно интерпретированной речи, потребляй ТОЛЬКО в оригинале.
>>10031193 Но ты же не читаешь и на русском, в предпоследнем абзаце написано, что я не не призываю играть в оригинале.
Играть в оригинале это хуйня, особенно в фентези игры где встречаются ебанутые термины типо "Thaumaturge" над которыми думать надо - ты хуево английский знаешь или они опять латынь вставляют.
Я не понимаю, в треде работает какая то Гланцелахта чтоли?
То есть претензию "вы хуево выполняете свою работу" у них контрится РЯЯЯ РУСИК ЛУЧШЕ ЧЕМ АНГЛУСИК
Так блять работайте нормально, не искажайте смыслы текстов, не вставляйте шутки про кал и тюремный жаргон там где его нет, тогда русик будет лучше - базара джексон
>>10031237 Если автор проебался в смысле, то вставляй так как есть. Ты переводчик нахуй, холоп ебаный. А не редактор который ему что-то советовать должен
>>10030958 (OP) Потому что платят мало. Актёр озвучки видеоигор это нищеброд уровня провинциального театрального актёра, переводчик вообще кек, мхех, хуйня с ХХ за 40к в месяц. Те, кто озвучивают персонажей или переводят тексты, вообще игорь в большинстве случаев в глаза не видели. Одни напечатали хуйню, другие хуйню по бумажке прочитали: "Животные звуки крутов! Животный предсмертный Ууууу". Им заплатили за неделю работы нищебродские 200 баксов и давайте, уёбывайте, лол.
Про любителей я вообще молчу, там кромешный пиздец на пиздеце, лучше робовойс слушать, от него хотя бы на смех пробивает.
Но как бы даже такая чудолокализация это пиздец привилегия. В мире сколько языков? А игори, обычно, переводят дай боже на 5-6. Для тех, кто английский не знает, даже такая копроозвучка и хуёвые тексты лучше, чем ничто, а они всё равно лучше промт-перевода от ператов из нулевых.
Я сам на английских голосах предпочитаю играть с сабами, потому что у меня уровень B2-С1. Оно как бы на слух всё позволяет понимать, но иногда бывают затупы, если сленга наваливают.
>>10031118 А смысл в нем? Большинство контента получают получают полную локализацию и часто со звуком. Только каргодаун выберет слушать англонахрюк если есть альтернатива.
>>10031492 Все эти артисты плюс-минус однохуйственны. При том даже часто дубляж исправляет откровенно пососную игру оригинальных актеров (особенно детей). >>10031504 >будет выпрашивать Что такое выпрашивать? Мне ее любо по рынку дают, потому что крупный рынок сбыта русскоговорящих, либо мы сами себе озвучиваем как Хогвартц или Алан2.
Это чё, прошлый тред в лимит ушёл? Ну вы ебанутые. Тогда нужно расставить всё по местам: 1) Идеальный перевод невозможен. Языки - разные. Все проебётся смысл, коннотации, формат. Это не отменяет того что есть откровенно хуёвые переводы, но идеальных не бывает ,всегда можно приебаться. Вывод всегда стоит играть в оригинале. 2) Случаи когда не стоит играть в оригинале это или а) если не знаешь язык. Если речь идёт об английском, то стоит выучить, иначе как пленных негров допрашивать? Если о каком-то другом, то ниже. б) если команда переводчиков каким-то чудом сильно талантливее команды оригинала. Может сработать только с каким-то супер инди, написанным и озвученным программистами, которое переводят, хз, полупрофессиональные фанаты? Короче сказочная история, и даже в этом случае есть доля в) если переводчики адаптируют. Тут оценить сложно, потому как создаётся по сути отдельный продукт, который нужно оценивать сам по себе. Иногда это лайтовая версия как старые игры близзард, где высокое качество работы и уместная отсебятина могут сыграть роль, иногда это гоблинский перевод, что тоже может быть интересно. 3)Если язык оригинала какой-то мутный и стоит выбор между английской и русской локализациями, то скорее всего стоит выбрать английскую. Англоязычный рынок (включающий в том числе нихуя не англоязычных людей, у которых другого выбора нет) просто намного больше русского, там больше денег, людей и перевод в целом получается качественнее. Плюс во многих играх (особенно японских) английская версия делается прямо в студии, пушо американский хуй из горла выпирает, плюс во многих играх (особенно японских) русский перевод делается не в оригинала, а с английского. Исключением (помимо ситуативных, иногда английская локализация просто чудо) тут может быть только большая близкость языка оригинала к русскому, что позволяет на русский перевести точнее чем на английский. Но кто ж на таких языках игры делает, поляки разве что. Так что это тоже сказочная ситуация.
Хочу передать привет больным далбаёбам с русеками в голове. Качаю щас племяше золотую коллекцию мультфильмов Looney Tunes.
Просто посмотрите на эту ебанистику с 35ю разными переводами. Все переводы блять вшиты напрямую в мультики, из за чего оно разбухает до 880 гиг, и ты не можешь скачать просто оригинал, нееет, смотри какое разнообразие пердежей ртом!
Это, напоминаю, мультики 30-60х годов, обычно slapstick comedy, где 3-4 фразы на мульт, как раз можно начинать инглиш по ним учить. Но срюсекодебилы настолько будут корячиться, что высрут 100 различных дубляжей, и будут ещё пристально перебирать альтернативы, как сорта чуда- вязкое, твёрдое, з орешками, вместо того чтобы просто подрубить субтритры и приучать людей к мировому языку.
Дальше не читал твой высер. Есть примеры охуенных перводов, масс эффект, дао и прочее. Дело в том, что есть конкретно хуевые студии которые хуево работают
>>10031762 Идеальный и хороший путаем, петушок? Или ты думаешь я не найду к чему приебаться в этих переводах? Собственно переводец дао мы все в видосике видели, лол.
>>10031762 "идеальный перевод", если его понимать как 1 в 1 передачу смысла и правда принципиально невозможен, но мы все еще можем оценивать переводы в градации от хуевых до хороших по разным метрикам >>10031754 Да ладно, че ты распетушился, наоборот мило. Это же мультики тут кто в детстве в какой озвучке смотрел, тот под себя подберет. Это же хорошо когда информацию в интернете не проебывают
>>10031525 Когда в мире случается очередная политическая залупа рынок начинает играть на ваших жопах, и приходится собирать деньги на перевод. Ты ставишь себя в дополнительную зависимость от васянов, которые еще и выебистыми бывают. Я не имею ничего против ру переводов и даже современной практики "народных" переводов, но просто считаю знание языка более удобным. Есть куча японских игр которые так и не перевели нормально
>>10031880 новый тренд в лородрочестве это "мы все тупые на японском оригинале говорили совсем другое" где-то даже читал что смысл концовки тРанни в английской лохализации совсем изменился
>>10031927 мартин не писал весь лор лично. он дал свое имя для трейлеров написал определенные наработки основы которые меязак использовал, грубо говоря - он ответственен за часть бека (в лучшем случае) а сюжетку игры писал не он
Проще говоря, мы нихуя не знаем что он писал, так как лор и история елдака многослойная. Мог писать только историю Ноксов. Мог про Фарум Азулу и драконов. Мог вообще про того безымянного чувака Елден Джона что со скрижалями стоит. Так что да, его имя просто для заманухи.
>>10030958 (OP) >Доколе мы будем это терпеть? скоро. допилят нейронку. Baldurs Gate 3 вон уже перевели. >не могут делать нормальный перевод игр? хоть какой-нить делали б . После DragonAgeНачал ваще забили, титры читай. и краем глаза смотри на их пузо, ибо морда вне обзора
>>10031946 интервью рисуют, что он писал что-то глобальное, большими мазками - общий лор этой фентези вселенной, семейные отношения важных хуев, совсем чуточку самих хуев, причем даже это написал не полностью. дальше уже взялись за дело фромы, причем сделали как они любят, половину проебали случайно, половину специально и в итоге квест чувака с обложки игры вырезали из игры.
Вот недавно сделали озвучку для жта Вайс сити и, внезапно, она очень даже гуд, Томми конечно звучит так себе, в оригинале Рэй Лиотта и этим все сказано, но все остальные и особенно радио вышли прям отлично. То есть, могут, когда захотят, жаль только редко. Обычно озвучка просто кэл или кэл в кубе с нелепым пафосом и переигрываниями.
>>10031952 Пчёл, у фромов на обложки дарк соси Арториас, открывающий бездну, а появился он только в дополнении. В трейлере второй - места, вырезанные из игры. А на пикче вообще чья меха и в какой момент времени?
>>10031525 > часто дубляж исправляет откровенно пососную игру оригинальных актеров Как часто? Примеры нахуй сюда быстро. 100 игр. Если из 100 игр минимум 50 будет лучше в озвучке я поверю
>>10031959 Ну так если разрабы сами предоставляют свою игру на 7 языках, включая русек, и каждая отличается по смыслу в деталях, а где-то и вовсе есть несоответствия. Значит ли это, что говорить, что русик хуже и всё опять проебали, если это авторы сами так решили, значит так и было задумано, значит это правильно.
>>10032358 Разработчики очень редко сами занимаются локализацией игры. Этим занимается издатель, причём не глобальный, типа ЕА, а локальный, типа Буки, который толкает лицензионные копии на внутреннем рынке и отстёгивает процент глобалу. Если есть заинтересованный издатель, который готов тратить время и деньги на локализацию - она у тебя будет. Если ему не похуй, то даже нормальная. Переводят они с оригинала и независимо друг от друга, из-за этого расхождения в версиях. Если нет такого издателя, например, срынок оче малый типа литовского, то хуй тебе. Наворачивай в оригинале.
>>10032197 Ну ты же предлагаешь равняться на воннабиилиткоскот визжа про норму, а потом как норма неудобная становится визжишь против неё. И биомусор никак понять не может что незнание второго+ языка это проблема исключительно мотивации и когда возникает НЕОБХОДИМОСТЬ самый дремучий нормискот язык в той или иной мере осваивает.
зачем ты используешь английскую локализацию с японского чтобы обосрать русек, когда английская локализация сама часто меняет изначальный смысл. ошибки в русеке чаще всего случаются по глупости а в англюсике из умысла.
>>10030958 (OP) >У World of Warcraft, например, был идеальный перевод и идеальная озвучка с грамотной адаптацией и правильно подобранными голосами. Всё так, кроме ГГ-воргенш. Им зачем-то на озвучку дали бабку, а нпс-воргенши озвучены молодыми голосами.
>>10032447 Идиот, ты же себя попустил этим видео. Он говорит про людей которые знают только один язык и оправдывают своё незнание других языков тем, что для этого нужен какой-то особый навык.
>>10032123 Схуяли? А я вот считаю, что норма это знание муз теории и умения написания оркестровок. Сейчас ты мне кстати расскажешь почему знания твоего сраного англюсика так важно в современном мире (мире нейропереведов и повальной локализации). Зачем тратить время на забрасывания англоскила. Мимо англюсик на уровне чтения тех текстов
>>10030958 (OP) Ну да, косяки есть и их много. За неделю до выхода дают игру на перевод, чисто текстом без контекста. Быстро перевели, озвучили. А потом оказалось, что движок тайминги соблюдает и все фразы то ускоряютсяся, то замедляются.
>>10030958 (OP) Да фиг с ним с подходящим, не подходящим голосом. Главное чтоб отыграть мог хоть что-то. А кроме известных актёров у нас нет никого больше. Вот какие есть игры озвученные хорошо без "Кузнецовых"?
>>10032795 >Кузнецовых Да шли они все нахуй. Мне хуево верится, что существует так мало людей, которые способны красиво и с контекстом наговорить текст в микрофон. Пусть с каких нибудь театралок ноунеймов набирают за среднюю ЗП и пилят вагон озвучек.
>>10032779 >норма это знание муз теории и умения написания оркестровок Это не нужно для прослушивания музыки. Понимать английский без знания английского невозможно. Full stop.
>>10032825 >Это не нужно Ну так для потребления англоконтента тоже англюсик не нужен. Потому что он всегда локализуется (текстовой нейронкой, протыком на Ютубе, онлайн голосовым переводом на том же Ютубе, издателем). Англюсик это для души и его дрочение не делает из тебя особенного. Я же почему-то не называю людей, которые не выучили муз теорию скотом ебаный. Им просто не надо. И я могу это понять. Почему у ЧСВшных англопидоров не так? Нахуй они его форсят и рассказывают про ничтожные косяки перевода (которые и в англомове есть) на которые всем насрать?
>>10032857 Раз у тебя двузначный айкью, попробую еще раз, словами попроще: Знание музыкальной теории требуется только лишь для написания музыки. Уши у тебя от этого новые не вырастут, ведь музыку ты мог слышать всегда. Английскую речь же ты никогда не поймешь, пока другой взрослый дяденька со знанием английского не соизволит покормить тебя додика с ложечки. Если все еще что-то неясно - пиши, попробуем вместе разобраться с твоим недугом.
>>10032868 >Знание музыкальной теории требуется только лишь для написания музыки Именно так. Не умеешь писать музыку = быдло. Муз теория намного интересней и полезней твоего англоханхрюка и ковырения косяков перевода. Не понимаю как в XXI можно не учить муз теорию. Столько книг написано, даже на Ютубе контента полно. Как называется эта болезнь?
>Английскую речь же ты никогда не поймешь, В чем профит ее понимая в эпоху нейронок и локализаций?
>>10032857 >Ну так для потребления англоконтента тоже англюсик не нужен. Потому что он всегда локализуется Потребляя локализацию ты потребляешь лишь творчество по мотивам, а не сам контент. >ничтожные косяки перевода (которые и в англомове есть) Какие косяки перевода могут быть в оригинале?
>>10030958 (OP) А кто жаловаться то будет? Русекоед - это буквально необразованная и тупая макака, они понятия не имеют что там в оригинале, поэтому будут жрать что дают и причмокивать. Уёбища даже схавали ускоренную озвучку Ведьмака 3 от Эминема. Я на 100% уверен что если б им в наушниках включили пердёж, каждый раз когда персонажи рот открывали - они бы даже не прочухали подмену.
Печальнее всего тем игрокам, которые английский в целом знают, но не на таком уровне, чтоб полностью на английском играть, и им приходиться жрать костыли в виде субтитров русских, и ощущать весь этот пиздец, когда то что говорит персонаж и текст - это 2 разных вещи. Но это всё лечится изучением языка. Многие думают что это очень сложно и надо что то там зубрить, но на самом деле мозг всё делает за нас, всё что от нас требуется - просто каждый день его кормить по чуть чуть тем, что мы хотим выучить. Поэтому гораздо лучше играть в Full English игру, периодически на телефоне переводя непонятные фразы, чем включать обосанные русские субтитры и охуевать с Васянского клоунского перевода.
