К сожалению, значительная часть сохранённых до 2024 г. изображений и видео была потеряна (подробности случившегося). Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!
Сортировка: за
Активный
317
вчера 15:01
Сохранен
36
11 июня 21:07
Сохранен
189
Как же охуенно иногда быть русским — Представь что ты простой омериканский манямешник и хочешь пойти маняме смотреть. Никакого пиратства блядь! Кранч 30 баксов в неделю и маняме твое. Тем временем кранч по дешману нанимает на переводы совершенно стереотипную годзиллу с розовыми волосами и кладет хуй на то как и че она там будет переводить белым обезьянам. Ну че помогли тебе твои доллары муриканец? Жить в мировой столице пиратства с другой стороны довольно увлекательное. Тебя заваливают развлечениями буквально со всего мира. Настоящий цифровой рай. 20 озвучек и 30 сабов на любой вкус к каждому тайтлу от отсебятины до литературного стиля. Швободка ебет даже тут давая просто нереальные профиты. Если вдруг встанет вопрос о легализации пусть она идет нахуй и пусть ее пинают по дороге. То что ты плотишь и соблюдаешь какие то там права корпомрази гарантирует тебе примерно нихуя.
16 мая 11:41
Сохранен
540
Переводотред — Почему уроды не могут делать нормальный перевод игр? Доколе мы будем это терпеть? В этой ебаной индустрии нет никакого контроля качества. Ошибок так много, что создается ощущение проф. непригодности минимум половины переводчиков. Из-за их халатности в мусор летят целые пласты истории, характеры персонажей, важные события. Хрестоматийный пример: Мелина в Elden Ring в оригинале "maiden" - "дева": В контексте игры, это отсылка к девам (дамам сердца) у рыцарей. В лоре игры дева это что-то вроде "должности". Мелина это дева которую мы должны оберегать по пути её самопожертвования. Именно по этому персонаж делает жест будто бы целует ей руку, когда прокачивает статы в первый раз. И всё это выкинуто нахуй в русском переводе, где обезьяна с печатной машинкой перепутала два разных слова maid и maiden и нарекла Мелину "Служанкой". И это блять один из центральных персонажей. Кроме того опезденевшие актеры озвучки (типа Всехуя Хуецова) давно словили звезду и играют самим себя, а не персонажей. На озвучку зовут не подходящие голоса, а самые знаменитые. В этой индустрии царит панибратство. Молодых актеров душат и никуда не пускают. Суют на озвучку блогеров которые нихуя не подходят и не имеют играть, чисто ради того, чтобы их пропиарить. Я не прызываю играть в оригинале, я не хочу обосрать все студии перевода и озвучки. Я хочу играть на родном языке. Просто хочу вскрыть гниль этой индустрии. У World of Warcraft, например, был идеальный перевод и идеальная озвучка с грамотной адаптацией и правильно подобранными голосами. Все эти люди, переводчики и озвучаторы, из за полного отсутствия контроля качества возомнили себя баринами. На любую критику они орут "ЭТО АДАПТАЦЕЯ" "ЕСЛИ Я ТАК ПЕРЕВЁЛ ЗНАЧИТ ПРАВИЛЬНО", а на деле, это их похуизм и неспособность нормально выполнять свою работу.
11 января 17:14
Сохранен
24
1 апреля 2025
Сохранен
121
20 января 2025
Сохранен
164
14 сентября 2023
Сохранен
509
13 сентября 2023
Сохранен
544
2 сентября 2023
Сохранен
278
6 февраля 2023
Сохранен
22
30 апреля 2022
Сохранен
123
6 сентября 2021
Сохранен
118
7 февраля 2022
Активный
22
4 июня 2:39
Сохранен
420
5 июля 2020
Сохранен
404
30 мая 2020
Сохранен
88
27 мая 2020
Сохранен
72
25 мая 2020
Сохранен
328
25 августа 2019
Сохранен
186
11 августа 2019
Сохранен
290
28 октября 2018
Сохранен
172
25 февраля 2018
Сохранен
119
22 августа 2017
Сохранен
242
15 июня 2017
Сохранен
52
1 ноября 2016