>>10033095 >Потребляя локализацию ты потребляешь лишь творчество по мотивам Блять минусы? Если бы ты знал как мне насрать на две проебанные строчки с игрой слов, какой босс там на самом деле был девой или служанкой - ты бы расплакался. >Какие косяки перевода могут быть в оригинале? Например если оригинал на японском дебич, а ты играешь на английском.
>>10033146 >пыхтеть может только додик Чильнись. Цивилизованные люди, без комплексов неполноценности развлекательный контент потребляют на родных языках. Культ англюсика только в странах с нахрюками на 2 ляма человек и у российских каргокультистов.
>>10033460 представь если бы у нас почти все локализаторы были патриотами и фанатами дим юрьича и по тихому бы меняли переводы на правильные в мелочах, ну так, за родину сначала на тех кто это замечал высирались, потом японский барен это заметил и приходится оправдывать cвоих, не забывая о маняврах.
>>10033512 Падажи, падажи. Ты хочешь сказать, что барен заморский сам кладёт хуй на "ОРИГИНАЛЬНУЮ АВТОРСКУЮ ЗАДУМКУ" и варварски переиначивает смыслы на свой лад?
>>10033570 >Этот грязный русский васянопереводчик сказал "Ты уж прости старика", а в оригинале было "Ты уж прости меня!" Сука ублюдки аштрисет блять васяны аррррррррряяяяяяяя нинавиджу!!!!!!!!!!!!!!!!👿🤬😡😠💢😤 >Святой американский переводчик, да благословен будет его нежный cock, полностью исказил смысл произведения, добавив кучу отсебятины? Заткнись, вата, значит так надо и барину виднее аррррррряяяяяяя обожаю святого барина как же хочется стать титизеном оф зе унитед статес ов америца 😩🥵
>>10030958 (OP) чел... во первых перевод одно, озвучка другое ты как бы это понимаешь, но пойми глубже еще например в оригинале речь стараются (допустим) органично + реалистично написать, так чтобы верилось что так говорят в общем, и чтобы персонажу соответствовало то что он говорит, его характеру и истории потом переводят на русик чтобы сохранить смысл потом еперный театр выходит когда зачитывают на русике, ибо так люди не говорят уже (хотя в ориге - да) понял? это было - раз
а два - переводчики сейчас (а может и вообще всегда) не могут литературу переводить (а в лит-ре топовые переводчики должны быть из всех) не только ">Из-за их халатности в мусор летят целые пласты истории, характеры персонажей, важные события." а даже получается у них в переводе - шизофазия просто нечитаемая, бессмысленная, бред это я не утрирую, не для драмы говорю - это объективно так, факт ты например можешь пинчона конечно в переводе "читать" на русском, но для этого придется выучить английский и реверс инженерить перевод обратно на английский чтобы понять базовый смысл написанного и это литература а ты требуешь чтоб в играх тебе идеально перевели
>Я не прызываю играть в оригинале почему? это самое рациональное что можно сделать в данной ситуации
>>10032447 пиздит про паджитов английский знает процентов 10 и то хуево https://en.wikipedia.org/wiki/Multilingualism_in_India остальные, то что он называет "язык штата" подозреваю что похожи на хинди, из одной семьи, с одним синтаксом, как русский и украинский например
как же бесят вот эти старые дауны повторяющие друг другу совковый мифический пиздеж
>>10033712 >Из-за их халатности в мусор летят целые пласты истории, характеры персонажей, важные события." Ой еще одни драматизирует. Давай расскажи. Возьмем в пример DAO, как раз она в шапке треда. Что мы там потеряли из-за полной русификации? >НУ ТАМ ПУК СРЕНЬК ИГРА СЛОВ >ЕЩЕ ТАМ В ПРОХОДНОЙ СЦЕНЕ АЛИСТЕР НЕ СКАЗАЛ КАКУЮ-ТО ХУЙНЮ И МЫ ТЕПЕРЬ НЕ УЗНАЛИ ЧТО ОН СЕРЕТ ЖИДКО Аааа точно. Нихуя.
>>10033808 чел, тебе будет сложно найти человека который прошел дао в ориге а потом в русике лично я по книгам сужу
у меня друг врожденный порок прочитал в русике и сидел ковырялся в смыслах, разгадывая написанное и что хотел сказать автор и как найти ключи к пониманию и что означает слово "обезешенный" я охуел когда книгу открыл это просто детектив если что
ну конечно и в играх будут косячить, но это я могу видеть только случайно, например на дваче ибо мне в голову не приходит играть с русиком тон теряется, намек, двусмысленность - это ладно хуй с ним, не роман же а игрулька, можно пожертвовать этим наверное если язык не знать а сейчас играть пиздец охота на мой взгляд самое хуевое - разный синтакс, пресловутое "так люди не говорят" обычно если с англа например - их ппростые ingи в православных устах превращаются в неприятные уху длинные, шипящие причастия у нас люди избегают так говорить в повседневности и по другому выстраивают предложения переводчику тут надо заново переписывать реплику, но это сложнее и потом же опять доебется тот кому дословность подавай луз-луз короче, неблагодарное дело переводить
>>10033808 вот еще вспомнил - случайно наткнулся в диско элизиум (где вроде как перевод считается годным) потому что там одной кнопкой можно текст поменять и сравнить
в общем там гг теряет пистолет и напарник говорит а прикинь с твоим стволом бегают 'gangbangers' в русике написано - насильники gangbanger это бандит от слова банда, член уличной опг
я немного реверс инженеринг провел, чтобы понять почему переводчик решил что это насильники
и по моему челик любит дрочить на групповушку но не играл в санандреас или не смотрел прослушку например (хотя должен знать англ раз уж переводчик)
вроде бы грубая ошибка с одной стороны, но с другой как бы и не критичная НО если таких ошибок много, то игрок может просто в какой то момент решить что чудо читает, при этом даже не указав на примеры, просто качество текста не зайдет
>>10033808 >Давай расскажи. Возьмем в пример DAO, как раз она в шапке треда. Что мы там потеряли из-за полной русификации? А вот так ты не мог сам сделать? https://www.youtube.com/watch?v=nYe9pTKlZJU Это у вас еще наверное хороший русик считается.
>>10031762 >Есть примеры охуенных перводов, масс эффект, дао и прочее. ДАО в треде уже есть, давай вместе теперь насладимся переводом лишнего ствола. Кстати лол мем "лишний ствол" тебе ни о чем не говорит? https://www.youtube.com/watch?v=-Be2cod4hpE Смотрим.
>>10033570 да, а для их защитников локализации это не просто вопрос удобства - это политический вопрос. Не защищаешь родных англейских лохализаторов - инцел чуд
>>10034137 Во-первых - это касается только старых игр, начиная с конца нулевых большинство игр делается на английском, а уже потом переводят на разные языки, суть в том, что локализация и озвучка - это обычно задача какой-то левой конторы, сами разработчики не озвучивают. А английский для удобства, везде аутсорс туда-сюда ну и очевидно, что присылать материал на каких-то неизвестных языках - это так себе идея, а английский худо-бедно понимают даже киприоты и индусы. Во-вторых, а почему нет-то, можно посмотреть на знакомую игру как-то иначе, какой-то новый экспириенс туда-сюда, для ознакомления пойдет.
>>10033808 > Возьмем в пример DAO, там невероятно хуево текст сведен. Режиссура конечно моё почтение особенно у мориган, но актерам озвучки просто срать на саму игру. Через н лет перепрошел на английском и вот там да все ровно
>>10033838 >ОРИГИНАЛ НЕ НА АНГЛИЙСКОМ ты про японскую хуету или китае порашу? ну я как бы в них и не играю. Японские игры для западного рынка типа резиков или сайлент хилов изначально на английский делаются
>>10030958 (OP) Потому что перевод делается за 3 копейки людьми, которые даже не играли в игру. У них нет знания вселенной и контекста. Щас с этим наверное лучше, т.к. игры уже проникли в массы. Правда ру рынок с 22 года официально мертв(а для снг на ру делают по остаточному принцыпу, но у многих стран нет и такого)
Но вот в аниме, где все переводы чисто пиратские и там неебический конвеер, люди прошареные и делают заебись. А как у озвучек у тех же гейвойсов или кто там пиратками на пука занимается щас?
>>10034519 >тратишь всего 1 год на изучение, наслаждаешься оригиналом оставшиеся 59 лет жизни >59 лет жизни остаёшься ограниченным деградантом, который потребляет бургерслоп вместо трудов произведенных всей цивилизацией на всех языках.
>>10030958 (OP) А ведь у этих каргокультистов оригинала на английском есть еще особый подвид. Они играют в русские игры на английском, потому что они что ебланы играть на русском, когда есть божественный англюсик, и на английском всё равно правильней, ну и что, что авторы изначально писали на русском. А некоторые особо умные индивиды потом еще и предъявляют русской версии, что посмотрите как хуево написано, в английской версии не так, как вы можете жрать этот русский слоп, на английском в это не играл, значит с тобой не имеет смысла дискутировать, всё равно не понял всю суть и глубину игры.
>>10034597 все актуальные труды написаны на английском. если ты сейчас будешь кукарекать за русскую классику то я тебя ударю. я её читал. бабы бляди и шалавы мужики наркоманы, суицидники и лудоманы, которые проебывают в преферанс состоянии семьи, вот что такое отечественная классика начиная с самого пушкина гранатового браслета
>>10034611 ну и да. отечественная классика имеет читабельный вид только со второй половины 18 века где-то с карамзина. всё что писалось ранее невероятная душная хуета написанная на каком-то старославянском
>>10034677 вот и вся актуальная информация. слышь, элочка людоедочка, когда что-то кукарекаешь за русик разберись в теме. я на отечественную литературу три года жизни потратил. больше тратить время на эту унылость и депрессию не хочу
>>10034745 >бабы бляди и шалавы мужики наркоманы, суицидники и лудоманы, которые проебывают в преферанс состоянии семьи вот что такое отечественная литература
>>10034742 В изолированных мужских коллективах вообще не так уж много матерятся. А то заговоришься, разпошлёшь кого-нибудь нахуй, а тебе с ним ещё работать и жить. Матерятся много или в мужских коллективах, где взаимоотношения регулируются извне (т.е. всякие школьники безответственные) или отсутствуют (инторнет), или среди совсем уже опустившихся алкашей и подобного, без социального статуса. Я не был во флоте, но подразумеваю что в ситуации где ты месяцами с люди на корыте в ёбаном нигде сидишь эта ситуация только усугубляется.
>>10034809 У вас там за бугром еще и дисциплины нет нихуя что страшно старпома нахуй послать, за то что он хуйню делает. Чисто стадо без своего мнения как барен свыше прикажет так и делать надо не задавая вопросов.
>>10030958 (OP) Да это вообще бич ебаный. Например третий тор. В сцене когда тор залезает на корабль и подбирает пароль в оригинале тор говорит "дамн ю старк. поинт брейк" что переводится как "чертов старк. На гребне волны" т.е. отсылка понятна к антагонисту фильма в роли патрика суйзи. В то время как официальный звучит как "чертов старк. Златовласка". Ненавижу
>>10034855 Вот это самый стрёмный вид переводчиков. Типо челы которые сами едва-едва выкупит какую то хуйню, игру слов или шутку переводят её и думают "ну остальное быдло то точно не выкупит! пожалуй им напишу шутку попроще, хе!"
>>10034860 да все кто в видеоигры играл в нулевые и первую половину десятых сталкивался с этой необходимостью подтянуть англюсик из-за уебанского перевода. Те кто что-то там возмущаются что англюсик не нужен им то и понятно родились во времена маткапитала, а нам агельский было знать мастхев ибо промт или васянский перевод это был пиздец
>>10034658 Справедливости ради это работает для любых книг. Шерлок Холмс, 20 тысяч лье под водой, Приключения Артура Гордона Пима ну и всякие Джек Лондоны и тем более Дикенсы это всё уже нечитабельно в 21 веке, язык современный, но подача уже скорее смешит. Лавкрафт четко разделяет эту границу, Лавкрафта уже можно читать, все остальные до него это уже скорее для общего развития.
>>10034866 >Шерлок Холмс, 20 тысяч лье под водой, Приключения Артура Гордона Пима ну и всякие Джек Лондоны и тем более Дикенсы это всё уже нечитабельно в 21 веке, ты че дурак блять
>>10034863 Скорее он как то пассивно подтягивался, рано или поздно начинал понимать что фаерболл это огненный шар, а потом вещи посложнее, что ИМПРУВЕД это УЛУЧШЕННЫЙ, а вендженс и ревендженс это разные слова
>>10034882 ну блять а ты как хотел тогда язык был другой совсем. но с 20к лье под водой не читаемый это ты конечно перегнул. Жюль верн это классика приключений. я в 24 года дети капитана грандта за два дня нонстопом прочитал. так охуительно. артура конана дойля тож читать просто. единственный нюанс его читать заебешься у него все книги это журнальная графомания, но тож пойдет
>>10034888 И сюжет и мораль и язык и всё остальное очень устравшее. Особенно забавно, что вся команда Наутилуса это тупо НПЦ и разговаривал с героями только Немо, раскрывая мимокрокодилам всю правду о себе и своей мотивации. Ну и всё общаются только как мистер, сэр, приятель, старина. В плане самой подачи: сейчас читается слишком сухо и безжизненно, потому что у героев нет никаких лишних эмоций, действий, немеряней. 100% текста служат раскрытию сюжета. Сейчас любой школьник такое напишет
>>10034896 >И сюжет и мораль и язык и всё остальное очень устравшее >мораль Ясное дело устаревшая мораль, никто в очко не долбится и хуй себе не отрезает
>>10034896 > и мораль и язык и всё остальное очень устравшее. > Ну и всё общаются только как мистер, сэр, приятель, старина. ты просто селюк не воспитанный. Я ко всем на вы обращаюсь, кроме близких друзей и родителей
Не заметил, что тред перекатили >>10029994 → >Дроу Сука. Я вот выше по прошлому треду уже упоминал спеллфорс. Так вот, васяны перевели внутриигровых тёмных эльфов как Дроу. Зачем? Нахуя? Это не днд, там собственная вселенная, ни на немецком оригинале, ни на английском (с которого васяны и "переводили"), нету никаких дров блядь. Это при том, что по внутриигровому лору у тёмных эльфов есть самоназвание Норкейн - от имени создавшего их бога Нора. Они даже не чёрные блядь, а белее обычных эльфов. "Тёмные" потому что злые.
Претензии к переводу бывают легитимны, но не такие дегенеративные как у опа. Но я предлагаю вспомнить о другой замечательной хуйне: зачастую переводчики изменяют интонации и смысл произведения и выходит натурально ЛУЧШЕ. Всем защитникам великого оригинального замысла предлагаю пойти нахуй и узнать термин смерть автора Из литературы все итак знают примеры типа властелина колец, а из игр великая озвучка близзов где русик всегда лучше всех остальных локалей на порядок. Ну и ведьмачок кузнецова. Дефать оригинальный убогий бубнеж может только конченый каргокультист. Самое смешное что переведенные нейронкой те же самые голоса на других языках пиздец как иначе воспринимаются. Япошки все трансформируются в дагестанцев
>>10034949 Ну да, кого лучше слушать - актеров, звук которых пишут прямо с мокапа под надзором режиссёра, или васянов из ру-подвалов, которые знают всё лучше творца и пишут дубляж за три дня, а потом звук вообще не сводят?
>>10035095 А теперь представь как этот формат найденных плёнок зашел после высокопарного По и Чамберса, это был пиздец разьеб, настолько что первые лет 20 никто не понимал гениальность
>>10035102 > потом звук вообще не сводя Примечательно что на эту тему англоговорящие жалуются гораздо больше. Там звукари такие же уебки, не надо заниматься коленопреклонением.
>>10034256 >Режиссура конечно моё почтение особенно у мориган >>10033954 >Это у вас еще наверное хороший русик считается.
Ребят. Давайте будем честны. На доске куча людей неиронично играет в японопораши, а некоторые даже смотрят аниме. Наверно даже присутствуют люди которые поиграли в Фаркраи и Калофдути И кал это не только с точки зрения геймдизайна, но и с точки зрения сюжета, логики, развития персонажей и всего такого. Кто-то посмотрел марвел/дс супергероику и остался в целом доволен, что тоже признак дауна.
Тупо по статистике кто-то из вас об этот кал зашкварился. Давайте вы сейчас не будите тут строить ебальники высокодуховных эстетов и пиздеть на российскую локализацию, которая охуеная как правило (SH2, Хогвартц, АланВайк2, все от Близард - примеров дохуя). Все ее недостатки это настолько микро хуйня, которой не меньше чем в переводах с нипонского на англюсик например.
Хватит тут дефать свой бесполезный скил английского. Большинству он нахуй не всрался как и упомянутая выше музыкальная теория например (которую я в пример приводил выше). Нормальный человек, носитель крупного, как правило европейского языка, потребляет контент на своем. Это база. Все остальное это игра в нитакусика (что кстати тоже признак ограниченного быдларя, которому больше нечем козырнуть)
>>10034896 чел блядь это детская книга про приключения и ничего кроме а устарел ты для нее
карамазовы были написаны примерно в то же время или кто ты там, ницшеанец у мамы? заратустра тоже моби дик чуть-чуть позже таинственного острова и лье под водой и к центру земли и всякого остального просто это для детей совсем, а лавкрафт уже для блядей посложнее устроенных и подростков, вот ты и провел там черту на лавкрафте
а надо было не там, не во времени, а в ца проводить
>>10035414 > Фаркраи и Калофдути И кал это не только с точки зрения геймдизайна, но и с точки зрения сюжета, логики, развития персонажей и всего такого. Ты че дурак? Смысл стрелялки в том чтобы зайти пострелять весело. Это изначально нихуя не сюжетные глубокие игры, а чисто веселуха на вечерок. Ещё повозмущайся что в файтингах сюжет хуевый.
>>10035414 >Все остальное это игра в нитакусика (что кстати тоже признак ограниченного быдларя, которому больше нечем козырнуть) не всегда бывает такое что на русском (а это один из крупнейших) ты не найдешь перевода просто а бывает что перевод не просто ошибочный а преступно ошибочный (гугли максима немцова) и всё, ты со своим крупным европейским сосешь и не можешь никак употребить контент хоть усрись
и проблема уже получается глубже чем такусик-нитакусик я не только про литературу сейчас дохуя игр не переведенных вовсе
>>10035440 >бывает такое что на русском (а это один из крупнейших) ты не найдешь перевода просто Если у тебя есть текст тебе доступны любые переводы. Мы живем во вторую четверть XXI, нейросети можно буквально дома запускать (а на них можно не только детей рисовать). >дохуя игр не переведенных вовсе Чет я не сталкивался с такой проблемой. Обычно это проблема любителей странного японского "искусства", как верно подметил этот анон >>10035448. Но и в этом случае ты должен учить не английский, а японский, чтоб нивелировать все хуевовсти перевода, от которых тут у половины треда инфаркт случается когда они игру слов слышат или еще какую-нибудь минорную хуйню. >а бывает что перевод не просто ошибочный а преступно ошибочный Да, иногда чудо случается.
>>10035448 не всегда это про трусы где мало-мальски графоманистый текст сложно найти русек, а если найдешь то это будет калл (при всем уважении к энтузиастам) потому что это тебе не асс ффект переводить ну вот популярная в узких кругах игра была - sunless sea, чудорусек частично есть только king of dragon pass - мегапопулярная у скуфов, 1999 года, не переведена до сих пор насколько знаю да и охуеют переводить такое, будут косячить в каждом втором слове может быть когда нибудь нейроночка сможет, но я об этом мало знаю, им наверное нужны уже существующие переводы, я думаю для них переводить ранее не переведенное - это фронтир, где она будет косячить еще больше кожанного
>>10035414 >. Большинству он нахуй не всрался большая часть людей вообще идиоты, а мне всрался. Любой адекват понимает что англюсик решает вообще все проблемы с получением информации
>>10035468 Чел это пиздец нишевая хуйня. Хочешь такое катать - да, ты ВЫНУЖДЕН учить язык. Выбора-то нет. Ну всрется мне играть в твой king of dragon pass, тоже буду вынужден сидеть, жрать оригинал, иногда в переводчик альтабаясь. А тред все-таки про локализацию. И на большинство контента локализация есть, часто полная. При прочих равных, адекватный человек будет потреблять художественный, развлекательный контент на своем языке. Потому что смысл это развлечься, погрузится, что угодно. Ты блять не ученый, который обязан знать английский, чтоб своевременного и обязательно в оригинале быть в крусе современных научных статей/монографий/исследований и прочего верченного чуда.
>чудорусек А почему ты его сразу плохим назвал? Потому что русик?
>>10035414 >оторые поиграли в Фаркраи особенно во второй ага. там сюжет пизда какой важный >калофдути там вообще английский уровень 8 класс школы. энд ремемба, но рашен
>>10035491 >При прочих равных, адекватный человек будет потреблять художественный, развлекательный контент на своем языке. нахуя мне потреблять контент на своём языке если я понимаю оригинальный язык, коим зачастую является английский. Прекращай проецировать своё незнание на всех
>>10035491 >А почему ты его сразу плохим назвал? Потому что русик? потому что я когда то давно сравнивал и потому что более простые тексты переводят калово >Хочешь такое катать - да, ты ВЫНУЖДЕН учить язык. ну да, я о чем, вынужден только попрошу не расчеловечивать через анимешника, трусы обскурные и т.п.
честно говоря мне повезло и я не испытывал трудностей с изучением в свое время, опять же был ВЫНУЖДЕН со словарем сидеть муравинт с русеком 100% вылетал как только ты нажимал поговорить с косадесом а щас сложнее - интернет доступен, в интернете русеки был бы я пореджом поленился бы со словарем сидеть и накатил бы русефекацию
а когда у тебя только комп старый и два диска, один из которых вылетающий с русеком моровинд, а второй - варкрафт затертый до того что приходится СИ-ДИ ром пинать в нужный момент - тут уж хули
>>10035488 >все проблемы с получением информации Все проблемы именно с получением информации как таковой уже решили нейропереводчики. >большая часть людей вообще идиоты, а мне всрался Дело в том, что тоже долбаеб. Иначе я не могу понять почему адекватный человек приходит срать в каждый тред про локализацию, буквально проповедуя идеи секты свидетелей англонахрюка. Дело даже не конкретно в этом треде. Хоть сколько-то тема коснется переводов, или что русская озвучка на что-то выходит, или люди вдруг решили пообсуждать богомерзкую конечно, но например нейроозвучку (а почему бы нет). Всегда набегут ты и твои друзья сектанты, со своими проповедями. Хотя повторюсь, изучения английского выше уровня B1 это такая же бесполезная херня для души как сидеть и дрочить музтеорию.
>>10035493 лол и вот этот английский у вас вызывает проблемы? да вы рофлите блять это реально уровень шкалки. Там даже в скобочках уточнение что трэлы это рабы. Блять у вас реально такой уровень английского вызывает трудности? ребят, мне вас жаль :D
>>10035498 Я немного о другом написал. Сам факт в сознательном возрасте в это поиграть это безвкусица. И потом эти люди с полной безвкусицей головного мозга агрятся на локализацию. Я нахожу это странным.
>>10035509 >бесполезная херня для души чел, "для души" это самое важное нет конечно задрочить скилл чтобы начальник жалованье заплатил конечно "полезнее" ибо ты сможешь поместить в себя необходимые для жизни килокалории
но для чего ты все это делаешь? чтобы потом поделать что-то для души
>>10035528 барину всралась а ты даже не знал о ней почему? потому что язык ты не знаешь не можешь употребить этот контент ты теперь никак тебе не обидно?
>>10035546 они просто не знают обычно что та или иная игра существует, но если она популярна, то они таки узнают наверное от протыков и идут дружно просить русек + украсик, приходят для этого они в оба стима сказать что без русека\украсика играть они не намерены
смешно на первый взгляд но если уйти из игр в литературу то становится обидно и страшно когда неглупые люди стагнируют в своем букаче со своим пелевиным
>>10035500 >нахуя мне потреблять контент на своём языке если я понимаю оригинальный язык Ты можешь и должен потреблять так как тебе нравится. Я просто говорю, что это немного гиковская равзлекуха, а не база и стандарт. Как правила любители англюсика любят сами проецировать, что чуть ли не весь мир, хочет и смотрит контент на гнилозубом-бургерном нахрюке. Зачем только деньги на пикрил тратится тогда непонятно. Мастурбация на оригнал, тонкую игру слов и прочее это поебень для нердов (в этом ничего плохо). Норма это локализация и потребления контента на своем языке. Хотя как человек живущий в СНГ у меня есть еще одно предположение. Это тупо каргокульт. Пока уважающий себя немецкий бюргер катает на своем языке в своей озвучке, СНГшный каргокультист стремится показать, что он весь такой не орк, а европеец, потребляя все на английском языке и крича про оригинал. Самое поразительное и смешное это как раз делает его как-бы менее европейцем. Не смейте это в /по скатывать.
>>10035546 >И все просто терпят? Как таких людей нужно называть? А кто вообще в современные игры играет? Таких охуенных озвучек, как в DAO уже давно не делают. Сейчас озвучка как в резике 4 ремейке - всё обосрут даже если там одна строчка диалогов. И то будет не попадать в такт, безэмоционально, полностью не укладывающиеся инотонации и т.д.
Конечно они будут терпеть они и нынешние игры стерпели, пориджей чудом можно накормить и они только облизнуться.
>>10035554 > Пока уважающий себя немецкий бюргер катает на своем языке в своей озвучке, СНГшный каргокультист стремится показать, что он весь такой не орк, а европеец, потребляя все на английском языке и крича про оригинал. может для тебя это будет новостью, но например шведского дубляжа почти не существует в природе для них абсолютная норма играть\смотреть в ориге с субтитрами, они не ходят в стим требовать шведик, наверное даже не помышляют об этом
не знаю правда как там у немцев ибо там не жил, но думаю так же
ожидать русека как будто он по праву положен это наверное чисто постсовковый феномен, интересно бы разобраться в его корнях китайцы еще требуют локализацию
>>10035554 >Хотя как человек живущий в СНГ у меня есть еще одно предположение. Это тупо каргокульт. Пока уважающий себя немецкий бюргер катает на своем языке в своей озвучке, СНГшный каргокультист стремится показать, что он весь такой не орк, а европеец, потребляя все на английском языке и крича про оригинал. представь что не озвучивают не то что игры, даже фильмы на родном - приходишь в кино и либо знаешь английский, либо читаешь субтитры вот так бюргер живет всю жизнь
>>10035566 > ожидать русека как будто он по праву положен это наверное чисто постсовковый феномен, интересно бы разобраться в его корнях Ты пиздаболишь открыто. Все +- крупные европейские страны всегда требуют перевод и рвутся если его нет. Из последнего помню итальянцы и немцы скандалы устаривали на эту тему. Любому нормальному человеку удобнее потреблять на своем языке контент.
>>10035554 тупиздень потребляя видеоигры они переводятся на английский с вероятностью 99.99999999999999999%. Почему не 100 процентов? потому что есть смута. Играть в видеоигры и не знать английского? ну окей ограничвай себя, долбаеб, а я еще лет в 12 понял что английский знать збс, когда столкнулся в пикрил игре с затупом со словом soap, который не перевели в пс1 игре и я спросил у учителя английсского как это слово переводится. узнав что оно значит мыло я сразу понял куда мыло надо применять
>>10035588 > Любому нормальному человеку удобнее потреблять на своем языке контент. любой нормальный человек знает родной язык + английский. Только неуч за родной язык копротивляется. Любой нормальный человек понимает что жрать перевод хуй пойми кого, особенно в видеоиграх и фильмах, это кал
>>10035607 > любой нормальный человек знает родной язык + английский. Только неуч за родной язык копротивляется Ловко ты всю бритаху и сша в неучей ебаных записал. Ну и в целом на самом деле почти весь мир.
>>10035609 у них версии английского разные, так же как и у австралийцев, русофил хуев. Жрет западный контент, но требует чтобы на русском был лол. Нахуй пройти не хочешь?
>>10035612 >у них версии английского разные ахахаха британский английский: >ya 'avea faag? >got a bo'a o wah'ah >is cheeeewday inni' ? >ya blooty fokin kAnt
Обычных бриташек послушаешь сразу понимаешь почему в играх и фильмах они обычно показаны как бандиты, крестьяне, чумазые рабочие и так далее. И пикрил как буквально символ великобритании в 21 веке, актер который играет туповатых бритоголовых гопников.
>>10035970 Я английский только один считаю за английский это стандартный пиндосский акцент/диалект, его еще mid atlantic называют. Сейчас так уже мало кто говорит, влияние КАЛОфорнии слишком сильное. В любом случае нет смысла учить эти диалекты ебаные, все эти валлийские шотландские ирландские и прочее говно, это всё равно что нахрюк чубатых учить, тебя 80% англоговорящих всё равно не поймет, а остальные будут понимать с трудом. И понимать самому его не нужно.
Между прочим пиздеж пикрила в ГТА4 НИКТО БЛЯДЬ НЕ ПОНИМАЛ, а не только те у кого англ вторым языком. Весь юмор про джейкоба в том что нико каким-то образом его понимает, хотя у него вместо речи набор нечленораздельных звуков.
Я даже больше скажу дохуя пиндосов не могут понять чё там негры говорят, потому что они несут какую-то хуиту из выдуманных слов.
>>10035980 Основной тезис который я вообще хотел донести но из-за графомании не смог - любители послушать аригинальную азвучку долбоебы потому что думают что там охуеть качественный подбор актёров, что там именно всё так было задумано гейм дизайнером и сценаристом, а не как обычно это бывает - подобрали с улицы рандомов и дали им микрофон.
Английская озвучка бывает хуевой. В английской озвучке есть заебавшие всех актёры типа нолана норта и троя бейкера которые просто пошли нахуй Русский дубляж делается точно также как оригинальная озвучка, сидит чел в кабинке и по нескольку дублей записывает Смена голоса актера при наличии мокапа никак не вляет на атмосферу/сюжет, зачастую дублеры подбираются с похожим голосом на оригинал. Хуйня типа акцентов - несущественная. От того что ты узнаешь что персонаж британец а не пиндос НИХУЯ не поменяется, если персонаж нормально прописан. Это ваще ни на что не влияет.
>>10035977 нико его в общих чертах только понимал джейкоб не просто нигга, он по растафарски говорит это как бы диалект, куча своего вокабуляра, не просто акцент или произношение у меня кент был в европке такой, просто надо привыкнуть зная английский и заучить некоторые слова
непонятно нико было о чем говорит бадман - вот это уже даже не английский считается - называется патуа джейкоба язык что то среднее между английским и патуа бадмана
и эффект комический в том что джейкобу приходится быть переводчиком а нико пиздец сложно врубиться что они хотят
>>10035970 а валлийский не английский нихуя, это отдельный язык, другой семьи языков
положняк по акцентам: топ тир - южный как в кентаки мизури и тенеси например (но не в техасе) хай тир - нью йоркский мид тир - остальная америка щит тир - любой британский, это кал, австралия туда же гуфи тир - нью зеаланд, канада, африка особенно кения
>>10035970 >касательно великобритании там внутри страны английские разные. есть вообще валлийский Если ты про валлийский язык, то 99%, что ты его никогда не слышал, потому что это древний кельтский язык, который 80% самих валлийцев не понимают. Если ты про валлийский нахрюк английского, то его ты отличить не сможешь от академического инглиша. И непонятен он может быть лишь в одном случае: когда ты не знаешь собственно БАЗОВОГО английского, а привык к мидвэст американскому нахрюку, который учил по сирикам и гамзам, лол. Тинкер - это из доты, а клатч - это катка в КС.
>>10036181 Да там обычно типичный щитшторм из "оправданий", cуть которого не сказать правду а прикрыть "cвоих" и заовнить клятых инцелов. Там и то что япошки не против были, что точно мы никогда перевести не сможем, что это все не было давно и не правда, что это все клятые корпарации заставляют делать эти абсолютно оправданные изменения, да и оригинал ваще лучше комплекснее и живее и переводчик лучше знает то что разработчики хотели сделать чем сами разработчики. Нашим лохализаторам до их мразотности как до луны
>>10035440 >дохуя игр не переведенных вовсе >>10035448 >А если убрать обскурное дерьмо про аниме трусы школьниц? Недавний ремастер Oblivion, это сходу из AAA. Titan Quest 2, Warhammer Dark Heresy, Deltarune, Sacred 2, Final Fantasy 7 - если японское, это про трусы школьниц автоматом? Вот тебе с десяток нормисных тайтлов ТОЛЬКО за 2025 год, только ЭРПОГЭ, у которых ВООБЩЕ никакого перевода на русский нет.
Если мы возьмем все жанры за все века истории, то выяснится, что кроме расхайпленного нормикала уровня батла, колда, фифа, 90% ИГР ВООБЩЕ НИКОГДА НА РУСИК НЕ ПЕРЕВОДИЛИСЬ.
>>10035968 https://www.youtube.com/watch?v=G3_oTFgBYJ8 просто это должна быть тян и именно из англии чтобы норм звучало стетхем звучит как деревенщина канеш но вот у тарантино есть фильм буквально напичканый языками и акцентами - инглориус бастЕрдс, там камбердвач охуительно звучит, особенно на фоне южного брэдпита в общем есть у бритах кроме каловых акцентов - акцент богатых что ли, вот он топ еще
Англ озвучка в играх тоже та ещё тема, порой офигеваю, насколько же всрато звучат игры в оригинале. Например, скайрим, как же он отстойно озвучен, этот "северный" акцент, фу блин, да и 2.5 актера озвучки, так себе, русская озвучка гораздо лучше, более уютная и без этих акцентов. Потом, фар край 3, недавно пытался навернуть, англюсик звучит отстойно, персонажи максимально скучные и невыразительные, ГГ буквально бормочет какую-то нелепость себе под нос, в русской побольше эмоций и не такая тихая невнятная, норм в целом. В последующих фар краях ру озвучка просела в качестве, так что они с английской сравнялись, обе не очень, но какие есть. В общем, бывают и такие случаи, когда оригинал плох, дубляж хорош и тащит катку.
скайрим да ну вот тоддоподелия всегда отличались хуевой и скудной озвучкой с обливиона еще хороший пример
но зато как охуительны актеры рдр2 например вот моя любимая песня из игры (до сих пор тайно напеваю себе) то ли про пизду, то ли про жопу https://www.youtube.com/watch?v=RWXRobeHHyM
рдр перевести нормально и озвучить нереальная задача во первых акценты оригинальные часть дикого запада неотъемлемая + "ковбойские" старомодные обороты и словечки, во вторых это слишком высокий уровень чтобы какие нить додики смогли повторить такое же ккачество на русском, тут киношные не справятся
>>10036240 >Англ озвучка в играх тоже та ещё тема, порой офигеваю, насколько же всрато звучат игры в оригинале. Например, скайрим, как же он отстойно озвучен, этот "северный" акцент, фу блин, да и 2.5 актера озвучки, так себе, русская озвучка гораздо лучше, более уютная и без этих акцентов.
ВЫУЧИЛ ЗА ГОД АНГЛИЙСКИЙ @ ВСЁ ПОНИМАЕШЬ @ ОТПРАВЛЯЕШЬСЯ НА АНГЛОБОРДУ ДИСКУТИРОВАТЬ ПРО ИГРЫ @ НА КАЖДЫЙ ПОСТ ПОЧЕМУ ТО ОТВЕЧАЮТ ЧТО ТЫ ЩИТСКИН РЕТАРД И НЕМЫТЫЙ ИНДУС, ЗАЧЕМ ТО ПРЕДЛАГАЮТ УБИТЬ СЕБЯ НЕВЕРНО ПРЕДПОЛОЖИВ ЧТО У ТЕБЯ ХУЕВОЕ ЗНАНИЕ ЯЗЫКA @ С ПОДПАЛЕННОЙ ЖОПОЙ ПРИБЕГАЕШЬ НА РУБОРДУ ХВАЛИТСЯ ТЕМ КАК ВСЁ ПОНИМАЕШЬ ИГРАЯ В "ОРИГИНАЛ" НА АНГЛИЙСКОМ И РУСЕК НЕ НУЖЕН.
>>10036312 >НА КАЖДЫЙ ПОСТ ПОЧЕМУ ТО ОТВЕЧАЮТ ЧТО ТЫ ЩИТСКИН >РЕТАРД И НЕМЫТЫЙ ИНДУС, ЗАЧЕМ ТО ПРЕДЛАГАЮТ УБИТЬ СЕБЯ >НЕВЕРНО ПРЕДПОЛОЖИВ ЧТО У ТЕБЯ ХУЕВОЕ ЗНАНИЕ ЯЗЫКA >@ >С ПОДПАЛЕННОЙ ЖОПОЙ ПРИБЕГАЕШЬ НА РУБОРДУ ХВАЛИТСЯ ТЕМ >КАК ВСЁ ПОНИМАЕШЬ ИГРАЯ В "ОРИГИНАЛ" НА АНГЛИЙСКОМ И РУСЕК >НЕ НУЖЕН. @ ТАК И НЕ ПОНЯЛ, ЧТО ТЕБЯ МАТЕРИЛИ ТАКИЕ ЖЕ ESL'Ы
>>10036195 >Недавний ремастер Oblivion, это сходу из AAA. Titan Quest 2, Warhammer Dark Heresy, Deltarune, Sacred 2 >у которых ВООБЩЕ никакого перевода на русский нет. На все это есть русифкация дебич. В случае Облы даже полная. >Final Fantasy 7 - если японское, это про трусы школьниц автоматом? Да. >>10035571 >>10035566 Это касается мелких вымирающих европейских нахрюков. Я же про ЯЗЫКИ говорил.
>>10036328 >На все это есть русифкация дебич. В случае Облы даже полная. Сделанная кем? R.G. Vasyaniks? Очевидно же, что я про официальную локализацию.
>>10035140 Ну вот я почему-то такого не видел, да и ты массовые жалобы не принёс. Зато слышу, как у наших чистый звук без обработки, реверба и прочего. Просто звук поверх картинки, который на нее не ложится. У пендосов и эффекты всякие, и звук по громкости норм. Ну они сразу пишут с мокапа, отсюда и. >>10035107 Что я ещё не делал?) >>10035115 Ну сегодня-то это скучно читать. Проверка временем не пройдена.
>>10036464 >На облу можно старый перевод просто поставить Причем здесь что туда можно поставить, не понимаю, ты посты жопой читаешь? Я тебе сказал, что к 90% игр официальных локализаций нет, не было и не будет. Соотвественно, у тебя есть два варианта: - занюхивать локализацию очередной R.G. Vasyaniks, сделанную малолетними пользователями пека - учить англюсик
>>10037603 Ты дегенерат ебаный. Официальный перевод на облу был выпущен в 2006 на релизе игры. Ремастер это просто графический мод анриловский. Ты берешь файлы той же самой нахуй игры и они работают. Берешь моды той же самой игры и они работают.
>>10037666 Почему нормальных людей должны ебать проблемы консолеинвалидов, которым их барин даже не даёт возможность пару файлов в своей игре заменить?
>>10037718 >проблемы Почему консоле(да и не только)бояр должны волновать проблемы пекахолопов, которым кабан поленился пару файлов в дисте заменить и они вынуждены самостоятельно куда-то лезть, гуглить, искать недостающие файлы, куда их положить, положил, ой игра вылетела, "АНАНАС А ПАЩИМУ У МИНЯ ЕГГОГ, ЕТО ЧТО?" на форумах, тужатся перевести через гопоту, понять самим, выясняется, что школьного I'm Ivan, I'm on duty today не хватает и в итоге со рвущимся очком прибегают на рутрекер рассказывать, что им и не нужно было? Я просто пытаюсь понять, почему так?
>использует слова вроде тред, офать, пост, контент, форс, контрится, тайтл, скилл, квест, тайминг... >не, учить я нихуя не буду, я нихуя не понимаю там
>>10037741 >и они вынуждены самостоятельно куда-то лезть Как правило просто на страницу Стима с пользовательской русификацией и инструкциями в стиле "перенеси папочку вот туда. Поздравляю вы молодец". >гуглить, искать недостающие файлы, куда их положить, положил, ой игра вылетела, "АНАНАС А ПАЩИМУ У МИНЯ ЕГГОГ, ЕТО ЧТО?" на форумах, Ну начались фантазии необразованного скуфа, который за 30+ лет жизни не научился пользоваться простейшей хуйней для домохозяек под названием ПК на Win. Хватит выдумывать этот бред калич. >>10037787 Это теперь нормальные заимствованные слова в нашем языке. Общечеловеческая практика на протяжении всей истории.
>>10037864 >нормальные заимствованные слова в нашем языке половина твоих поцреотичных собратьев уже лопается от каждого второго из этих "заимствований" и начинает визжать про клятых пореджей которые русек не уважают
>>10037855 Ну да. Например, кокни, на котором орки разговаривают в 40к хуй ты нормально переведёшь на русский. Перевод орков - кринжатина ебаная. В результате орки на русском звучат и прописаны как гибрид гопников и слабоумных. Верно и обратное, не всё, что допустимо на русике, доступно на англюсике. Наш мат, если его грамотно использовать, звучит очень колоритно и приятно, как в Курваке 3, вместо пресных фак, кант, бич.
>>10037739 >и так сожрут. Ой какой ужас. Сейчас сяду прокачивать англонахрюк ради того, чтоб узнать откровения в стиле >Здесь ГГ не матюгнулся >А здесь матюгнулся >А тут игра слов, которую понимает только негро-гопники из конкретного района NY Это же пиздец как повлияет на мой игровой экспирианс. Ведь слышать их уст Трала "Духи не знают и усталости" вместо "Духи беспокойны" меняет сюжет и персонажей коренным образом.
>>10037880 > кокни, на котором орки разговаривают в 40к хуй ты нормально переведёшь на русский. Перевод орков - кринжатина ебаная. В результате орки на русском звучат и прописаны как гибрид гопников и слабоумных. Ты щас охуеешь но орки и должны быть прописаны как слабоумные гопники (а если точнее футбольные фанаты). Их локализация фанатская отличная и имеет переводы всех оборотов и фишек общения именно так, как они и должны звучать на русском.
>>10037873 >половина твоих поцреотичных А схуяли ты меня в патриоты вписал каргокультисткий скот? Я просто носитель крупного европейского языка, а английский знаю как лигва франка на уровне B, в основном чтоб тупо инфу дать в микро. На большее мне этот нахрюк не нужен, и я как уважающий себя носитель крупного европейского языка буду потреблять контент на своем. Алсо Особенно всегда лолировал с дебилов, которые стесняются и пытаются нелепо скрывать славянский акцент, подражая островному нахрюку. > от каждого второго из этих "заимствований" и начинает визжать Так делает только необразованное быдло, которое не понимает как работает язык.
>>10037880 >В результате орки на русском звучат и прописаны как гибрид гопников и слабоумных. Удвою анона которые тебе ответил. Так блять и должно быть. Прям чисто по авторской задумке орки это >гопников и слабоумных
>>10037880 >кокни >на котором орки разговаривают в 40к Ты же вообще даже понятия не имеешь что такое кокни. Ебало себе кокни, долбоеб сука. Чтоб тебе всю жизнь русек жрать, сделанный завезенными в всж индусами. Впрочем так оно и будет.
>>10037881 >Ведь слышать их уст Трала "Духи не знают и усталости" вместо "Духи беспокойны" меняет сюжет и персонажей коренным образом. Ну вообще-то да: первая фраза звучит как какая-то хуйня, а вторая показывает, что он на контакте с духами и они чем-то недовольны.
>>10030958 (OP) Я всю жизнь считал переводы на русик говном за низкое качество, технические ошибки и излишнюю прямоту. Но затем я освоил англюсик до уровня с1 и, бля, русская локализация не так уж и плоха. Лучше уж говноперевод, чем ебаный фанфик по мотивам с ебейшим слоем цензуры и вырезанным контентом.
Думаю, все проблемы тянутся от того, что русекодебил искренне считает, что учить инглиш — это какой-то невъебенно тяжелый труд. Хотя ты просто переключаешь язык и играешь дальше. Да, первое время придется без диско элизиума, но это лучше, чем быть чуркой.
>>10038645 >но это лучше, чем быть чуркой. Нихуя ты французов, немцев, японцев и еще кучу других носителей крупных языков в чурки записал. Напоминаю что адекватные люди играют на своем.
>>10038620 Опять долбоёб срёт под себя в неспособности объяснить не формальную разницу перевода, а что именно эта разница привносит непосредственно в сюжет и как же делает игру с переводом неиграбельной.
>>10038664 >неиграбельной да русекодебил прошел бы варкрафт даже если бы там все персонажи нечленораздельно мычали вместо какой-либо речи бисер перед свиньями такие тонкости расжевывать
>>10038664 лол блядь ну давай трал будет говорить заместо духи беспокойны то что он мать твою ебал? ну а чо, сюжет как-то изменится? или неиграбельно тебе будет?
>>10038670 у меня в моровинде было так что если на русском играть - крашилась игра русик там в виде плагина был сделан неиграбельно было? пиздец как неиграбельно вот и пошел на хуй
только тред не о играбельности\неиграбельности, а о качестве перевода, озвучки но тебе дал пример специально, для любителя вертеть жопой а обратного нет когда ориг вылетает с ошибками, а русик ставишь и вылетов нет
>>10038672 Теперь опять же стандартные для подобного тупого биомусора передёргивания, всё что угодно кроме ответа на, казалось бы, простой вопрос. >>10038676 Извини, унтерок, лежу в постельке готовясь ко сну и тыкая толстыми пальцами в тилибончик с отключенной автокоррекцией, но я понимаю, по существу нечего сказать, остаётся только неистово визжать. >>10038675 Это технические проблемы, а местные чсв каргопидарашки рассказывают охуительные истории что играть невозможно из-за того что пук-среньк перевод говно меняет смысол играть нивазможна рряяя.
>>10038679 >Теперь опять же стандартные для подобного тупого биомусора передёргивания, всё что угодно кроме ответа на, казалось бы, простой вопрос. а че тебя не устраивает если трал скажет что ебал мамашу твою то сюжет изменится - значит до отплытия в калимдор трал успел выебать мать твою точно так же если трал говорит что духи не отдыхают, то значит по сюжету он не чувствовал что духи беспокоятся, но знал что духи не отдыхают сюжет изменился - получается трал долбоеб был, духи были как и всегда - не отдыхали, а он решил в калимдор поплыть
>>10038679 >Это технические проблемы, а местные чсв каргопидарашки рассказывают охуительные истории что играть невозможно из-за того что пук-среньк перевод говно меняет смысол играть нивазможна рряяя. перевод говно, меняет смысол - так же? даже в твоем примере с тралом а играть всегда возможно если нет "технических проблем" кто ж говорил что невозможно кроме тебя? я те даже пример дал когда русек ломает игру и играть буквально невозможно но это другое, да? уф какой ты хитренький, молодец
>>10038680 Недочеловеку только и остаётся бегать и жаловаться всем, лишь бы не становиться человеком. >>10038682 Меня не устраивает тупость биомусора, который по какому-то недоразумению живёт в одном мире со мной. В прошлом треде дегенерат тоже рвался с не того дома, и точно так же не различал когда что-то влияет на сюжет, а когда является малозначимым информационным шумом для антуража.
>>10033137 Да почему, ну услышишь ты, если все же большую часть понимаешь на слух, то только покекаешь с кривого перевода. >>10030958 (OP) А я призываю играть в оригинале или просто хорошо сделанной озвучкой если она еще и атмосферна. >>10031193 Ты не должен пытаться переводить себе в голове, нужно думать на английском в данном случае.
>>10038685 Пример не мой, смысл почти не меняет даже если включать надмозг и доёбываться, а на играбельность влияет и вовсе никак. >кто ж говорил что невозможно кроме тебя? Интересно чего ждут каргопидарашки каждый раз показывая свою неспособность чтения даже на родном языке, но это, видимо, компромисс на который они готовы лишь бы уйти в отрицание и не прищнавать свою неправоту.
>>10038687 >В прошлом треде дегенерат тоже рвался с не того дома, и точно так же не различал когда что-то влияет на сюжет, а когда является малозначимым информационным шумом для антуража. ну допустим всё так и было и всё равно - в чем он не прав? антураж тоже важен же чтоб трал был мудрым шоманом который общается с духами и может чувствовать их беспокойство а не чтоб трал хуйню нес про духов которые не отдыхают духи так то отдыхают всё время
антураж пиздец как важен, но тут с тралом даже не антураж а внутренее состояние персонажа его мотивация если тебе конечно надо тупо сюжет узнать и на этом всё - то начинай с этого, тут именно на "антураж" жалуются, а не на то что сюжет непонятен
>>10038693 Там династию перевели как дом потому что House используется и для того и для другого, в разговоре про то что ему весь род вынесли персонаж ответил "хорошо, что меня не было ДОМА")))
>>10038693 Для антуража разница не важна абсолютно, шаман чёто там про духов псевдоглубокомысленное спизданул и ладно. Это доёбки ради доёбки до того, что нормальный человек услышал на фоне и забыл потому что полезной информации не несёт.
>>10038696 Именно, что поменялось для игры, сюжета и игрока так никто ответить и не смог кроме истерик ну слово жи другои мам и тех де истеричных передёргиваний и говноаналогий которые мы уже увидели и тут.
>>10038700 Да и в переводе гоблина сюжет не меняется, 4 обрыгана идут по лесу и несут кольцо. Просто есть такая вещь как стилистика, из-за которой восприятие может кардинально меняться.
>>10038705 КСТАТИ вот же пример где локализаторы изменили сюжет в ориге они вроде о делах своих вначале пиздят а в локализации о том что надо гг надо "пизды дать и закопать где-нибудь" - чего в ориге нет и вся игра такая экспертизы наверное тогда вообще в природе не было переводить слэнг и ниггеров переводом занимались те кто щас за русик копротивляется и кому БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ самый сложный вид английского
АНГЛЮСЕК НИНУЖЕН @ ПЕРЕВОДЧИКАМ ВИДНЕЕ @ "WATCH OUT" - ОЗНАЧАЕТ "ПОСМОТРИ СНАРУЖИ", ЭТО ЖЕ ПРОФЕССИОНАЛЫ ПЕРЕВОДИЛИ @ "FIRE IN THE HOLE" - ЗНАЧИТ "ОГОНЬ В ДЫРЕ", А НЕ "ГРАНАТА", ЧЕ ТЫ ПИЗДИШЬ, У ТЕБЯ ДИПЛОМ ЕСТЬ? А У НИХ ЕСТЬ, ИМ ВИДНЕЕ @ "ROGER THAT" - ЗНАЧИТ "ЭТО РОДЖЕР", РАЗ ТАК ПЕРЕВЕЛИ ПРОФЕССИОНАЛЫ. СВОИ ДОДУМКИ ОСТАВЬ ПРИ СЕБЕ, ОТКУДА ТЫ МОЖЕШЬ ЗНАТЬ ЧТО НА САМОМ ДЕЛЕ ТАМ? @ НЕВОЗМОЖНО ЗНАТЬ ЯЗЫК НЕ ЖИВЯ 20 ЛЕТ В ДРУГОЙ СТРАНЕ, ЯСКОЗАЛ @ НО ЕСЛИ ТЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК, ТО ТЫ ЗНАЕШЬ ЯЗЫК ДОСТАТОЧНО ХОРОШО, ЧТОБЫ ПЕРЕДАТЬ СМЫСЛ @ НО САМОСТОЯТЕЛЬНО ЯЗЫК ВЫУЧИТЬ И ПОНИМАТЬ СМЫСЛ И ОТСЫЛКИ НЕВОЗМОЖНО, Я ЖЕ НИСМОГ, ЗНАЧИТ НИКТО НЕ МОЖЕТ!
ЛЮБИТЕЛЬСКИЕ ПЕРЕВОДЫ ИГР НА РУССКИЙ @ ПЛАТНЫЕ @ СТОЯТ ДОРОЖЕ ИГРЫ @ АНАЛЬНО-ОГОРОЖЕННАЯ ПРОГРАММА С ЛОГИНОМ И ПАРОЛЕМ И ДАЖЕ ГОСТЕВЫМ ДОСТУПОМ ДЛЯ УСТАНОВКИ РУСИКОВ @ ДЛЯ ПОКУПКИ ПРИШЛИТЕ ФОТО ПАСПОРТА И ФОТО С ФЛАЖКОМ В ЗАДНИЦЕ @ НЕЙРОХРЮЧЕВО
>>10030958 (OP) Я вот читаю анонов и каждый раз думаю о себе всякое. Вот я уже 3 года в СШАшке и их ебучий нахрюк с каждым годом только ненавижу все больше; если в письменности он еще куда ни шло и даже хорош порой, то в устной речи - это полная дрисня, почти у каждого слова есть такое же, только произносится чуть иначе или вообще не иначе, но восприять это на слух невозможно и не надо рассказывать про особенности интонирования и акцент, все это хуета, средний пиндос вообще не заморачивается никаким произношением и слова у него вылетают как говно из ниггерской задницы - быстро, скомканно, нескончаемым потоком звуков без пауз. Сами пиндосы, по моим наблюдениям, предпочитают общаться не словами, как мы, а устойчивыми словооборотами, которые они достаточно легко распознают именно потому, что обороты устойчивые. Когда пиндос говорит что-то за рамками устоявшихся, подходящих случаю выражений, он начинает (наконец-то, блядь!) говорить медленно и очень внятно, иначе он и сам себя не поймет.
Далее, я охуеваю от того, как много знатоков англонахрюка и тех, кто аж страдает от неточного перевода. У меня англюсик уровня параша, но сегодня, например, меня не взяли в Харпер Колледж на ИЭсЭл, сдал тест - сказали, что я слишком гуд и им нечего мне предложить, пидарасы ебаные. Но я к чему клоню, b\ратцы, иной раз мне кажется, что у половины анонов есть какая-то вторая параллельная жизнь, которую они прожили в США или даже Великобритании, потому что дело в том, что тот самый вот "правильный, точный перевод", которого, как тут верно заметили, невозможно достичь (это правда) - он хуйня. Хуйня именно для меня, мне он просто не особо интересен, он не отзывается во мне ничем, английские шутко-мемы - они для тех, кто с детства рос в этом, а я рос в другом. Я за детство, юность и немножко за взрослость прочитал хуеву гору литературы: художественной, юридической, естественнонаучной, исторической, технической; у меня нет и не будет второй жизни, даже просто времени, чтобы прочесть хотя бы 1/10 из этого массива на английском. И я вот вспоминаю известный феномен, когда наши музыканты и певуны пытаются выйти на мировую сцену спиванием на англомове и каждый раз они обсераются, каждый! Хотя у них часто хороший, беглый англюсик, они легко могут обсудить с пендосом какие-то вещи, пошутить там, намекнуть на что-то. Но каждый раз оказывается, что их англоязычные изыски просто нахуй никому не нужны и дело не в ебейшей конкуренции, в конце-концов рынок-то тоже гигантский и на нем, иной раз, живет и здравствует редкой уебищности контент, дело, как я вижу, именно в языковом и, шире, культурно-языковом барьере - англопотребитель просто не понимает что они пытаются донести, потому что подлинного чувства языка у них нет и, наверное, никогда не будет. Кажется, какой-то советский диссидент, вроде бы Бродский, будучи известным поэтом в СССР, съебал в США и пытался там стихи писать на англюсике. Но, выяснил скоро, что пендосам вообще похую на его стихи. И вот анончики пишут, как они тонко реагируют на мелкие нюансы языковых изъебств и как коробит их слух неуклюжий русек. Я хуй его знаю.. Может я чего не понимаю, играю на этом вашем англюсике и никакого особенного удовольствия не испытываю, в 90% случаев англоязычный контент вообще не содержит никакой глубины, т.к. сочиняется быстро и от пизды, там не Львы Толстые диалоги пишут, подозреваю, что анон часто домысливает себе в голове какую-то особенную красоту оригинала.
>>10038720 К слову, Габен приблизительно в те времена говорил, что в России нет идейных пиратовимея в виду всё б. СССР, а люди готовы и хотят платить за игры, просто на них официалы хуй клали, а пираты готовы делать локи быстро и качественнее официалов, т.е. выигрывают у официалов по сервису. Да и вообще, для того, кто не знает англицкий, даже потраченый перевод лучше никакого. https://www.youtube.com/watch?v=EQweFurRz4g
>>10038794 Когда я играю в игру я хочу слышать то, что придумали авторы игры а не васек лохализатор, понимаешь? Я вот знаю, что у нас в россии очень много стекломойных алкашей, которые два слова связать не смогут, но если я захочу почитать достоевского я предпочту почитать его на русском, не в переводе условного арийского шведа, который может быть вырос в графстве и общался всю жизнь как король. Я хочу почитать Федю, не Свена, поэтому беру книжечку на русском. Федя может быть очень плохим человеком, азартным игроком, да и жил он в суровые времена, все немытые были, крестьяне разговаривали кое-как, но меня все-равно заинтересовала писанина Феди, не кого-то другого. Вот так и с англюсиком. Гоблин может быть очень смешной мужик, да и идеи из него так и хлыщат, но я не хочу слушать идеи и шутки гоблина я хочу слышать оригинал, а гоблин может свое придумывать.
>>10038794 >Сами пиндосы, по моим наблюдениям, предпочитают общаться не словами, как мы, а устойчивыми словооборотами, которые они достаточно легко распознают именно потому, что обороты устойчивые. Делай так же, привыкай. > Кажется, какой-то советский диссидент, вроде бы Бродский, будучи известным поэтом в СССР, съебал в США и пытался там стихи писать на англюсике. Но, выяснил скоро, что пендосам вообще похую на его стихи. Лолита была написана на английском.
>>10038794 Бля, я хоть и не осжриканец, но тоже заметил про "устойчивые словообороты". Аж рыгать от них тянет, когда читаю что-то уровня реддита или твиттера
>>10038794 >их ебучий нахрюк с каждым годом только ненавижу все больше; если в письменности он еще куда ни шло и даже хорош порой, то в устной речи - это полная дрисня Ты удивишься, но тут описан абсолютно каждый язык планеты Зимля.
>>10038729 ЛЮБИТЕЛЬСКИЕ ПЕРЕВОДЫ ИГР НА РУССКИЙ @ МЫ НАЧИНАЮЩАЯ КОМАНДА ПЕРЕВОДЧИКОВ, СДЕЛАЕМ БЕСПЛАТНО И КАЧЕСТВЕННО, НЕ БАРЫГИ Ж КАКИЕ-ТО С НЕЙРОГОВНОМ @ НО ПОДПИШИТЕСЬ НА БУСТИ, ТАМ ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ДЕМО И ПРОЧИЕ ПЛЮШКИ. ИЛИ МОЖЕТЕ ПРОСТО ПОДДЕРЖАТЬ ДОНАТОМ @ ПОДПИШИТЕСЬ, ПОДПИШИТЕСЬ, ВЕДЬ У НАС В РАБОТЕ 20 ИГР, ВАМ ТОЧНО ОКУПИТСЯ, МЫ ВАС НЕ ПОДВЕДЁМ И ОБЯЗАТЕЛЬНО ДОВЕДЁМ ДЕЛО ДО КОНЦА @ ПРОШЛО 5 ЛЕТ @ НИ ОДНОГО ПЕРЕВОДА НЕ ВЫШЛО, ЛИШЬ ДЕМКА ХУЙНИ НА ЮНИТИ/АНРИЛЕ НА ПОЛЧАСА, УРОВЕНЬ КАЧЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА - КОПИПАСТ ИЗ ГУГЛ-ПЕРЕВОДЧИКА. В РАБОТУ ВЗЯТЫ ЕЩЕ 10 ИГР @ ДАЖЕ САМЫЕ ПРЕДАННЫЕ ЖДУНЫ ЗАЕБАЛИСЬ ЖДАТЬ И В ОТКРЫТУЮ ХУЕСОСЯТ ПЕРЕВОДЧИКОВ @ В ОТВЕТ ВИДЯТ ЛИШЬ "ДА У НАС СВОЯ ЖИЗНЬ, ОГЭ, ЕГЭ, ЭКЗАМЕНЫ В КОЛЛЕДЖЕ, ТЕХНАРЬ ИСПАРИЛСЯ, РЕДАКТОРЫ ТОЖЕ ПРОПАЛИ, ЛИШЬ ВАСЯ КОЛУПАЕТ 10 ПЕРЕВОДОВ ПО ПАРЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ В МЕСЯЦ. И ВООБЩЕ, РАЗ ТАКИЕ УМНЫЕ, ЧЕ НЕ ПОМОГАЕТЕ? НЕ МОЖЕТЕ? НУ И СЪЕБИТЕ НАХУЙ ЧОРТЫ, БАН ВАМ, СУКИ!" @ ПЕРЕВОДЧИКИ ОКОНЧАТЕЛЬНО ПЕРЕСТАЮТ ВЫХОДИТЬ НА СВЯЗЬ, НО НИКТО НЕ ЗАМЕТИЛ, ВЕДЬ ВСЕ ДАВНО ПРОШЛИ ЭТИ ИГРЫ С НЕЙРОПЕРЕВОДОМ
>>10038667 >Я говорю про ситуацию в стране, куда официальная локализация уже несколько лет не поставляется Ты долбаеб. Это во-первых (см пикчу). Во-вторых, русский международный язык, который выходит за рынок РФ. Поэтому на русский переводят в любом случае. В-третьих, у нас, у одних из немногих в мире скоро будет ПОЛНАЯ локализация со звуком этого дерьма. Хуй будешь англюсикодебил?
А ведь вся проблема тех, у кого перевод руинит атмосферу, идёт от того, что они имеют возможность СРАВНИТЬ оба варианта. Т.е. во время игры, они не выбирают играть полностью на русском или полностью на английском, что исключило бы эту проблему, а выбирают зачем-то самый руинящий вариант русский+английский. Зачем они это делают, непонятно, ведь они же ВСЁ ПОНИМАЮТ на английском, зачем им ставить русский. В тех случаях, когда выбираешь вариант полностью русский или полностью английский, то у тебя просто нету с чем сравнивать, чтобы заруинить атмосферу из-за неправильно переведенного слова. Даже если на русском будут маняфантазии локализаторов, которые не соответствуют оригиналу, погружения всё равно будет больше чем когда со слезами на глазах слышишь неправильно переведенное слово. Получается, каргокультисты англюсика пиздят о том, как всё понимают. Выходит, без помощи русека не в состоянии играть. Но зато когда видят неправильное слово, тут же мнят себя более грамотными знатоками языка. Но покажи им хоть немного сложный текст без какого либо перевода и попроси перевести, тут же начнутся визги что не надо переводить, надо просто понимать.
Не просто так их называют каргокультистами. Потому что как и с соломенным самолётом, ПОНИМАЮТ ВСЁ но это понимание никогда не взлетит. А в итоге, вместо идеального распознавания говора из Нью-Джерси, Канады и Австралии, получаем калеку, который не может ни в один язык, но зато ВСЁ ПОНИМАЕТ.
>>10038682 >если трал говорит что духи не отдыхают, то значит по сюжету "Духи не знают усталости" и "Духи беспокойны" буквально фразы затычки, потому что шаман должен сказать какую-нибудь шаманскую фентези галиматью. Буквально фраза-погружение, фраза-атмосфера. Какие же оригиналодебилы дауны, пиздец просто.
>>10039183 Кстати вот этот дельно говорит. Когда играл в Балдуру, немного бросалось в глаза, что персонаж пиздит одно, а написано немного другое. Но с другой стороны жопа у меня от этого почему-то не подрывалось как у оргиналодебилов (которые как правило тоже юзают субтитры).
>>10038819 >Когда я играю в игру я хочу слышать то, что придумали авторы игры а не васек лохализатор, понимаешь? Нет не понимаю. Мы с тобой проходим DOA. Один фул на русском, другой фул на англюсике. Потом пересказываем другу-другу сюжет, лор, приключения. В чем у нас будут расхождения? Другой анон
>>10038729 Русек для Octopath Traveler 2 @ 500 рублей @ Один из нпц, которых ты встречаешь в игре в первые несколько минут, зовут Mindt @ В русике её зовут Разумт
>>10039193 ты даун блядь, сам затычка спиритс аре рестлес нахуй понял? там еще в синематике трал просыпается потому что спириты беспокоятся блядь у него в жопе духи беспокойные поэтому он верит медивху и уплывает, а другие орки остаются в лордероне нахуй где их выпиливают понял?
>>10030958 (OP) >Мелина в Elden Ring в оригинале "maiden" - "дева": В контексте игры, это отсылка к девам (дамам сердца) у рыцарей. В лоре игры дева это что-то вроде "должности". Мелина это дева которую мы должны оберегать по пути её самопожертвования. Именно по этому персонаж делает жест будто бы целует ей руку, когда прокачивает статы в первый раз. >И всё это выкинуто нахуй в русском переводе, где обезьяна с печатной машинкой перепутала два разных слова maid и maiden и нарекла Мелину "Служанкой". И это блять один из центральных персонажей. Так перевод на быдло широкие массы рассчитан. Maiden в английском хайповое слово, а девы в русском? Это слово употребляют разве что наташки в контексте гороскопов
>>10039526 Ну, в синиматике же все показали. А фраза про спиритов в самой игре, это фраза затычка. В целом он мог пиздануть что угодно фентезийно-шаманское, и ничего бы не изменилось. Замени это на "Я слышу духов* и ничего не меняется. Вообще блять. Только жопы оригиналодаунов бы сильнее полыхали.
>>10039193 в первом случае хуйня ебаная потому что причем тут духи и усталость? нахуя он это говорит? когда ты артаса отправляешь в атаку он говорит за короля, а когда выбираешь говорит во имя света он не говорит на короля, возле короля, во имя светы, про имена света да, он в любом случае говорит "галиматью" про короля, про свет но это же должно смысл какой то иметь?
у тралла духи беспокоятся это значит что обычно они спокойно отдыхают и не бухтят (что противоречит "духи не знают усталости") но тут вдруг забеспокоились, и беспокоят тралла, который бросает все и уводит орков в калимдор потому что духи беспокоются и чувствуют архимонда нахуй
>>10039561 > в первом случае хуйня ебаная потому что причем тут духи и усталость? нахуя он это говорит? Это значит что духи хуйней маятся без отдыха потому что что-то случилось > в атаку он говорит за короля > он не говорит на короля, возле короля, во имя светы, про имена света Он не говорит так, ублюдина неправильнопереводящая. Он говорит за моего отца потому что его отец король. Пиздец сука так искажать фразы.
>>10038794 я понимаю что звучит глупо и я попадаю в какой нибудь мем про барнаул, но так сложилось что я был хиккой (литералли не выходил годами) и рунет скипнул вообще я когда дорогу сюда нашел после 4чана то ебейший культурный шок испытал от обилия мата и щитпостинга
так вот я думаю таких дохуя, особенно тут всего то надо 1. быть хиккой 2. скипнуть рунет и вот тебя от азмонголда отличает лишь то что тебя мамаша по русски зовет котлетки есть
так что мне надо чтоб ковбои аутентично разговаривали а то корежит
>>10039592 > что я был хиккой (литералли не выходил годами) Таких людей в снг пространстве не существует буквально ну только инвалиды всякие с объективными причинами. Хикка подразумевает что ты даже в магаз и мусор вынести не выходил, а прям как троглодит пещерный сидел и не выходил. Таких долбоебов мало того сложно найти, так надо чтобы ещё и чтобы родители были поддерживающими долбоебами и позволяли так жить. > я когда дорогу сюда нашел после 4чана то ебейший культурный шок испытал от обилия мата Конечно ептыбля будет обилие мата в языке где он есть и является важной частью культуры в отличие от английского где 1.5 слова матерных нахуй ненужных.
>>10039600 >Таких людей в снг пространстве не существует буквально это сейчас не существует, мир соевый слишком а в том суровом не охота было лишний раз высовываться, да и не было там ничего интересного на самом деле среди скуфов может много оказаться хикк бывших
>>10039608 > мир соевый слишком Ты че долбоеб блядь? Хикка только в максимально соевом обществе и способен существовать потому что это тунеядец-чухан который в отличие от алкаша даже из дома не съебывается. > на самом деле среди скуфов может много оказаться хикк бывших Это физически невозможно, дегенерат
>>10039611 это ты долбоеб хикка блядь и получается потому что за пределами сычевальни хуево все быдло пьяное доебывается а щас я сам могу загрузить пердежа потому что соевые дрыщи
>>10039623 Ты, уебок, сейчас подменяешь понятия и пытаешься интровертов за хикк выдать, оскорбляя всех интровертов потому что хикка это буквально дегенеративный соевый инфантил. Ты будто я не знаю 15 летний долбоеб которому в 3 году включили аниме по телеку и заперли в комнате. И вот 12 лет ты поглощал только эти высеры, потому решил что хикканы способны реально существовать на территории пост совка ведь так было в маняме. Такой оторванности от реальности просто не может быть иначе.
>>10039633 хватит тужиться, сам же не веришь в то что несешь >Ты, уебок, сейчас подменяешь понятия и пытаешься интровертов за хикк выдать, оскорбляя всех интровертов потому что хикка это буквально дегенеративный соевый инфантил. это ты подменяешь нагло интроверт из дома выходит это ты оскорбляешь хикк, потому что дегенеративный соевый инфантил - это нынешний поредж, и ничто не мешает инфантилу выходить пробздеться в тц поракать там а хикка просто дома сидит, катает в комп целый день и всё, никаких других коннотаций тогда дохуя таких было ибо дома чудесные ммошки не как щас а с душой, а на улице говно одно
у меня блядь жена первая так же сидела как я, ей за комп маман приносила котлетки и сигареты потому что нахуй надо выходить, понял? на улице говно и опасно
>>10039643 Такие дегенераты есть только в аниме, чел. И ты не живешь в аниме как бы ты ни хотел. Можешь себя клеймить уебищем всех возможных мастей, но нормальных людей не пытайся.
>>10039228 Если пересказать "Преступление и наказание", получится "челик хотел прийти к успеху, долго парился и потом зарубил бабку топором". Понятно что если жрать контент подобным способом, отличий в принципе нет. На деле есть нюансы.
>>10039654 но даже так отличия таки есть бабку он убивает в начале, а потом мучается в то время как следак его кошмарит, а дурной помещик серийный насильник в то же время пытается чпокнуть сестру челика, при этом местная шлюха тоже мучается, все трое нарушают заповеди и по разному расплачиваются
в общем норм произведения написаны именно так как написаны чтобы полностью выразить всё и пересказы обязательно теряют что-то
как тралл потерял беспокойных духов и когда потерь становится дохуя то ты употребляешь уже другой контент, про что-то другое
>>10039665 Ты в любом переводе читаешь другое произведение. Сравни высер на англюсике под названием "Властелин Колец" который читать невозможно и любой русский перевод написанный красиво-литературно.
>>10039663 на самом деле ДОХУЯ чел достоевского и других классиков переводила баба современница и до сих пор ее печатают набоков любил прикладывать ее переводы еще хлеще чем мы тут русики
>>10039667 да, другое но справедливости ради бывает что хотя бы что-то похожее на оригинал читаешь
вк как по мне не оч пример та же лолита написанная одним и тем же челиком на разных языках = 2 разных книги по тону та же констанс гарнет, хули далеко ходить, превращала доста в викторианский роман, потипу диккенса, юморила и сглаживала углы есть 2 версии перевода карамазовых, от констанс и более современный и это разные книги, сильно отличаются
>>10039703 и плюс в защиту твоего пика, как я понимаю, это перед смертью боромира у русских нельзя просто улыбнуться когда в прошлом предложении умирал должна тронуть слегка слабая улыбка это литературные традиции
>>10039098 Вот и вся разница. Кто-то хочет почитать то что придумал автор, а кто-то то, что локализатор >>10039228 Вот ты потратил n часов, а я посмотрел краткий пересказ на ютубе со смешными мемами, можем сидеть друг другу пересказывать сюжет и лор. Ты прочитал преступление и наказание а я пошел и посмотрел краткое описание на 10 минут, можем друг другу и это пересказывать >>10039347 Альтрайты и есть виабу, альтрайты и есть геймеры. Лет десять назад такие как ты их за это засирали, а теперь притворяетесь что они ненастоящие гоймеры и виабу.
>>10039727 >‘No!’ said Aragorn, taking his hand and kissing his brow. ‘You have conquered. Few have gained such a victory. Be at peace! Minas Tirith shall not fall!’ Boromir smiled. ‘Which way did they go? Was Frodo there?’ said Aragorn. But Boromir did not speak again. ‘Alas!’ said Aragorn. ‘Thus passes the heir of Denethor, Lord of the Tower of Guard! This is a bitter end. Now the Company is all in ruin. It is I that have failed. Vain was Gandalf’s trust in me. What shall I do now? Boromir has laid it on me to go to Minas Tirith, and my heart desires it; but where are the Ring and the Bearer? How shall I find them and save the Quest from disaster?’ He knelt for a while, bent with weeping, still clasping Boromir’s hand. So it was that Legolas and Gimli found him. They came from the western slopes of the hill, silently, creeping through the trees as if they were hunting. Gimli had his axe in hand, and Legolas his long knife: all his arrows were spent. When they came into the glade they halted in amazement; and then they stood a moment with heads bowed in grief, for it seemed to them plain what had happened. ‘Alas!’ said Legolas, coming to Aragorn’s side. ‘We have hunted and slain many Orcs in the woods, but we should have been of more use here. We came when we heard the horn – but too late, it seems. I fear you have taken deadly hurt.’ ‘Boromir is dead,’ said Aragorn. ‘I am unscathed, for I was not here with him. He fell defending the hobbits, while I was away upon the hill.
Ебать у Толкина оказывается язык.. невкусный. Вычурный но сухой какой-то. Я думал он же дохуя профессор литературы, там что то эдакое. У Мьевилла из современных или у Бронте из классиков как то поинтереснее оно всё.
>>10039760 да, не очень, но не по его вине ему надо было чтоб звучало средневеково, но не на мидл инглише писать же после шекспира? нормально, щас всякие дндшеры и ларперы имитируют именно это
>>10039769 короче в ориге он юзает архаичные слова и синтакс и иногда скатывается в рифмование чтобы звучало как устное предание так он древнего эффекта добивается переводчики решили это сделать имитируя сказки, адекватная работа чел
Кибервыпук 2077 а Шизло предлагает какой-то каловый квест а Выбираешь в диалоге отказ а Персонаж говорит: "ноу, ду ит ёрселф" а Русабы: "Пошёл нахуй, сам захуяривай это говно"
Перевод киберпанка это такой пиздец, ребята. Настолько большого количества отсебятины я не видел нигде ещё.
>>10039808 Переводчик, ты? Не тебе решать, мудило, что логичнее, если бы хотели написать маты, их бы и написали. Сука аштрисёт от этих недоделанных творцов, которые решают себя умнее автора и лепят отсебятину. Такой умный, пиздуй свои книжки пиши или игры, там ниже на глагне один опущ как раз тред создал, где тут же был обоссан.
>>10040005 Тебе, поэтому ты сел играть в его игру но по генетическим причинам можешь только потреблять нескучный перевод от очередного пучкова который знает язык оригинала а ты нет, а тебе ничего не остается кроме как кушать его охуенные идеи. Рекламу альфа банка например
>>10039183 Ну я могу поставить ру текст и англ дубляж, чтобы сравнить, как катсцены перевели, как текст уложили, как редактура прошла, как персонажи "звучат" и так далее.
>>10039183 Одноголосый шипилявый перевод с рекламой альфа банка, ускорениями и замедлениями речи не будет "руинить атмосферу" если не смотреть что там у пендосов?
>>10039802 В дерьмаке 3 такой же перевод с отсебятиной. "Ламберт ламберт хер моржовый". Всю шутку убили нахуй своими преколами. Там смысл в: расскажи стишок - "Ламберт, ты хуй". Слом ожидания и реальности. В нашем же профессианальном переводе на просьбу о стишке выдали... стишок. Ха-ха, ржекич.
Зато неудивительно, почему школоте и быдлу такое говно заходит. "Ыыы матюки ебать клёва во игра взрослая сразу видно не для детей я тоже такой взрослый раз играю ух".
>>10039850 Ой, не пизди. "Пошёл нахуй, сам захуяривай это говно" звучило бы как "screw you, deal with that shit on your own". Что не равняется "no, do it yourself". Изучили мантру "ыыы, там нет матов" и думают что их прикладывать перестанут.
>>10040048 Ну, в дерьмаке весь герка это отдельный персонаж ВВВСЕВОООЛООДА КУЗНЕЦООВА! Это даже отсебятиной не назвать, это совершенно осмысленная целостная адаптация. И людям, мне в том числе, она зашла.
>>10040063 Мало того что ролевая игра про отыгрывание влажных фантазий похотливого скуфа. Так еще и дополнительный скуф в него пытается залезть и нагадить.
>>10040048 >Ыыы матюки ебать клёва Да, ебать клева. Меня заебало жить в мире, в котором сценаристы и даже потребители боятся или (стесняются?) обсценной лексики. Настолько что думаю, что в ведьмаке ее много. Ее там хуй да нихуя. В компухтерной игрушке я хочу, чтоб шлюхи и портовые рабочие матерились через слово. А персонаж получая урон кричал громкое "БЛЯТЬ СУКА!". А почему? Потому что это помогает погружаться, делает мир более реальным живым, атмосферным. Вас пуритан я рот ебал.
>>10040241 Ты конечно прав, но все должно быть в меру. Меня тоже заебало играть и чувствовать руку моральных рамок у каждого из персонажей в жопе, из-за которой мата как явления в мире не существует. Но при этом он же должен живым чувствоваться, естественным, быдлан бесполезный о чем-то таком говорил сравнивая киберпанк2077 и дерьмак3 >>10040247 Какие нужны аргументы когда мы дошли до точки того, что если на оригинал не смотреть то и так норм, да и вообще автор оригинала нинужон хочу приколов от гоблина? Вы уже в открытую признаетесь что в целом готовы другое произведение слушать, а сюжет можете на википедии прочитать. И ты так и не ответил, ну чем тебе реклама альфа-банка помешала воспринять сюжет гаррипоттера?
>>10040255 Я так и сказал, спор зашел в тупик когда вы просто признались что вам ниважна что там автор в оригинале говорил, ведь сами вы это узнать не можете и вам остается слушать то, что разрешил локализатор. Поэтому авторы фильмов о гарри поттере пошли нахуй со своими строчками диалогов и локализатор заменил их на альфа банк.
>>10040258 А в чём важность? Но вообще характерно, это рабское преклонение перед авторским видением слишком часто пересекается с каргопидарашным дрочем на оригинал (если он англюсик лол).
>>10040259 Какими чучелами?Вы в открытую говорите、что вам не важно что писал оригинальный автор >>10039098 Что если не слушать англюсек вообще не важно что было в оригинале >>10039183 И что если кто-то может пересказать сюжет, то не важно как он был переписан, пусть даже зумерским пересказом через переписку >>10039228
>>10040265 Я не вижу ничего постыдного в том, что если меня заинтересовал определенный автор я могу почитать напрямую его а не васька пересказчика. Мне кажется присутствовать на концерте битлз лучше чем слушать его перепев от мойши.
Вы же понимаете, что мы тут все срёмся просто со скуки? Ладно если бы это как то влияло на наши интересы. Оригинал будет всегда. Русики пилить или не пилить тоже будут не зависимо от местных любителей англюсика, а зависимо от покупательства любителей русика и от политики.
>>10040258 Ну всё так. Потребителям божественного англюсика точно так же плевать на оригинал, не важно что там автор в оригинале говорил, приходится потреблять что локализатор разрешил, проводя при этом ментальные гимнастики, что все авторы пишут на английском, что английская локализация самая мейнстримовая значит самая верная, что культурная адаптация не так уж и плоха когда её делают славные американские труныпарни. Единственные кто портит себе впечатление от погружения, это те кто решает зачем то сравнивать слово в слово два языка.
>>10040377 Меня интересует произведение таким каким его написал автор а не каким его исправил пучков. >>10040372 Я говорю про игры которые писались на английском языке. Обсуждение локализации условной японской хуйни на англюсик еще более раковое потому что там локализаторы считают своим долгом и отдушиной исправлять оригинал.
>>10040418 Опять какая то ментальная гимнастика про то, что все авторы пишут на английском. то что тебе в первый день релизнули английский язык, не делает его авторским. Ну а заявление что ты играешь в игры только от американцев, звучит смешно, но ладно, верю.
>>10040300 Должны ли мудрецы собравшиеся обсудить скорое падение или катастрофу прекратить свое обсуждение если ничего изменить они не могут? Мне кажется что нет, мы же сидим на форуме для обсуждения, не для влияния. >>10040372 Ты забываешь то, что тут собрались не "потребители", а сливки геймерского сообщества. Мы лучше во всем и должны это помнить.
>>10040438 А в чем минус, то что я сожрал творчество ведьмака с игрой и отсебятиной Кузнецова? Мне зашло. А что там хотел сказать оригинальный польский/англоговорящий сценарист мне глубоко похую. В чем я не прав? Да и почему другая интерпретация это плохо. Смысл-то в том чтоб удовольствие получить,
>>10040394 >Меня интересует произведение таким каким его написал автор а не каким его исправил пучков. И в этом твоя и подобных тебе дегенератов проблема. Ты вообще не должен задумывать об авторе, его хотелках и видении, никогда, это имеет нулевую, а иногда и отрицательную ценность.
>>10040459 если супер честно - минусов нет пока ты не начинаешь спорить об игре (и особенно о книге) в интернете творчеств два разных на деле а ты думаешь что мы с тобой одно и то же творчество обсуждаем
но в примере с курвой действительно похуй ибо говно
>>10040438 > зачем то Наверное потому что буквально об этом и речь? Долбоеб выше сидит глубокий авторскй смысл выискивает в текстах игрулек. Рвется когда в скайриме дед себя называет стариком, а у тралла духи н знают усталости. > долбоеб, ты жрешь не то творчество лол Мало в каких играх тексты это реально творчество. Ни одну итт не упомянули если что.
>>10040529 >Наверное потому что буквально об этом и речь? но чисто для галочки тебе все равно надо разжевать что смерть автора тут ни при чем, она о том что когда автор что-то создал его мнение о его же творчестве настолько же ценно как и мнение любого читателя ну и то что автор не до конца вдупляет что у него получается создать, намерение может и есть, а результат совсем о другом и типа оглядываться на то что он хотел там или что он об этом думает - бесполезная хуйня это гипотеза такая и она тут вообще не относится ни к чему это когда например долбоеб дракман высирает тлоу 2 а потом объясняет смысл того что высрал, пояснительными подкастами срет
тебе говорят что оригинал и перевод это разные авторы, разные произведения, совсем другое
>>10040529 Никто не говорил ни про какие глубокие смыслы. Я просто хочу читать оригинал, не гоблинский перевод и мне не важно насколько автор оригинала жизнь не вкурил и какой пучков умный.
>>10040554 > тебе говорят что оригинал и перевод это разные авторы, разные произведения, совсем другое Ты чето путаешь. Это я говорю что они разные вещи одного порядка. А оригиналодебил выше по треду рвется и рассказывает что это всё нечисть еретики и так нельзя. >>10040555 Местами были прям кривые моменты
>>10040464 Ты долго будешь пытаться подвязать концепт смерти автора который ты очевидно не понимаешь? Меня заинтересовало произведение, не переделка васяна.
или когда роулинг сначала пишет что у гермионы белое ебало а потом высирается что там ниче про это не было заткнись дура, ты плохо читала, и твое мнение настолько же важно как мнение мимокрока
>>10030958 (OP) Дообоеб тупорылый. Твоя претензия должна обращаться только к одному - самим разработчикам. Знаешь почему у близзардов хорошая озвучка? Потому что они сами контролируют процесс озвучки, а не нанимают локализаторов
>>10040594 Я не дрочу на "личность". Поэтому мой интерес к отдельному произведению не угаснет даже если автор на библии поклянется что сожалеет о создании этого произведения и сам перепишет его с нуля. Ты же пытаешься невнятно прибить сюда концепцию смерти автора и воплотить в реальность какой-то полурелигиозный бред о неком живом смысле произведения, который может быть еще лучше воплощен случайным васьком на базе исходника. Кто-то написал на анонимном форуме запоминающуюся пасту про армию, где ее обосрал - дима пучков сказал что паста хуйня и переписал ее с нуля ведь ему лучше знать об армии, и настоящий, подлинный смысл пасты магическим образом перешел в его писанину
>>10040631 Какие 10 человек?Ты постоянно доказываешь, что сам факт того, что если меня чем-то заинтересовало произведение и я желаю ознакомиться с ним, а не с пересказом является доказательством того, что я как-то сильно обожаю автора. Если меня интересует капитанская дочка и я читаю оригинал от пушкина, а не эмодзи пересказ от чатжпт, то я пиздец люблю пушкина оказывается. Вот, твой пост, на него отвечаю >>10040464 >>10040637 В том, что он меня заинтересовал, а писанина недопереводчика нет. Если тебе нравится братва и кольцо, то это твоя проблема.
>>10040645 В том посте я все еще отвечал на мысль одного человека с которой ты согласен, пусть даже и сам не написал ее а просто решил вклиниться в разговор с согласием.
>>10040637 в том что я его хочу обсуждать с теми кто его же занюхнул а не хуйню какую то другую похожую вот автор высрал творение, мы занюхнули ориг и поняли что он заебись (на автора пусть будет похуй абсолютно) вот допустим нам всем нравится игра или фильм но похуй кто создатель и что он хотел, нам нравится результат и мы его обсуждаем и тут чел приходит и хуйню несет почему? да потому что фейк занюхнул
мы говорим вот допустим тралл поплыл в калимдор потому что духи беспокойные а он говорит не было такого, духи не знали отдыха это другое (ну или наоборот)
я надеюсь ты понимаешь что это я утрирую в реальности не сразу даже понятно чел несет хуйню долго пока не спросишь а не в переводе ли ты читал дружок
>>10040673 да пинчона обсуждали врожденный порок в переводе немцова через несколько постов стало понятно что в переводе там совсем про другое чел фоткал мне страницы своего перевода с несуществующими словами вроде "обезешенный", я ужасался и показывал ему нормальный оригинал а началось с того что он просил помощи, не мог понять о чем книга (она простейшая из того что пинчон написал)
запощу на опережение, потому что мой пример не пример с играми не связано типа
вот есть макс пейн номер один и на этой борде есть люди которые говорят что не нуар это был, а третий макс пейн - нуар ты думаешь чем это объяснить можно?
челы не понимающие что ластуха вторая воукнутая хуйня туда же не видят ребенка трансгендера например (но он у них не трансгендер выходит почемуто) там замешан перевод не иначе потому что в англюсике баба стероидная то ли спрашивает что то о лысой хуете то ли ей про лысого отвечают с формулировкой "he felt this way" и в английском тебе понятно что они говорят о пидорстве но подозреваю что в русике что-то типа "и давно он такой?" и всё нахуй другое получается, видишь?
>>10040698 В одной из сцен слово magazine было переведено как «магазин», хотя в контексте речь шла о «журнале». Такая ошибка, типичная для начинающих изучать английский, меняет смысл диалога и сбивает зрителя с толку.
В сцене с именинным тортом Хагрид испек торт с ошибками в надписи. В оригинале это подчеркивается, но в дубляже этот момент не озвучен, что лишило сцену комического эффекта.
В сцене с Бабой Ягой, персонажем русского фольклора, в оригинале звучит отсылка к Сталину, но в русском дубляже этот момент был вырезан или изменён, чтобы избежать политической чувствительности. Это привело к потере культурного контекста и части юмора.
>В сцене, где герой Гарри Олдмана рассказывает о советском шпионе, в оригинале звучит фраза: «I can’t remember, seller, buyer, or car» (я не могу вспомнить, продавец, покупатель или машина). В русском дубляже это превратилось в бессмысленное: «Как он выглядел? Как молодой старичок? Как молодая истеричка? Молодой старичок, Карл!» — добавлен неуместный юмор, искажающий смысл сцены.
>>10040701 >В одной из сцен слово magazine было переведено как «магазин», хотя в контексте речь шла о «журнале». Такая ошибка, типичная для начинающих изучать английский, меняет смысл диалога и сбивает зрителя с толку. челик если они заменили журнал на магазин и не заметили что что-то не так то значит и магазин и журнал встают в предложение значит ты запутаешь человека, зайдет снова речь про журнал - он подумает КАКОЙ ЖУРНАЛ БЛЯ
и это тебе не какой то супер полный лист всех ошибок в истории просто чел надергал из того что знал
я сам не переводчик и смотрю в ориге так что вряд ли вспомню мне гуглить такое надо, а с этим и ты справишься
>>10038828 >>10039654 Вот, кстате, хорошие примеры. Все ведь читают Лолиту в переводе, а в Пендосии читают того самого Достоевского в переводе. И что? И ничего, чай, не коран ебаный. Ну, да, какие-то мелкие нюансы, безусловно проходят мимо, но, положа руку на сердце, учитывая как поменялись реалии, русский читатель тоже упустит массу смыслов и деталек, а если это не русский, а русскоязычный читатель, х0хол, например, не говоря уже о чурке или хаче - он проебет многократно больше деталек. Притом, что тот же чурка может вполне себе бойко торговаться на рынке на русском и ебать рюзьге натаща, говорить с небольшим акцентом и все. Я тут недавно обнаружил, что х0хлы, читая классическую русскую литературу, не понимают до половины предложений, просто потому что там какие-то редкоупотребимые сегодня слова или слова употребляются в непривычном им смысле, иногда они догадываются об их значении по контексту, иногда догадываются неправильно, иногда даже догадок нет. При этом человек абсолютно функционален в смысле языка, я с ними общаюсь уже года 3 и многих не отличил бы от русских, если бы не периодическое гхэкание и шокание. И вот эти люди, вовсе не глупые, между прочим, иные с образованием, погромисты-анальники, с русским, считай, вторым родным - могут писать связные грамотные тексты на русском, понимают знаки препинания, но не могут полноценно понимать русскую литературу обр. XIXв. Но анон утверждает, что полноценно понимает сложные, философские и глубокие диалоги, рассуждения, описания на англюсике, потому что выучил англюсик играя в онлаен-игры и в 00е был вынужден понимать оригинал, т.к. переводов либо не было, либо были васянско-промптовские. Вы уж меня извините, верится в это с трудом.
>>10040717 ты о чем споришь? о большинстве? вот тебе примеры когда два разных творения получается, ты их хотел? как ты вообще поймешь изменился ли посыл? не поймешь придешь и будешь дискутировать основываясь на переводе я начну про журнал а ты скажешь магазин это был вот и всё
часто посыл зашифрован в названии названия фильмов часто ошибочно переводят у тарантино есть death proof - это когда ты смертестойкий как часы waterproof ДоКаЗАТилЬСвО СмеРтИ
>>10040717 >большинство моментов это микрохуйня которая абсолютно не изменяет общий сюжет Произведение это сборник "микрохуйни" и смысл русской классики не изменится если запихнуть ее в пятиминутный пересказ
>>10040720 >Но анон утверждает, что полноценно понимает сложные, философские и глубокие диалоги, рассуждения, описания на англюсике, потому что выучил англюсик играя в онлаен-игры и в 00е был вынужден понимать оригинал, т.к. переводов либо не было, либо были васянско-промптовские. Вы уж меня извините, верится в это с трудом. Ну конечно ты же его придумал, анона. А если он читал и смотрел всю жизнь на английском? Ну допустим 15 лет? В 17 играл в онлаен игры, а в 25 читал ну скажем Фолкнера?
>>10040737 клиника это как ты двигаешь goalposts то тебе в произведении пример то в фильме или игре то тебе надо чтоб не один, не два примера было, а большинство сучаев ты когда напьешься? я уже доссал можно сказать
>>10040701 вот твой и там все написано где ошибка и что в результате - сбивает с толку, лишает комического эффекта, потеря культурного контекста и части юмора и это то что ты сам начеррипикал как наименее вредные но смотри сам сколько всего теряется написав хоть 10 раз лол не отменишь факта
>>10035491 >адекватный человек Какой ещё нахуй адекватный человек, дегенерат тупоголовый? Запрещаешь человеку потреблять контент на языке по выбору? Ну охуеть, "нормальный" человек в треде отписался, ирония судьбы. Чел, дельный совет: пшел в пизду, мудак
>>10040742 Ни одно сука произведение мира не изменится как-то заметно если персонаж в 1 из 40 сцен которая даже не важна для сюжета неправильно произнесет шутку >>10040748 > где ошибка и что в результате - сбивает с толку, лишает комического эффекта, потеря культурного контекста и части юмора Ты дегенеративный клоун ебаный, на этом я разговор закончу потому что ты вообще нихуя не осознаешь. Можешь и дальше представлять как кого-то обоссываешь, только не забудь для начала из-за компа встать и штаны снять.
>>10040756 с хуя ли незаметно то еб твою мать блядь я заметил нахуй ты заметил сукин ты сын? я то точно заметил как произведение изменилось я сука своми глазами как изменилась книга которая сука В МИРЕ существует а также является ПРОИЗВЕДЕНИЕМ НАХУЙ и я не один заметил как изменилась ЛОВЕЦ В ХЛЕБНОМ ПОЛЕ как изменились драгонага и асс эффект приведенные итт в пример очень было заметно
ты не это слово хотел сказать, ты хотел сказать незначительно но не сказал потому что хоть и тупой, таки понимаешь что значительно-незначительно субъективные понятия
>>10040756 >если персонаж в 1 из 40 сцен которая даже не важна для сюжета неправильно произнесет шутку да бля А ЕСЛИ ВАЖНА тебе наверное ваську вообще похуй главное чтобы катсцены местами не поменяли в драгонаге когда за хумана играешь то бабка кухарка ругает служанку эльфийку за то что ЕЕ собака (эльфийки) забралась в кладовку ТЕБЕ ВАЖНО потом всю игру или пока тебе не расскажут как там в ориге думать что собака изначально не твоя а эльфийки или не важно?
>>10040063 Ну так у тебя вкуса нет, вот и понравилось. И нейронки, небось, нахваливаешь. >>10040241 Ну не плачь, маленький. И перестань мыслить в черно-белой парадигме. Сам что-то выдумал, сам порвался. "Мат там, где его в оригинале нет" != (не равно) "мат это плохо, его не должно быть в играх".
>>10040762 > я то точно заметил как произведение изменилось Ты долбоеб так и не ответил каким образом варкрафт изменяется от того что духи не знают усталости > ты не это слово хотел сказать, ты хотел сказать незначительно Нет, я сказал то что хотел сказать. Изменение микромомента атмосферного (с передачей тех же эмоций) никаким нахуй образом не влияет на общую картину. Точно также как и твоя жизнь или смерть не влияет на общую картину страны или мира. Не незначительно, а вообще никак. >>10040765 Абсолютно не важно и абсолютно похуй чья на момент пролога была собака, хоть дворовая. От этого ни единый сегмент игры не зависит. Ни один нахуй диалог не изменится после этого.
>>10040768 Ты щас охуеешь, но это по факту будет тот же самый перевод только на другой язык. Про иероглифы слыхал? Вот любой текст на японском или древнеегипетском это и есть тот самый пересказ на эмодзи.
>>10040769 >Ты долбоеб так и не ответил каким образом варкрафт изменяется от того что все озвучит петя из 5б и добавит нескучные приколы >Изменение микромомента атмосферного (с передачей тех же эмоций) никаким нахуй образом не влияет на общую картину общая картина лежит на википедии в секции "cюжет" и занимает два абзаца
>>10040774 > все озвучит петя из 5б и добавит нескучные приколы Че так медленно градус абсурда и обезьянничества двигаешь? Сразу давай с козырей: а все озвучит голубь, насравший на микрофон > общая картина лежит на википедии в секции "cюжет" и занимает два абзаца Вот и подумай почему в секции сюжет нет абзаца про орфографическую ошибку в торте хагрида
>>10040776 петя не голубь а начинающий актер озвучки и анекдоты у него смешные. общая картина никак не изменится если он поделится своим прекрасным юмором >подумай почему в секции сюжет нет абзаца про орфографическую ошибку в торте хагрида как я и говорил, cпор свелся к тому, кто воспринимает краткий пересказ за прочтение книги а кто нет.
>>10040769 >Ты долбоеб так и не ответил каким образом варкрафт изменяется от того что духи не знают усталости сюжет меняется, атмосфера и лор сеттинга нахуй потому что тралл не чувствует беспокойства духов и потому что в русской версии духи не знают усталости, а в английской знают вот те лорные отличия заметные
>Абсолютно не важно и абсолютно похуй чья на момент пролога была собака, хоть дворовая. От этого ни единый сегмент игры не зависит. Ни один нахуй диалог не изменится после этого. он уже изменился блядь в ориге собака твоя а в русике возможно что эльфийки и диалог изменился и предыстория персонажа - собаки, и сюжетная арка собаки
сегмент блядь сам же скотина на зеленом форуме сидишь выбираешь русек от гоблина, сербина или от кубика в кубе пидорас
>>10040779 > общая картина никак не изменится если он поделится своим прекрасным юмором А если не быть свинотой скатившейся уже в совсем хуйню? Властелин колец возвращение короля и братва и кольцо именно что отличаются общей картиной. Только это блядь не перевод, а намеренная пародия. Ты жанры научись различать. >>10040780 > сюжет меняется, атмосфера и лор сеттинга нахуй Тебе в цирке мало платят решил на новогодних подработать? Ты конкретно скажи каким хуем, как и где от этого сюжет меняется, атмосфера и лор сеттинга. Атмосферно это точно такая же шаманская рандомная поебень чтобы заполнить эфир озвучки юнита. Лорно это вообще ничего не значит, долбоеба кусок, как минимум потому что на тот момент в варкрафте не было никакого лора духов. Это может быть вообще была шняга для напускания пафоса от орочьих аналогов магов. И каким хуем это у тебя сюжет изменило? > а в английской знают В английской версии нет фразы "духи знают усталость" или "духи устали", это ты щас додумываешь > и диалог изменился и предыстория персонажа - собаки, и сюжетная арка собаки Какая нахуй предыстория собаки. Предыстория собаки состоит в том что она собака и во время нападения ты её в пати берешь.
>>10040783 >Какая нахуй предыстория собаки. Предыстория собаки состоит в том что она собака и во время нападения ты её в пати берешь. Это твоя предыстория в том что ты просто собака. А в оригинале у собаки предыстория в том что она твоя собака.
>>10040823 Прикинь как тебя распидорасит, когда ты узнаешь, что в дерьманском столько же функциональных падежей, сколько в английском (номинатив и генетив/датив; реальный генетив в дерьманском отваливается, как и аккузатив, который остался только для м.р. ед.ч слов).
>>10040886 >Прикинь как тебя распидорасит, когда ты узнаешь, что в дерьманском столько же функциональных падежей, сколько в английском В английском нет падежей, петуч. Дальше не читал твою хуиту.
>>10040720 >анон утверждает, что полноценно понимает сложные, философские и глубокие диалоги, рассуждения, описания на англюсике Пчел, в играх достаточно англюсика уровня средней школы, какая философия и глубина? Нам не помешает лишний ствол?
>>10040924 Воистину, тупые чсв холопы так и будут бездумно надрачивать на автора, неспособные при этом даже объяснить какую этот автор ценность имеет и как же незнание усталости духов руинит всё, делая игру в переводе литературно неиграбельной.
>>10038701 >псевдоглубокомысленное Это именно результат надмозга. В оригинале там нет никакой феласофии, он буквально сообщает инфу из иных миров. Обновляет статус. Докладывает.
>>10039808 Как раз в среде криминального быдла "фильтровать базар" принято сильнее само выражение оттуда, лол, потому что за "пошёл нахуй" ты по ебало сразу схлопочешь.
>>10040720 >Все ведь читают Лолиту в переводе И о чем это говорит? Лолиту же перевел сам автор. Он, конечно, сам признавался, что было очень сложно и ему не очень хорошо удалось перевести некоторые моменты.
>>10043309 Это говорит о том, что никакого особенного смысла ебаться с оригиналом нет. Так же, как все читают древнегреческие мифы в переводе, хотя там при переводе проебывается и стройность рифмы и все прочее, так же, как Шекспира в оригинале не читают даже британцы, потому что читать на староанглийском - могут не только лишь все. >>10040923 Уровень средней школы - это то, с чем в США челик не сможет даже заказ в Сабвее сделать.
Хрестоматийный пример:
Мелина в Elden Ring в оригинале "maiden" - "дева": В контексте игры, это отсылка к девам (дамам сердца) у рыцарей. В лоре игры дева это что-то вроде "должности". Мелина это дева которую мы должны оберегать по пути её самопожертвования. Именно по этому персонаж делает жест будто бы целует ей руку, когда прокачивает статы в первый раз.
И всё это выкинуто нахуй в русском переводе, где обезьяна с печатной машинкой перепутала два разных слова maid и maiden и нарекла Мелину "Служанкой". И это блять один из центральных персонажей.
Кроме того опезденевшие актеры озвучки (типа Всехуя Хуецова) давно словили звезду и играют самим себя, а не персонажей. На озвучку зовут не подходящие голоса, а самые знаменитые. В этой индустрии царит панибратство. Молодых актеров душат и никуда не пускают. Суют на озвучку блогеров которые нихуя не подходят и не имеют играть, чисто ради того, чтобы их пропиарить.
Я не прызываю играть в оригинале, я не хочу обосрать все студии перевода и озвучки. Я хочу играть на родном языке. Просто хочу вскрыть гниль этой индустрии. У World of Warcraft, например, был идеальный перевод и идеальная озвучка с грамотной адаптацией и правильно подобранными голосами.
Все эти люди, переводчики и озвучаторы, из за полного отсутствия контроля качества возомнили себя баринами. На любую критику они орут "ЭТО АДАПТАЦЕЯ" "ЕСЛИ Я ТАК ПЕРЕВЁЛ ЗНАЧИТ ПРАВИЛЬНО", а на деле, это их похуизм и неспособность нормально выполнять свою работу.